~ The Poetry Storehouse ~

Items of Value to a Dying Man by Kristin LaTour

https://vimeo.com/90582292

This Poetry Storehouse remix by Nic S. deploys still images by artist Peter Gric and a soundscape by Jarred Gibb for a strangely compelling and disturbing accompaniment to Kristin LaTour’s poem.

The astounding reception of this kinestatic video might offer some lessons for those interested in videopoetry as a way to reach new and larger audiences. In a post on her personal blog, Sebastian pondered “What happens when a poetry video gets 3,000 plays in 5 days?” I encourage everyone to click through and read the whole post, which is much more angst-ridden than boastful (we poets do not always handle success well). I particularly liked this part:

A poem has no life outside its interaction with people. When they are not being interacted with, poems lie dead in the dark, where they are purposeless, and meaningless.

The role of the curator, remixer or publisher of poetry is to maximize the number of interactions each poem has with people. In the hands of the successful curator/publisher, the poem lives in interaction repeatedly and reaches a higher level of its interaction potential than poems in the custody of less successful handlers.

That’s the role of the curator/publisher in the scheme of things poetry. But it doesn’t have to be their motivation. This is where I got confused. If things go well, more people will interact with poems as a result of my remixing and curating. If things don’t, they won’t. But that’s not why I do what I do. I do what I do because I like voicing poems, I like exploring the technology of putting poems online in different ways, I like the challenge of combining poetry and digital imagery in video, and experimenting with sound.

The soundtrack as an element of film-poem creation: an interview with Marc Neys

Belgian filmmaker Marc Neys, A.K.A. Swoon, needs no introduction to fans of videopoetry. In an earlier interview in this series, he answered some general questions about his video remixing of poems from the Poetry Storehouse. Since Marc is also an electronic composer/musician and puts such a strong emphasis on the sound of the poetry he adapts to video, we wanted to question him in a bit more depth about the role of sound and music in his work.


Talk about how you view the soundtrack as an element of film-poem creation. Which comes first for you—the soundtrack or the images?


MN:
I always consider my soundscapes the mortar of my videopoems. They pull the combination of the different building blocks together and hold them there. Very often they set the pace and lay down the main atmosphere of the whole video.

It doesn’t matter what came first (with me it’s sometimes the music, sometimes the images, sometimes the poem), but I do construct a soundtrack (with the reading) as a base before I start my editing, always—even if I had the images first. That provides me a timeline to work with.


Do you always build your own soundtrack or do you sometimes use tracks made by others? How do you decide whether to make your own or not?


MN:
In 90 percent of my works I have built my own soundscapes, not that I consider myself a great composer—certainly not a musician in the strict sense of the word. But I just love making those.

I worked with others a few times. (Kathy McTavish is a great collaborator, but also Lunova Labs, Hanklebury and Sonologyst are a few of my SoundCloud friends I have worked with.)


Talk about the process of building a soundtrack. What comes first? How does the work process develop?


MN:
That’s a hard one. I work organically. I love sounds, industrial as well as natural. I record sounds often—from crinkly paper and plastic to to coke cans, coffee and other household appliances, nature sounds, etc. I also use a collection of toy instruments to play with.

I collect my recordings just as I do with footage and images. I have a library of sounds and melodies that I use as building blocks. So it’s hard to say what comes first.

I start with a sound, add another, and another, shift, stretch, combine, add a fleeting melody or arrangement here and there… shift again… until, during that process, something happens. Some things suddenly ‘click’ and work together.

When dealing with a poem, I use the recording of the poem as one of the building blocks. Sometimes I build around the poem, sometimes I use (re-edited) existing tracks to lay the poem in.


What sort of hardware and software do you use to create your soundtracks? Have you always used these, or has there been a progression in the sophistication of your sound tools over the years?


MN:
I use a combination of tools. I record my sounds analog (with an old tape recorder) as well a digitally (with a simple USB microphone, a Yeti) All my sounds are put into digital files using software by Magix (originally bought to transfer my old vinyl collection to MP3)

To create new arrangements and mix them with these soundfiles I also use Magix (Music Maker).

In MIDI I can ‘play’ any sequence of notes in any instrument, sound or style and combine it all in different tracks.

I would love to get my hands on some real (but old) instruments. I love the sound of anything ‘broken’. I would also love to get some better recording equipment (better mic’s, a new recorder…) but all those things cost money and take up space. (The space is there—one day my attic will be a full studio :-) —but the money isn’t.)


