Poet and filmmaker Annelyse Gelman has a good essay up at Poetryfilm Magazine called “Making Space,” in which she describes what it’s like to attend the ZEBRA Poetry Film Festival. She says she felt
for the first time like I truly belonged to a community of creators – a rich, diverse group of artists with all kinds of backgrounds and aesthetic sensibilities. There were experimental animations, pristine digital renderings, shaky handheld films; films with fully fleshed-out characters or no human subject at all; French, English, Dutch, German, Lao, Afrikaans. The festival, in short, made space for poetry-films, and, in doing so, made space for me – both as an artist and as a member of the audience. These films made me fall in love, hold my breath, roll my eyes, clench my hands into fists, squirm with discomfort, laugh – exactly as it should be.
Gelman talks about some of the poetry-film conventions on evidence at the festival, such as the overwhelming preference for voiceover as the delivery vehicle for the text, or the frequent use of “a deep, droning score.” And she had some comments that I wish every aspiring poetry filmmaker would take to heart on the importance of maintaining “a delicate balance between satisfying and defying the audience’s expectations.”
A film can fail to satisfy if it’s too obvious, too predictable, but also if the connection between film and poem feels too tenuous and arbitrary. On the former end of the spectrum, a filmic adaptation of The Song of the Wandering Aengus left me cold. Though beautifully rendered in colorful, lively animation – I loved the POV shot from the inside of a trout, berrylike, glowing – the imagery overall tracked far too precisely to that in the poem, culminating in a literal illustration of the poem’s final lines: »And pluck till time and times are done, / The silver apples of the moon, / The golden apples of the sun.«
The literal image of a tree with silver and gold apples not only failed to augment these lines for me – it actually seemed to rob them of their metaphorical power. Yeats’ metaphor works through suggestion, conveying an equivalence that seems to vibrate across the senses (»moon« and »sun« are highly visual, tied together by spatial location, temporality, and light, whereas »apples« evokes touch, taste, and smell). It brings together the heavy, fraught »poetic« with the ordinary, mundane fruit. Its repetition closes the gap between two vastly different scales (the cyclical movement of celestial bodies, and nature’s cycle of growth and decay), reminding me of my own human complicity in these cycles. Seeing this language depicted literally, though, hollows it. I neither need nor want to see the tree, the apples.
Similarly, Yeats’ lines »And when white moths were on the wing, / And moth-like stars were flickering out« summon a multimodal response from me as a reader: simultaneously, I’m struck by the ›i‹ and ›o‹ shapes, the softness of the w-sounds punctuated by the firelike crackle of »flickering,« the harmony between the visual instability of a wing (fanlike when opened, almost invisible when closed) and a star (flickering or, perhaps, only visible in one’s peripheral vision – we want to look at the moth, but we also want to look away, so that we might see it better). I think part of the work of these lines is directly dependent on their indefinite nature – they suggest and evoke possibilities for ways of hearing or reading or imagining, without making demands. In other words, they make space for me as a reader. But by visually rendering moths flying up into the sky, Aengus the poetry-film collapses these possibilities, this multimodal experience, into a single specific rendering, that drastically narrows the space I have to maneuver as a reader/viewer. It’s suddenly not moths, it’s these particular moths that you see before you on the screen.
Poetryfilm Magazine, the multilingual, digital and print publication from Poetryfilmkanal, has just issued a call for essay contributions to its next issue, which has the theme “Ton und Voice-over im Poetryfilm” (Sound and Voice-over in Poetry film). I’ll reproduce the English-language version below. There’s also a version in German.
Dear reader,
a film poem might be seen as a visual illustration of a metaphoric text. Beyond that, the sound is a fundamentally important element. Music, voice and sound design have to be considered as essential aspects that add to the whole of the audiovisual experience of a poetry film.
Particularly the recitation is of central importance. No matter if visuals and sound were adapted to the poet’s recital of his text or if the visual part was created prior to the voice-over, the poetry film genre has always been an important experimentation field. More than in dialogue-based fiction films, single words play a key role.
