~ The Poetry Storehouse ~

Jubilee by Traci Brimhall

A Moving Poems original, made with a text from The Poetry Storehouse, my own reading, some gorgeous free footage by Jeff at Beachfront B-Roll, and Creative Commons-licensed music by SonicSpiral*Selections s on SoundCloud. I must admit that this was a case of my falling in love with the footage first and then hunting for a poem to fit it (and the Poetry Storehouse archives are large enough now for that to work). But Traci Brimhall is a first-rate poet, and I’m very pleased I was able to work with one of her poems. Thanks also to Poets & Writers for sharing it on their video blog last week.

Like the other videopoems I’ve made lately, this has closed captioning, which can be turned on via the button on the bottom right. To see how Brimhall arranged it on the page, though, please refer to her page at the Storehouse.

Today I will be a compensated spokesperson by Dustin Luke Nelson

To me, this is gorgeous, though possibly also “a blinding punch to the eyelids,” as the first line of the source text by Dustin Luke Nelson says. Swoon (Marc Neys) discovered the poem at the Poetry Storehouse, and describes his process in a blog post.

The idea for the visuals came fairly easy… I saw failed pictures, heard white noise, thought of a stream of incomprehensible and random images (randomly plucked from the net, as if some kind of collective memory) against clean cut footage of high office buildings. Once I collected the images I wanted, I edited and alternated to the pace and rhythm of the soundtrack.

Nelson also blogged about the video.

The wonderful Marc Neys, aka Swoon, has posted a new videopoem that uses, as text, a poem of mine that was originally published in Opium titled “Today I will be a compensated spokesperson.”

I really like what he did with it. It’s a beautiful collage and soundscape that makes me think about the poem a little differently.

That’s the scary thing about posting work to the Poetry Storehouse (see below) for anyone to remix. You don’t know what will emerge from their work. It’s out of your hands. You hope that it goes well, but passing off something you care about makes you (read: me) instinctively believe that things will go terribly awry. This piece, for me, represents one of the great potentials that exists in that Not-Knowing: it might produces new associations, new juxtapositions to tease something different out of the text than how it existed on the page/screen. You might find something unexpected in your own work.

My poem was taken from The Poetry Storehouse, a platform for multi-media artists to find poems for raw material and remixing. I have done a couple videos with other poets’ work from there as well. It’s a good place with good poems and good videos.

White Birches by Jennifer Martelli

A new Moving Poems production. I was browsing recent clips at the Beachfront B-Roll blog and was taken by a plume of rising smoke, which struck me as just the right sort of image for a poem I’d just read at the Poetry Storehouse that features a small forest of white birches. The author is Massachusetts-based poet Jennifer Martelli. After searching SoundCloud and the Free Music Archive in vain, I finally found a track on ccMixter that seemed to fit. I was going for a Tom Waits kind of vibe, and I’m delighted to report that Martelli (with whom I’d never previously communicated) liked the video, and said some kind things about my reading as well. It really does take a leap of faith to submit one’s poems to the Poetry Storehouse and let random strangers mess around with them.

A few technical process notes: I’m now using MAGIX Movie Edit Pro, following a recommendation by Marc Neys, and am finding it to be a better fit for my needs and abilities as an amateur filmmaker than what I’d been using before, Adobe Premiere Elements. After uploading the finished video to Vimeo, I decided to add closed captioning, inputting the poem line-by-line as it appears in the published text so that even people with normal hearing can still benefit from turning on the captions (CC button, lower right) and seeing how the poet chose to arrange her words. I also discovered that the WebVTT file generated by Amara can be subsequently tweaked in a simple text editor (I used Notepad) to correct typos or finesse start and stop times before uploading it to Vimeo. While I like the results, this is a poem with a lot of enjambment, so I’m not sure whether my desire to display original line breaks should have trumped the need of viewers for a potentially smoother read. I welcome feedback on that point.

Their Names by Sally Bliumis-Dunn

A film by Lori H. Ersolmaz, incorporating Nic S.’s reading of a poem by Sally Bliumis-Dunn at The Poetry Storehouse. Two other video remixers have also tried their hand at this poem, Paul Broderick and Nic S. herself, but Ersolmaz’s film is in a class by itself.