Give us an example of a soundtrack you created recently that you are very happy with – why did this one work out so well in your view? (If you can’t choose, how about that amazing soundtrack for ‘Sweet Tea’ by Eric Blanchard at the Storehouse..?)


MN:
I wouldn’t use one If I didn’t believe it worked, but some work better than others I guess. It’s also in the ear of the viewer.

I kinda liked this one:
http://soundcloud.com/swoon_aka_marc_neys/bees-in-the-eaves-swoon-bill
Bees in the Eaves on SoundCloud

I loved the combination of that metallic-sounding percussion (for those who want to know: it’s the sound of an old wind-up music box, stretched and slowed down until it sounded like light metal plates) with the simple and light drone (a combination of MIDI sounds, wind—me blowing into the mic—and violins. Also slowed down). The harsh sounds (electronic) at the end come from this great online theremin I recently found, and I let them clash with some piano sounds I played on this online instrument and the metallic percussion of the intro.

But that’s the last time I let someone peek into the cooking pots! I myself, when hearing great soundscapes, don’t want to know where certain sounds come from or how and with what they were made.


What is your advice on soundtracks to film-makers who are just starting out?


MN:
Listen, watch and learn. Experiment! Trial and error and keep the errors!

Brother carried the poppies by Theresa Senato Edwards

https://vimeo.com/91031891

A Nic S. remix of a poem in the Poetry Storehouse by Theresa Senato Edwards. Sebastian re-purposed some stock footage to gorgeous and disturbing effect, and the music she chose really carries the film. Here are her process notes:

For this haunting poem on abuse by Theresa Senato Edwards, I used both film and still image elements – first time I have combined the two.

For the backdrop of the bleak disastrous relationship, I used darkened stock footage of what was originally a relatively cheerful sunshiney scene of an abandoned house in a field. Once darkened, it looked lonely and empty – a context in which forbidden activity could easily take place unchecked. To begin, end and punctuate the piece, I slowed down and darkened stock footage of a summer lightning storm to represent the abuser.

For the victim, I used a stock still image from StockVault which suggested muffling and suffocation to me. I used the image as a fade-in at three different places in the film, each time adding a different Ken Burns effect to it – panning away, towards, across. The hollow ‘alien drone’ soundtrack was by Speedenza, one of my freesound.org favorites.

Many thanks once more to Theresa for sharing this powerful piece at the Poetry Storehouse.

Sebastian’s chronicle of her education as a videopoem-maker is really turning into a valuable resource for others who want to learn the craft. I advise either following her blog on WordPress.com, as I do, or else subscribing to the Videopoems category link in an RSS feed reader.

Remixing the vocabulary of orchids: an interview with Diane Lockward

This is the tenth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our tenth interview is with Diane Lockward (websiteblog).


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


DL:
Letting someone else work with my poem was not at all a difficult choice because I was familiar with The Poetry Storehouse project and had seen numerous examples of the work that was being done there. So I knew the poems were going to a good place and that if they did get picked up for a video I’d be happy with the result. (That’s kind of like submitting poems to journals, i.e., it’s important to be familiar with the journal before you submit or you might end up being sorry you submitted.)

The idea of seeing my work in another format was exciting, not intimidating. I’d previously had poems set to music, a few set to dance, and one sung by a choir of opera singers! So this video project struck me as a nice possibility for my work.

Certainly, I feel that I own my own work and would be less than pleased if someone just took it and used it without permission, but everything with The Poetry Storehouse is out in the open. I chose to submit, knowing that my poems might be used for a remix. The result is a true collaboration.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


DL:
I was absolutely thrilled with Nic’s video interpretation of my poem “Orchids.” She got it just right, although I had no idea what “right” was until I saw what she’d done. Then I said, Oh yes, oh wow! That’s just right! The artwork selected, a group of still images by Adam Martinakis, is deliciously sexy and mysterious, much as orchids are, so the artwork seemed perfect for the poem. The music track and the pacing all came together just right, even though there’s not one single orchid pictured in the video. It’s really a new interpretation.