The voice itself is not a neutral media. It intensifies and interprets the poem. Maybe it comments, parodies or even attacks it instead of bringing it into its service. Moreover, it has to adapt or to be adapted to the complex rhythm of the moving imagery, the edit, the foley, the sound and the music. This can happen in various ways. When the relation between the visual and the sound level is redundant, it might be perceived as a disturbance. Complementing one another, the two might create a third level which can add an additional meaning, an audiovisual surplus (Michel Chion) to the text.
Sounds, tones and noises have an impact on the emotional value of a film and guide our visual perception. What we see depends on what we hear. Even what we don’t hear can gain a presence through the sound. As poetry films live from their mood and their atmosphere, they rely fundamentally on the sound design’s qualities.
In her contribution to the first Poetryfilm Magazine’s edition Stefanie Orphal states that the fascination of the poetry film genre can be pointed out particularly well through the consideration of the sound. This is why a charismatic voice and an experienced sound designer should be engaged in the production process wherever possible.
When the music dominates and the beat remains a minor element, the poetry film draws near the genre of the music video. Music videos and video installations can be seen as poetry films, whereas songs and tunes can be interpreted as poetry. Various transitions and crossover forms can be found in this field regarding the visual language, the way of singing or reciting as well as in the complexity of the texts.
Call for Essays
We are looking for submissions for our Poetryfilm Magazine’s second edition, which will focus on aspects of sound and voice-over in poetry film. We are interested to initiate an interdisciplinary exchange of views on and experiences about recitation, music, noise, sound and artistic sound design in poetry film. Essays can be based on a historical research, a film analysis or a theoretical reflection – important to us is the practical approach, through which the filmmakers as well as the audience can gain a better understanding of the genre.
The contributions in the magazine’s first edition »Fascination Poetryfilm?« were held short on purpose, as we wanted to give as many authors as possible a chance to raise their voice. From now on, we are planning to publish longer texts of up to 10.000 signs (without footnotes wherever possible). We are hoping for submissions which lead us to open discussions and unexpected perspectives onto the topic. The second edition of the magazine will be published in time for this year’s ZEBRA-Festival, which for the first time will take place in Münster.
Aline Helmcke, Guido Naschert
For those who may not have read it yet, the inaugural issue of the magazine is available as a PDF.
The Weimarer Poetryfilmpreis or Weimar Poetry Film Prize is a new venture associated with the same people who run the excellent, bilingual website and magazine Poetryfilmkanal (Poetryfilm Channel). The three-person jury consists of ZEBRA Poetry Film Festival director Thomas Zandegiacomo Del Bel, poet Nancy Hünger and experimental filmmaker Hubert Sielecki. Here’s the English portion of the call for entries:
CALL FOR SUBMISSIONS
Through the new Film Prize, backup_festival and Literarische Gesellschaft Thüringen e.V. (LGT) are looking for innovative poetry films. Filmmakers from any nation and of any age are welcome to participate with up to three short films of up to 8:00 mins, which should explore the relation between film and written poetry in an innovative, straightforward way. Films that are produced before 2013 will not be considered. From all submitted films selected for the festival competition three Jury members will choose the winner of the main prize (1000 €). Moreover, an audience award of 250 € will be awarded.
The competition »Weimar Poetry Film Prize« is financed by Kulturstiftung des Freistaats Thüringen, Thüringer Staatskanzlei and the City of Weimar.
Entry deadline: March 15th, 2016.
Form for submissions [pdf] by mail or e-mail.
The »Weimar Poetry Film Prize« call for entries is international. For the submission send with the other informations a quotable text of the related poem in German or English.
Presentation of awards: May 21th, 2016.
More information about the program: www.backup-festival.de.
The inaugural issue of Poetry Film Magazine, titled “Faszination Poetryfilm?” is available for download. (Disclaimer: it includes an essay of mine.) There’s also a print version from Literarische Gesellschaft Thüringen, though I’m told supplies are limited. The content has all appeared on the Poetryfilmkanal website over the course of 2015 (which makes it easy for us Anglophones to copy and paste the German-language portions into Google Translate), but the magazine is beautifully designed and easy to read, so I’m finding myself revisiting the essays and reviews with real pleasure. Here’s the flip-book version from Issuu.