Clothesline by Kathleen Kirk

The words and voice of Kathleen Kirk (via The Poetry Storehouse) meet the ear and eye of Marc Neys, A.K.A. Swoon.

The visuals took me some time to figure out.
Different approaches, different ideas resulted in at least three completely different videos.
None of them were what I thought was needed.
Number four hit all the right notes:
Sunlight, straight lines, bright colours, slightly experimental and a strange overall atmosphere…
Happy with this one.

Census by Lissa Kiernan

The last Poetry Storehouse remix I’ll be featuring this week was made by Othniel Smith three months ago for a poem by Lissa Kiernan. Together with a video by Swoon that we previously shared here, it’s included on the multimedia page of a website for Kiernan’s fantastic new book, Two Faint Lines in the Violet, which I happen to be in the middle of reading. The publisher is Negative Capability Press, and when I went to check them out online, I was impressed to see that they had gone to the trouble to set up an independent website for the book. (The norm for American publishers is to have, at best, a separate page in the online catalogue, and possibly also a page for the author in some other section of their site which may or may not link to the catalogue page.) The two video embeds appear as images in a slider at the top of the page with a brief description at the bottom of each image, and when clicked, the videos are responsive, meaning they automatically resize to fit any screen. Overall, a very pleasing presentation. I hope other poetry publishers take note.

Though Othniel Smith’s interpretations of poems are sometimes too literal for me, this one has just the right degree of allusiveness (and elusiveness) for my taste. Kiernan evidently thought so too, commenting on Vimeo, “Thank you, Othniel – you brought this poem to life! Love especially the dancing feet shot, the pre-natal scene, and the final few shots.” They go on to talk about the original film that the remix borrows most of its footage from, Marriage Today (Alexander Hammid, 1950) — “certainly an interesting film coming from an experimental filmmaker on his second marriage,” Smith notes.

Incidentally, congratulations to Othniel for getting four of his Storehouse poetry films selected for screening at The Outcasting: Fourth Wall Festival in Cardiff! I like what he had to say about the importance of online resources such as The Poetry Storehouse:

Primarily a scriptwriter (e.g. “The Story Of Tracy Beaker” for CBBC), I have been making poetry films for a few years, in an attempt to enhance my skills in respect of visual story-telling. The existence of online resources such as The Internet Archive, Flickr Commons and Librivox means that there is plentiful material in the public domain for the unschooled video editor to play with. Having made films of poems by such historic figures as Shakespeare, Lord Byron, Emily Dickinson and R.S. Thomas, I was delighted to discover The Poetry Storehouse. This has given me the opportunity to apply my imagination to the work of contemporary poets, and to obtain their feedback which has, thus far, been largely positive.

Hospice by Jessie Carty

https://vimeo.com/102270588

Although it may seem to some regular visitors that I post videos from The Poetry Storehouse too often, in reality, I don’t post them nearly often enough, given the glut of good videos landing there these days, and I’m getting rather far behind as a result. Case in point: Nic S. uploaded this remix of a poem by Jessie Carty a full month ago. This is a beautiful remix, I thought, and it seems especially appropriate for Carty to join the ranks of the envideoed at the Poetry Storehouse given her history as editor of the groundbreaking YouTube-based literary magazine Shape of a Box.

As Is by Jim Murdoch

Scottish poet and novelist Jim Murdoch recently had three poems added to The Poetry Storehouse, and remixers (including Murdoch himself) have taken to them with enthusiasm. I don’t generally care for poems about poetry, but the self-reflexive nature of “As Is” poses an intriguing challenge to filmmakers. Marie Craven was the first to make a video for this poem, and I rather liked her simple text animation. Then Lori H. Ersolmaz made this video, which blows me away. The moments of darkness between lines (read by Nic S.) is reminiscent of a trailer for a blockbuster movie, and the taut, rhythmic correspondence of (mostly) abstract images to words, combined with the dramatic soundtrack, added to that impression. Poetry is an edge-of-your-seat adventure, this film suggests. Well, I’ve always thought so.