I consider myself to have been extremely lucky in that another filmmaker, Paul Broderick, selected the same poem and Nic’s reading of it for his own video interpretation. This second video is very different from Nic’s but also wonderful and full of sexiness and mystery—and lots of gorgeous orchids.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


DL:
I absolutely would do this again. There’s no downside, no reason not to. This is one more way of spreading the word about poetry and of breathing new life into individual poems. My advice to other poets considering submitting is to choose poems that have a strong visual element and that appeal not just to the sense of sight but to the other senses as well. I suggest selecting fairly short poems as the video will include some lead-in time and some closing time for credits at the end. I read somewhere that the typical viewer won’t hang around to watch a video for more than two minutes, so the submitter should keep that in mind. Finally, I suggest lyric poems rather than narrative ones, poems that suggest, that are open to interpretation, poems with some layers.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


DL:
No, I can’t think of a thing I’d suggest changing. Just keep on doing what you’re doing and continue to get the word out about what you’re doing.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


DL:
It was fun from start to finish. I’d like to mention that I wrote the poem “Orchids” after reading The Orchid Thief: A True Story of Beauty and Obsession, by Susan Orlean. The book is about orchid hunting in Florida. I found the vocabulary of orchids fascinating and the lure of the hunt intriguing. I used some of the vocabulary in the poem and tried to capture the intrigue that orchids exude. So you could say that my poem is a sort of remix of the book. There’s also a movie based on the book, Adaptation—another kind of remix. So it pleases me to see yet one more incarnation for orchids.

Tuba Player by Robert Wood

A Robert Wood poem and Nic S. reading from The Poetry Storehouse were remixed with footage from the Prelinger Archives in this videopoem by Dustin Luke Nelson (whose poetry is also included at the Storehouse). The poem originally appeared in Rose and Thorn Journal.

Orchids by Diane Lockward

https://vimeo.com/89698273

A poem by Diane Lockward from The Poetry Storehouse, in what Nic S. calls a still image remix — the first of two videopoems she’s made so far with the digital artwork of Adam Martinakis. Nic has just posted some process notes for the two videos. A couple of snippets:

I loved [Adam Martinakis’] weird and wonderful images as soon as I saw them. His website pictures are downloadable (not everyone is so open, even though the files for online viewing are necessarily quite small), so I was able to download the ones I liked and privately get a good sense of how I might work with them before I asked Adam for permission. He gave it at once, and went so far as to say there was no need for me to clear the final version with him. (I did, though – things work better if you keep folks posted all the way, I find).

[…]

A subset of Adam’s images were more rawly sexual, almost predatory, and these came together in my mind as a great backdrop for Diane’s lush, voluptuous poem about orchids, but not about orchids. The poem is couched as a warning to the predator against obsessive pursuit of the object, and I thought I could present the corollary of that – the vulnerability to exploitation of the object, whether a woman or an orchid in the wild. Adam’s image of the falling girl in a fetal position wrapped in gold foil struck me as exquisitely vulnerable and a wonderful way to wrap up this ‘story’.

This genre, to which I have perhaps inappropriately applied the term kinestasis — basically, fancy slideshows in video form — probably accounts for 90 percent of all poetry videos on YouTube. Most, of course, are thoroughly unimaginative, so I told Nic in an email that I was happy to see her elevating the genre a bit. Much to both of our surprise, however, the four still-image remixes she’s made so far have already surpassed almost every other videopoem she’s ever made in the number of views they’ve racked up. I would suggest that’s because, when the artists whose work she uses link to the videos, their artist friends on Facebook actually go and watch them. Poets trying to get other poets to watch videos is always going to be more of a struggle. At any rate, read Nic’s full account on her blog.

“Anything I create belongs to anyone who wants it”: an interview with Bill Yarrow

This is the ninth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our ninth interview is with Bill Yarrow.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


BY:
I don’t believe in private property (alas, I live in a world which does), and neither do I believe in private intellectual property. As far as I’m concerned, anything I create belongs (excluding rights reserved to any and all publishers of the material) to anyone who wants it, and everyone can, with attribution (and respecting publishers’ rights where applicable), use it in basically any way he or she likes.* So when I found out about The Poetry Storehouse, I was delighted because its philosophy of sharing and collaborative creativity is my philosophy as well.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


BY:
When you send your work out into the world, you are releasing it, you are giving it away. It no longer belongs to you. You can’t control how people read it, react to it, interpret it, or, in the case of The Poetry Storehouse, reuse and remix it.

I am delighted that other artists found two of the poems I put in The Poetry Storehouse of enough interest and inspiration to fashion from them something of their own. Othniel Smith’s fashioned a literal rendition of my poem “Florid Psychosis.” I found his video remix an extremely witty and entertaining translation. Nic S. sought a poetic counterpart to my poem “Need” and created (adding her own brilliant reading of the poem as well as a beautifully haunting soundtrack) a mesmerizing video. I was enchanted by her remix. I especially liked that both creators found their material in the Internet Archive, Othniel using film clips from films in the Prelinger Archive, Nic using footage mostly from NASA archives.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


BY:
In a heartbeat!