In their email to authors, Poetry Film Magazine editors Aline Helmcke and Guido Naschert included two further announcements:
We have more good news: We herewith announce the first Weimar Poetry Film Prize! Our application for funding was successful and the prize will be awarded at the backup_festival (May 18-22) this year. The call for entries will open during the next days and will run until March 15th.
Regarding our blog: the next call for essays „Sound and Voice-Over in Poetry film“ will open around the end of March/beginning of April. We are very eager to get to know your thoughts and receive your new submissions.
I’ll share more details as they become available.
German literary scholar Stefanie Orphal, author of Poesiefilm: Lyrik im audiovisuellen Medium [Poetry Film: Poetry in the Audiovisual Medium], has an essay up at Poetryfilmkanal on “The fascination of hearing poetry films.” Here’s an excerpt:
In recent years there has been an increasing awareness of matters of sound and acoustics, in film studies as well as in other areas. Our understanding of poetry film can benefit a lot from this development. The principal point that we can take from this research is this: Not just on the level of signs, in terms of text-image-relations, but on the level of perception itself sound and image are fused into something completely new, into a third thing that is more than the addition of both elements. While experimental film maker Maya Deren meditated on this effect as early as 1953 on a podium on poetry and the film, contemporary scholars like film theorist Michel Chion have systematically laid out how what we hear, shapes what we believe only to see in the audiovisual experience.
One of Chion’s central terms is ›synchresis‹, by which he describes the psychophysiological phenomenon that lets us attribute discrete events that we see and hear simultaneously to the same source, e. g. the dubbed voice to the actor on screen. Such an effect – also called cross-modal association – is subtly operative in the perception of all audio-film, but it is crucial to the experience of poems in an audiovisual context, because voice over poems are often clearly not part of a diegetic world and what we hear is set apart from what we see creating counterpoint and contrast. But even in the most modernist and experimental efforts of counterpoint or of contrasting sound-image-relations, in our perception both sound and image are always drawn together, contaminating each other as Michel Chion puts it. The effect of this play of forces can be intriguing. What is fascinating about poetry film, to me, is the stunning effect when such a complex combination of elements brings about something new, the impression that something is revealed in the image or in the poem.
The German website Poetryfilmkanal has been sticking to its schedule of monthly featured poetry films and weekly short essays. Much of the content is in German, of course, including a recent essay by ZEBRA Poetry Film Festival organizer Thomas Zandegiacomo Del Bel, “Poesiefilme, Festivals und soziale Netzwerke,” but Google Translate gives the gist of it.
Fortunately for us monolingual types, the latest essay, by Egyptian filmmaker Nissmah Roshdy—”Poetry Films: A Genre Alien To A Poetry Nation“—is in English. Roshdy brings a unique perspective on a uniquely poetry-drenched culture:
For some reason, Arabic Poetry, which is only the most significant form of art produced by the Arab world and considered one of the most visually rich and sophisticated breeds of poetry, had never officially taken part in the conversation of poetry films worldwide in a noteworthy manner. It sounded crazy to me, but I figured that it’s not surprising if you actually consider how many Arabs today appreciate or even understand their own poetry. But regardless of that, the main problem I saw was because of how poets and visual artists in the Arab world have no interest in collaborating with one another. The issue, as I see it, is from the literary experts side. For many writers, the argument usually made is that the beauty of poetry must be in the words only and how they manifest themselves visually in the imagination of each reader. However, this notion should not be threatened by the discourse of poetry films, because a poetry film is essentially a manifestation of the imagination exercise we go through while reading a poem. The defining line here is in accepting a Poetry film as an example of a visual representation of a poem as seen by one person.
The American-British poet and poetry-filmmaker Robert Peake is the author of this week’s essay at Poetryfilmkanal: “Mnemosyne’s Tango: Poetry, Film, and the Dance of Memory.” I thought it was one of the most original things I’ve read about the the genre.