The Moon by Claudia Serea

https://vimeo.com/96438005

I’m told that in some MFA poetry classes, budding poets are discouraged from writing about the moon. Are they also discouraged from writing about love and death, I wonder? The moon is a touchstone in almost every culture, and according to the latest science, not only was it birthed by our own planet after a fiery collision with an asteroid, but it’s known to have played an essential role in stabilizing the earth’s rotation enough to allow the evolution of life, despite its own utter lifelessness. So it seems clearer than ever that banishing the moon from poetry would be a sad and solipsistic exercise.

The fact remains, however, that modern poets need to “make it new.” Claudia Serea‘s poem at The Poetry Storehouse works precisely because it challenges the powers we have traditionally imputed to the moon, including the way we out-source our longings to it. (Read the text.)

Videopoets working with Serea’s text have a further problem, it seems to me, inasmuch as the moon — especially an unnaturally close/large one — is such a stock image in the movies, freighted with associations that may or may play well with the poem. Nic S. was the first to attempt a video remix (above), using her own reading and a soundtrack by Jarred Gibb. Then Lori H. Ersolmaz made this:

And finally, here’s Jutta Pryor’s take:

Pryor’s soundtrack — my favorite of the three — uses a soundscape by Neal Ager as well as the poet’s own reading, which I prefer to Sebastian’s mainly because of her accent, which to my WASPy ears sounds more “foreign” and thus better suited to a poem in the moon’s voice. None of the filmmakers managed to avoid using footage of the moon, though Ersolmaz came the closest by turning her moon into a screen for other, earthly footage. And I liked the way Pryor made an almost Wizard of Oz-like switch from pale, seemingly moonlight images to saturated colors, extending her film into a wordless montage that serves to expand the poem outwards, suggesting possible connections between artificial light and nighttime violence.

I don’t think any of these films constitutes a definitive interpretation of the poem (if there can be such a thing), but each has something in it that I like, and after watching all three, I find myself wanting to try to write yet another poem about the moon.

“Productively different interpretations of a poem”: an interview with Eric Burke

This is the 18th in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? This time we talk with Eric Burke.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


EB:
When I finish writing a poem, I have a much narrower view of what the poem is (does, means) than I do much later, after many re-readings. What I am discovering with the creative remixes at The Poetry Storehouse is that there are often productive interpretations of the poem that I have missed altogether. This is a very rewarding experience. Of course, in addition to offering interpretations of the poem on which it is based, a video remix is itself a work of art that offers its own riches. The video remixes of my poems at The Poetry Storehouse have all been very accomplished and interesting in their own right. The group of video remixers working with The Poetry Storehouse are both sensitive readers of poems and talented film makers.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


EB:
Nic S. created a video for my poem “The Convert” that uses suggestive and symbolic video images (waves of water, shattered glass, an hourglass, an alarm clock). The orchestration of these suggestive images works wonderfully with Nic’s reading of the poem to explore the inner state of the convert described in the poem. Marie Craven took a different approach to the same poem, using Prelinger Archive footage of a circus performer to explore the situation of the convert, adding the interesting perspective of the convert having to perform according to the expectations of various audiences. Both videos very effectively explore the poem in ways that add to what I had originally envisioned in the poem.

Othniel Smith skillfully used footage of the allegorical figure Hercules from the old movie “Hercules Unchained” to elucidate my poem “Aphorism”. Jutta Pryor used her own marvelous footage, filled with suggestive images (along with suggestive sounds and music by Masonik), to set the hermit in “Aphorism” alone in a hotel room in a strange country. Both videos suggest an interpretation of the mud in the poem that is productively different from the way I originally thought of it.

Paul Broderick made a cool video remix from my poem “Self-Portrait” that features dinosaurs rather than rotifers. Though it is self-described as whimsical, it nonetheless reflects a sensitive reading of the poem.

Marc Neys combined three of my poems, “December 22”, “Mineral Rights”, and “Calyx” to create a film titled “Fog”. Rather than using an audio recording of the poems, it displays the words on the screen in various fonts along with expressive video images and sounds. This is an amazing piece that takes three poems and creates a carefully structured work of art greater than the sum of its parts.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


EB:
Yes. I would definitely do it again. This has been a very rewarding experience. My advice to other poets would be to submit.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


EB:
No. This is a really exciting project and I love the way it currently works.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


EB:
I really like both the concept of making work freely available for creative remix and the results coming out of The Poetry Storehouse. I am also excited about the growing collaboration and overlap between the Poetry Storehouse remixers and poets and the poets, artists and remixers in the POOL collaboration group that Jutta Pryor introduced me to. A lot of really interesting work is being made (and being made available for remix) by the talented folks associated with both groups.