My advice to other poets? Submit your BEST work to The Poetry Storehouse in a heartbeat!


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


BY:
I just write poems. I don’t have imagination for much else.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


BY:
Yes, two things.

  1. The Poetry Storehouse accepts previously-published poems! Do you understand how important, how generous, and how amazing that is?
  2. Having your work available to further development and expression (personally, I see it as resurrection) is a great blessing. Being published on The Poetry Storehouse is a munificent opportunity. If you don’t take advantage of it, you have only yourself to blame.

*That is to say, a Creative Commons Attribution-Non Commercial license.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/legalcode

“We relinquish control the moment we agree to publish our work”: an interview with Lennart Lundh

This is the eighth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our eighth interview is with Lennart Lundh.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


LL:
Unless someone decides to edit my words, changing their meaning to suit different purposes, I’m not all that possessive or reactive. We relinquish control the moment we agree with the editor who wants to publish our work. Some presentations carry the words, and some drop them from a tall building. We take that chance. I confess I had a moment’s paternal concern (or perhaps culture shock) when Nic S. recorded one of my poems which was clearly written in a male voice, but only because mine is the sole voice that had read my work aloud up to that point. After a mental step back, I recognized the reading as excellent and life went on.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


LL:
The recorded readings by Siddartha Beth Pierce and Nic have pleased me. They’re true to my intent in gathering the words, even with different choices in cadence and emphasis. The video and soundtrack choices in the remixes by Nic (Sandburg and Photograph), Marc Neys (Elegy), and Paul Broderick (also Elegy) represent somebody else’s visions of what the words mean, and I respect that — not because it’s what I signed on for, but because I don’t believe any piece of art means precisely the same thing to any two beholders (or to any single one across repeated meetings). The end result is fascinating to me in how the shifted colors and nuances of my words still work nicely through those different interpretations.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


LL:
Hell, yes, I’d do this again, and hope to get the chance. It’d be lovely if repeat submissions became part of the policy. As for other writers, my advice would be to think in terms of the larger process, follow the Poetry Storehouse’s guidelines — and if in doubt or puzzled, ask Nic her opinion; she’s a pleasure to work with.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


LL:
There’s nothing I’d change. This has been a great learning experience, and I’m pleased with how my words have been handled. It’s certainly broadened my horizons and offered more paths for me to follow as an artist.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


LL:
Yeah: Thank you!

“Even the fluffiest piece can have a flip side”: an interview with filmmaker Paul Broderick

This is the seventh in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse, a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Paul Broderick is a filmmaker. His recent short poetry film “CATS” by H.P Lovecraft will make its debut at the Peak Film Forum “Show Us Your Shorts” Short Film Screening in Colorado on March 11th 2014. Paul and his wife Arlene reside in Queens New York with their three cats Max, Cali and Sammy. He can be reached at gumppaul@aol.com and can be found on Facebook.


1. Would you briefly describe the remix work you have done based on poems from The Poetry Storehouse?


PB:
I have remixed two pieces thus far from The Poetry Storehouse, poems by Dustin Luke Nelson (“A Short Film For Today About What Happened Yesterday“) and Lennart Lundh (“Elegy“). Both poems caught my eye and I had to give them a visual voice.


2. How is The Poetry Storehouse different from or similar to other resources you have used for your remix work?


PB:
The closest I have come to anything resembling The Poetry Storehouse would have be the website archive.org, the difference being the amount of contemporary poems at the Storehouse with readings attached. This I have affectionately begun to call “shake & bake productions” or one-stop shopping… everything the film maker needs is right here. When I found out that there was a sub-genre of film production called poetry-film, it was off to the races.


3. What specific elements do you look for when you browse offerings at The Storehouse (or, what is your advice to poets submitting to The Storehouse)?


PB:
I am a very big fan of horror and the supernatural. I will first look for the elements in a poem that I can translate visually with an emphasis on things that are dark. Even the fluffiest piece can have a flip side. Collaborative is the keyword. As an author, the poet is taking a leap of faith by allowing their work to be interpreted by someone they have never met, and this is the beauty of the creative process.


4. Talk about how the remixing process comes together for you. For example, does your inspiration start with a poem, or with specific footage for which you then seek a poem?


PB:
I will read a poem and immediately start tossing some ideas around in my head and then the creative process will begin. For me it all begins with the author’s work.


5. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


PB:
The poetry storehouse is a wonderful place. When a poem, reading and visual style come together, it is a sight to behold…


6. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience (or anything else)?


PB:
My experience here has been wonderful. I would however, like to take a moment to thank some of the people that have inspired me along the way: my beautiful wife Arlene, who puts up with my endless hours and obsession with film making; an old friend of more than 30 years, Ralph Giordano, director/filmmaker who first introduced me to film poetry; another old friend, Robin Taylor-Southern—a voice-over artist who has generously lent her voice and time to my projects; and a special nod to Erik J. Nielsen, comic book illustrator (Amphibimen Comics) and an old friend… thank you, Erik.

Elegy by Lennart Lundh

This is The Wrong Film (Elegy) by Swoon (Marc Neys), which he blogged about here:

I have been working on ‘Poetry Storehouse’ videos in between workshops and commissioned projects. Perfect way to create a (much needed) distance from one project while playing around with another one (with less pressure)

As I said before The Poetry Storehouse is a great place to browse.

This videopoem started out with ‘loose’ footage I shot in Athens (during a workshop for Frown. More on that in a later post). I wanted parts of a ping pong table almost to feel other-worldly.

Back at home I stumbled on this great instrument: http://www.femurdesign.com/theremin/

The selection of poems in the Storehouse is evidently large and diverse enough that a filmmaker with some footage and music already in hand can locate a suitable text, as Swoon did:

Somehow I thought the feel of the poem and the alienating music fitted well together and were a great ‘match’ with the ping pong footage. When I say ‘match’, I mean there’s a lovely friction between it all. It seems wrong (hence the title) and strangely suitable at the same time…

Spiders by Kristine Ong Muslim

https://vimeo.com/88535455

Nic S.’s trademark focus on audiopoetry (as well her growing mastery of video remix) are really on display here as she experiments with a whispered delivery of a poem by Kristine Ong Muslim.

This is one of the latest videopoems based on material at The Poetry Storehouse, which continues to attract high-quality submissions of poetry from around the world. I strongly encourage filmmakers at all levels of expertise to make it their first stop when looking for texts to adapt to film/video.

“Images which don’t make sense, but seem to fit somehow”: an interview with Othniel Smith

This is the sixth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse, a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” This interview with Othniel Smith shares a remixer’s perspective. Smith has made the following remixes: “Playing Duets with Heisenberg’s Ghost,” “Dirty Old Man,” “Florid Psychosis,” “Ethics of the Mothers” and “Mundane Dreams.”


1. Would you briefly describe the remix work you have done based on poems from The Poetry Storehouse?


OS:
The films I’ve made, inspired by pieces from The Poetry Storehouse, have all been assembled from public domain material made available by The Prelinger Internet Archive and Flickr Commons. I am neither a poet nor a scholar of poetry; thus I fully concede that my interpretations may well be excessively literal. Nor am I a professional video editor, hence the clumsiness.


2. How is The Poetry Storehouse different from or similar to other resources you have used for your remix work?


OS:
Most of the poetry films I made before discovering The Poetry Storehouse were based on readings of historic poems (by Shakespeare, Keats, Dickinson, Sandburg etc), taken from sources such as Librivox. Thus I seized on the opportunity to exercise my limited imagination on the work of living poets.


3. What specific elements do you look for when you browse offerings at The Storehouse (or, what is your advice to poets submitting to The Storehouse)?


OS:
I’ve simply chosen poems which sparked something off in my mind — no logic involved.

I have no advice to offer to poets in terms of what work to submit, as long as they’re aware that their work may be subject to radical misinterpretation.


4. Talk about how the remixing process comes together for you. For example, does your inspiration start with a poem, or with specific footage for which you then seek a poem?


OS:
Usually a phrase in the poem, or its tone as a whole, calls to mind an image from a film. For example, for Peg Duthie’s “Playing Duets With Heisenberg’s Ghost”, it was of a woman blissful and assured at her piano; for David Sullivan’s “Dirty Old Man” it was the innocent face of an adolescent Tuesday Weld. It’s then a matter of seeking out other images which make sense in conjunction with it. Or which don’t make sense, but seem to fit, somehow.


5. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


OS:
No — it’s an excellent resource. It’s especially interesting to hear poets reading their own words. Hopefully you’ll be able to attract more quality work from all parts of the globe.


6. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience (or anything else)?


OS:
I’m just pleased that the poets whose work I’ve tackled don’t seem to have been overly offended (or if they have, they’ve been very polite about it).