The relationship between art and memory has long been a family affair, since Mnemosyne is the mother of the Muses. In fact, some of the earliest uses of both poetry and film were for recording cultural history – either by compressing an epic tale into alliteration and rhyme to facilitate memorisation, or by compressing light and sound into physical media. Compression leads to portability and potency, but also imposes unique constraints, which have evolved into our current understanding of the distinct artistic possibilities of each discipline.
In format, the auditory and visual natures of film and poetry are clearly different. Yet a flickering screen can be viewed like a page, and a poem can be read like a script. The cæsura, line break, and stanza break in poetry mirror film’s range of visual transitions. Clearly, they have some fundamental moves in common. How, then, does the poetryfilm best come together to fascinate, transport, and change us?
Peake’s essay is the latest addition to the Magazin section of Poetryfilmkanal. Previous installments in this series of short essays have included “Poetryfilms: when poetry and film have a flirt,” by Eleni Cay; “CINEPOEM – or – Take a Walk on the Wild Side,” by Cathy de Haan (in German); my own essay, “The Discovery of Fire: One Poet’s Journey into Poetry-Film“; and “Redefining poetry in the age of the screen,” by Tom Konyves.
Poetryfilmkanal have just launched a new series of short, guest-contributed commentaries on “the fascination of poetry-film,” beginning with the Canadian videopoetry pioneer Tom Konyves. I found his essay, “Redefining poetry in the age of the screen,” admirably clear and precise. He begins by discussing semantics, anticipating, I think the usual objection from British and German commentators that film is a better word than video.
Man Ray’s »cinépoème« and Maya Deren’s »filmpoem« sang the praises of film at a time when commercial/entertainment ventures first threatened the aesthetic potential of the new art form of film; it was not about exploring a new form for poetry. In the early ’80s, William C. Wees recognized that the use of poems had become prevalent in short films; he differentiated these »poetry-films« from »film poems«, i.e. poetic films, including films without words. Substituting »video« for »film« effectively deflected the »mystique« of celluloid from the conversation.
Konyves also suggests that terms in which poetry follow rather than precede film- or video- are preferable if you want to give primacy to the poetry rather than to the film. This is certainly true for English, where word-order plays a key role in semantics. Given how international and multilingual poetry-film and videopoetry have become, however, I think it’s incumbent on all of us who think critically about the genre(s) to try to understand how a poetry-first or film-first emphasis might best be expressed in each language.
In the second part of the essay, Konyves strikes a distinctly conciliatory, even ecumenical tone for someone best known in recent years for a manifesto:
Similarly, not all texts, including written-poems, can be expected to produce a desired new meaning when juxtaposed with images. If the written-poem was originally perfect, it would not need to be completed with images. Yet videos are made to promote these written-poems and are most worthwhile; otherwise these poems would not reach a wide public. Their »meaning« is not intended to change nor will it change in a visual context.
I’m not sure I agree that there’s such a thing as a perfect, finished poem, and therefore I like to imagine that it might be possible for a true videopoem to be made with any poetic text. But that’s kind of an absolutist position, I guess, and could easily be used to devalue films/videos that are simply made to promote poems, rather than recognizing them as equally worthwhile as Konyves does.
Brief as it is, I found the essay thought-provoking. Regular visitors to Moving Poems won’t be surprised to hear that I very much agree with Konyves’ over-all emphasis on videopoetry as poetry. My own, upcoming essay in this series will be much sloppier in its terminology, I’m afraid. In part, that’s because of my role as a blogger/curator rather than a theorist or critic: I tend to accept whatever terms poets and filmmakers themselves use for their creations. But I do fear that my use of “videopoetry” as the catch-all category at Moving Poems has muddied things a bit.
Fortunately, we have Tom Konyves to step forward periodically and clarify things as only he can. Go read.
As reported last week, this is coming up on Wednesday:
May 6 in Münster
Best of ZEBRA Poetry Film Festival 2014: AUSLESE. The third of three events presented by Filmwerkstatt Münster in the Palace Theatre, compiled and moderated by the ZEBRA program director Thomas Zandegiacomo Del Bel.
Aus den Einsendungen des ZEBRA 2014 präsentieren wir das breite Spektrum des deutschen und internationalen Poesiefilms. Krisen, Sehnsüchte, Angst, Lust und Liebe bilden eine gelungene Mischung.