“I like how pithy the video poem can be”: an interview with media maker Marie Craven

This is the 17th in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” This time we talk with Marie Craven.


1. Would you briefly describe the remix work you have done based on poems from The Poetry Storehouse?


MC:
I have a history with media-making but the video poem is a new form to me. I’ve put together four so far, based on wonderful poems by Janeen Rastall, Nic S., Michael A. Wells and Derek J.G. Williams.* Enticing readings by Nic S. feature. Images are from that marvelous source of historical film footage, the Prelinger Archives. Music is from talented online friends: SK123, 4our5ive6ix, Anguaji and Dementio13. Each of the videos has thus been a collaboration between artists on three continents: USA (poetry), UK (music) and Australia (video). The pieces I’ve put together are all less than one and a half minutes long. I like how pithy the form of the video poem can be.


2. How is The Poetry Storehouse different from or similar to other resources you have used for your remix work?


MC:
I have previously spent time on poetry websites but none so attractive to creative remixing as the Storehouse. The two major advantages of the Storehouse to a remixer are: (a) everything is published on a remix-friendly Creative Commons licence; and (b) there are excellent voice recordings available for easy download on the site. On top of this I’ve found a warm and inclusive attitude to remixers. The Poetry Storehouse is great!


3. What specific elements do you look for when you browse offerings at The Storehouse (or, what is your advice to poets submitting to The Storehouse)?


MC:
Selecting a poem for a video has been a combination of personal response to the writing and practical considerations relating to available media. There are so many poems at the Storehouse that would be interesting to remix but in some instances suitable images or music are elusive. These are uncontrollable aspects of the process. The main advice is simply to make a voice recording available for download. That’s number one for attracting remixers. Well-recorded audio with good levels is a plus.


4. Talk about how the remixing process comes together for you — for example, does your inspiration start with a poem, or with specific footage, for which you then seek a poem? How does sound play into the picture for you?


MC:
In the videos I’ve made, the poem and the voice recording have come first in the process. After that I’ve searched for music and images that might work with these. The mood of the music is, of course, very important. Aside from this I look for music with a key and basic beat to fit with the pitch and general rhythm of the spoken words in the reading. I then like to cut and place the voice to fit with the music before cutting images. Working with archival film material means spending a lot of time searching and viewing films, looking for both literal and lateral connections between poem and images. Once selected, the images become a new rhythmic element in the mix and that involves further fine cutting and adaptation between the elements.


5. Most Storehouse remixers are video-makers who combine a poem with video footage and a soundtrack, but all in very different styles. What have you learned from seeing how other remixers work?


MC:
I’ve seen some wonderful videos in my short time exploring the world of The Poetry Storehouse. The main thing I’ve learned is that there are a lot of possible approaches to video poetry and that each remixer has a ‘voice’ of their own.


6. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience (or anything related)?

MC: I found my way to The Poetry Storehouse via Jutta Pryor and her Pool creative group on Facebook. Jutta, like me, lives in Australia and has recently generated quite a burst of creative exchange on Pool between Storehouse poets, video makers and musicians. This crossover between creative groups internationally has inspired me to participate too. I’m thankful to Jutta, Nic S. and all involved for the experience.


*She’s actually up to seven video poems now (the interview was conducted a week ago). View all of Craven’s videos on her Vimeo page.

Ode to the Eye by Derek J.G. Williams

A poem by American poet Derek J.G. Williams, translated into video by Australian vocalist and media maker Marie Craven with the help of Dementio13 (music) and the Prelinger Archives (footage). The reading is by Nic S. for the Poetry Storehouse, where Craven found the poem. She also credits the POOL group on Facebook, “an open creative community group engaged in shared media conversations,” which seems to be playing an increasingly important role in videopoem collaboration around Poetry Storehouse material.