~ Arjen Vandrie ~

Farerra by Gabriel Rosenstock

Farerra is a selection from a rensaku (“a sequence of haiku or tanka in which the individual stanzas do not function independently,” says AHA) by the prominent Irish poet and haikujin Gabriel Rosenstock. This videopoem version by Swoon (Marc Neys) uses the first eight haiku of the sequence, and combines Rosensack’s reading in Irish Gaelic from Lyrikline with an English translation on the screen. Marc writes:

For the visuals I decided to use stills by Pyanek, who made some brilliant macro photos. He is a photographer who uses the reverse-lense technique to delve deeper into the tiny worlds that make up the world we can see with our naked eye. I thought these images expressed exactly what I was looking for to combine with Gabriel’s observations of the nature around the Catalonian Pyrenees. They both dive into our natural world and surroundings to dig underneath the surface, somehow…

I applied the same visual haiku technique (5/7/5 seconds for each image) as I did earlier and placed the English version as (sober) text on screen with each last image. The only movement is a gentle zooming in and out.

Incidentally, Marc has just launched a low-key crowd-funding campaign to support his work as a filmmaker and composer. His main editing computer just died, and he can’t afford to buy a new one without our help. If you enjoy his videopoems, please consider making a donation. As someone who often has trouble asking for help and believes in open content and open source, I couldn’t agree more with this sentiment:

I strongly believe in art being as free as possible. Unlocked. Shared and spread all over the world (real and virtual).

But I also believe that in order for artists to create and produce, their audiences need to step up and directly support them.

I’m basically stretching my comfort zone by getting out of my comfortable hermit existence to connect with you people and hold my hand out, be it virtually.

Read the rest of his appeal.

Jeg sætter mig / I take a seat by Morten Søndergaard

Danish poet Morten Søndergaard‘s reading of his poem for Lyrikline, as well as the English translation there by John Irons, are featured in this videopoem by Marc Neys A.K.A. Swoon, who writes:

A big thanks to Arjen Vandrie for being the recording engineer of the different instruments I mistreated in this track.

The visual idea for the video came to me when going through different sources looking for footage for another project.
I picked out pieces depicting several (powerful) forces in nature (water/waves, wind, lightning,…) and some with a clear human presence in it. One piece (The hand above the water) was the perfect carrier for the words. The repetition of that calming gesture worked perfectly with Morten’s voice.

[…]

poem & voice: Morten Søndergaard
(from: Bier dør sovende – Copenhagen: Borgens Forlag, 1998)
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2008
Concept, editing, treats & music: SWOON
recording engineer music: Arjen Vandrie
Cinematography: cinematography: Sarah Lee (from ‘Under The Sea’)
Leonard Soosay (from ‘For Benny’) – Michael Raiden (from ‘ A Quick Hour’)
under the Attribution license (CC BY 3.0)
Thanks; Orange HD, videoblocks, Mazwai, Lyrikline

Surprisingly, I’ve never shared a Danish poetry film here before—this is the first. I hope it won’t be the last. (I’d love to see a filmmaker do something with Henrik Nordbrandt’s poetry, for example.)