I’ve also learned of two more screenings to be held on the following days:
May 7 in Weimar
ESP//Babelsprech//Poetryfilmkanal Poesie-Film-Performance
Poesie-Film-Performance
Filme: Meng Chang, Katharina Merten, Eva-Maria Arndt, Juliane Jaschnow
Lesung: Daniel Schmidt, Antje Kersten
Performance: Oravin, Zuzana Husárová, Amalia Roxana Filip
Moderation: Max Czollek & Aline Helmcke
May 8 in Leeds
Words In Motion – an evening of video poetry and performance
Leeds launch of Paisley Quilt and Pillion by Bristol film-maker Pru Fowler and Leeds poet Becky Cherriman. Introduced by Siobhan MacMahon with a special showing of her film Forgotten Memory. Features performances by poets Michelle Scally Clarke, Antony Dunn and Char March, and an open mic element.
After a slight delay from their projected February launch, the German website Poetryfilmkanal debuted this week, and I was happy to be able to add such a promising new site to the Moving Poems links page. Most of the content so far is in German, but it still has some useful features for Anglophone (and other) readers—especially the Calendar of world-wide poetry film events and the bibliography (Lektüretipps).
As the latter page suggests, this is a scholarly site. Here’s a machine translation from Google of the background page (Die Idee), edited for clarity:
Poetryfilmkanal—Poetry Film Channel—is an e-platform designed to carry ideas and information about the genre of poetry film. It was founded as a joint project between the Multimedia Narration degree program at the Bauhaus University Weimar and the Thüringen Society of Literature, incorporated [e. V.] by Aline Helmcke and Guido Naschert.
Examples of the cinematic adaptation of poetry, or poetic-associative design of short films related to poetry, can be found since the beginning of film history. With the advent of new media design options, a global poetry film movement has emerged in the last two decades. A growing number of festivals and contests, seminars, blogs and scientific publications have made for a confusing field. In addition, the standards by which poetry films are judged (and supported financially) are still very diffuse. The genre is often referred to, but without being explained – and misunderstood accordingly.
Poetryfilmkanal will supply information about this wild field, invite dialogue and contribute to the formation of concepts. With an international calendar of screenings and festivals (Calendar) and regular information on contests (Deadlines), ways to produce and view poetry films will become more transparent. Short articles showcase particularly valuable short films on a monthly basis (Film of the Month). Poetryfilmkanal also imparts basic knowledge of the history of poetry films (Timeline), shares references (Reading Guide) and tries to find a network of relevant web content (Links).
The core of the site is the Magazine that tracks the blog about three quarters of a year on a specific theme, before all the posts appear in an ePaper edition—just the Poetry Film Magazine archived. The editorial provides an introduction to the topic. Essayistic and literary texts in German and English will monitor the genre or introduce artists and authors. In addition, the blog will contain “excavations”: historical poetry films, interviews, festival reports and meetings. And an English translation of German contributions will be provided in the future.
This all sounds very ambitious. Two films have already been included in the Film of the Month feature, and the inaugural editorial, “Faszination Poetryfilm?” has been made available in English translation. I urge anyone with an interest in the genre to go read the whole thing; I’ll just quote the final two paragraphs:
We decided to open the blog’s discussion on a very general level in order to prepare the ground for more specific investigations in future editions. What makes an engaging poetry film? By which characteristics a poetry film is able to develop a certain fascination? Is there any general answer or do we have to look more precisely into the categories of live action and animation film? Are there certain sorts of poems which are particularly suitable for a translation into the audio-visual media? In which way do sound and voice-over determine the outcome? How come so many poetry films appear to only scratch the surface and fail to take us deeper into the meaning of the poem?
The discussion will consist of short blogs in an open form, about 3000-4000 signs in length. We will invite practitioners in the field to contribute their texts but encourage and welcome anyone interested to submit their own statement or opinion. By the end of this year, we aim at publishing the first edition of the Poetry Film Magazine from the texts and statements received.
We are looking forward to an engaging and lively discussion!
All the Best,
Aline Helmcke, Guido Naschert