Search Results for: What is LIfe

Letting our children go: an interview with Eric Blanchard

This is the third in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our third interview is with Eric Blanchard.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


EB:
There was a time where I considered my poems to be my children. Thus, I was very protective of them. Maybe I still feel that way, a little. Even so, there comes a time when one’s children must be released into the world to make their own impact, great or small. Our children develop lives of their own. We have little say as to what their impact might be, other than the foundation onto which they are born. Why should a poem have only one chance at making an artistic impression?

On the other hand, being the impetus, or even just basic source material, for other artists’ work in various forms is strangely satisfying… maybe it’s somewhat like being an organ donor. I have yet to regret it.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


EB:
Being a bit of a control freak, especially as it pertains to my artist image, it can be hard to let go. Perhaps it is fortunate none of my poems have been dissected and/or rearranged yet. Still, I have had to accept that possibility.

So far, the provocative reading by Nic S., the soundscape by Swoon, and the videos founded on my poem “Sweet Tea” have all been both interesting and rewarding, if not representative of the original intent and flavor of the poem.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


EB:
Yes, I would.

My advice to other poets would be to accept that you are part of an artistic community and that if your work inspires, gives an artistic spark to, or provides raw material for another artist’s work, then it is doing its job. Besides, anyone who ever stumbles across your poems, wherever they might be published, might be borrowing from them, remixing them, or setting them to music in the privacy of their own abode. At The Poetry Storehouse it is simply done in an open forum. And your poem continues to live on the forum in its original form, notwithstanding what other artistic forms might be attached to it.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


EB:
I really don’t know. I am just a simple poet. I do wish I had other talents that I could use to be a more active part of the Storehouse … so, if you could change that little thing, it would be great. Thanks.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


EB:
To be honest, my initial motivation for submitting my previously published poems to The Poetry Storehouse was to get them republished online. The audience for print publications is relatively small, and the chance of anyone reading work published in them, after the initial distribution, is pretty slim. The Storehouse provides the opportunity for print only poems to have new life and reach a greater, on-going audience whether or not the poem get chosen for remix or video presentation. Of course, the window of possibility remains open as long as the work stays on the internet.

Thanks again to Nic and all the other collaborators who make The Poetry Storehouse such an interesting and exciting artistic forum.

Todd Boss’ “Arrivals and Departures,” The Poetry Storehouse, and “12 Moons” featured at Connotation Press

Erica Goss‘ monthly column on videopoetry at Connotation Press, The Third Form, focuses this month on “three video poetry projects … that demonstrate how talent, collaboration and the DIY spirit continue to expand this art form.”

Viewers will see poetry films projected on the gigantic backdrop of St. Paul’s Union Depot train station. Todd Boss, poet, co-founder of Motionpoems and public artist, has embarked on an ambitious project called Arrivals and Departures. The historic Union Depot, saved from demolition and now the focus of a $243 million project, will get the video poetry treatment from Todd and his crew beginning in early October.

[…]

The Poetry Storehouse is Nic S.’s latest venture. Well-known for her vocal interpretations of poetry and for her innovations in the world of video poetry and poetry publishing via the nanopress, Nic said that “the idea came about through a couple of conversations I had about poetry, collaboration and influences.” One of those conversations, with poet and rabbi Rachel Barenblat, got Nic thinking about a place where people could contribute their poetry with the specific agreement that it be used in another artwork. The result was The Poetry Storehouse. Launched in October 2013, it’s already well-stocked and ready for remixing possibilities.

[…]

Finally, I have had the honor to be part of a team that includes Kathy McTavish, Nic S., and Swoon (Marc Neys). 12 Moons is based on twelve poems I wrote, one for every month of the year, with vocals from Nic, music from Kathy, and video plus concept and editing from Swoon. One by one, the team members added their parts: Nic made haunting, poignant recordings of each poem, to which Kathy added the soul-stirring music of her cello. Marc took those building blocks and added his special magic: combing through the archives of public access, vintage film to choose just the right scenes, plus adding his own film, he created twelve videos that explore one person’s life, month-by-month. I blogged about this in several posts at Savvy Verse and Wit.

Read the rest.

The Waking by Theodore Roethke

Roethke’s great poem is accompanied by found footage of aquatic organisms, which works surprisingly well. Video maker Paula Schneck writes,

“The Waking,” by Theodore Roethke is a poem about the unknowable, life, death, sleep and waking in the form of a villanelle. One of the most unknowable environments in the world is the ocean, especially the deepest parts with the heaviest pressure. Villanelles have a unique rhyme scheme, which is portrayed in jarring cuts between the clips of underwater life.

Brava!

Steve Ronnie and Liam Owen: a conversation about poetry and animation

Poet Steve Ronnie and animator Liam Owen discuss their collaboration on the animated poem Four Years From Now, Walking With My Daughter (which we featured back in September) in a new post at the U.K. website The Writing Platform. Here’s how it begins:

SR: So Liam, you’re not a big reader of poetry. What made you think about making an animation from my poem?

LO: That is certainly true, I am in fact not a great reader of anything. I struggle with words but have a love affair with imagery.

When I heard your poem I could automatically visualise each line, each moment, I was walking in the same place. This is not common with me but your poem inspired me, and as soon as you had finished reading it I knew I HAD to make it into a animation, I had to bring it to life.

Growing up together in the same wonderful place and meeting your beautiful first baby daughter who inspired you to write the poem in the first place of course helped.

Read the rest.

Sonder, from The Dictionary of Obscure Sorrows by John Koenig

Whether he intended it to be or not, John Koenig’s first (?) video in support of his popular site The Dictionary of Obscure Sorrows is a videopoem.

SONDER, noun: “the realization that each random passerby is living a life as vivid and complex as your own.”

From The Dictionary of Obscure Sorrows (dictionaryofobscuresorrows.com), a compendium of made-up words written by John Koenig. Each original definition aims to fill a hole in the language, to give a name to an emotion we all feel but don’t have a word for.

This was a staff pick at Vimeo, though a few people criticized (unfairly, in my opinion) his use of found footage, which he defends in the comments:

At the end of the video you’ll find a full list of credits for all the footage that appears in it. I believe my usage here falls under Fair Use/Fair Dealing, by virtue of its educational, transformative and fleeting handling of the source footage.

4th Sadho Poetry Film Fest will be held Dec. 11-12 in New Delhi

Asia’s premiere poetry film festival is set for next Wednesday and Thursday, running from 6:30-8:30 each evening.

We showcase films, that broadly fall into following categories:

  • Poetry films – based on or inspired by a poem. Most of the films in the festival are of this genre
  • Poetic films – films that are highly poetic in their cinematic construction. We include some of the finest of this vast and varied genre in our festival.
  • Poetry Discourse – films that engage in a debate about the image, the word and life.
  • Film on poets

I was interested to learn that the name Sadho is derived from the poetry of Kabir:

Sadho is a voluntary organization that aims at taking great ‘poetry to people’ from all walks of life, through the innovative use of arts, media and social action.

Sadho is based on the conviction that poetry should not remain confined to books and literary circles. It should reach out to all sensitive people who have an interest in other arts and issues. Towards this end, Sadho tries to create new ways of sharing, promoting and enjoying poetry.

Initiated in 2007, Sadho has set-up Asia’s first poetry films festival, has introduced sign-language poetry films to India, organised workshops on poetry, painting and cinema and created art based on poetry, including poetry souvenirs and wallpapers. IT also tries to encourage poetry among children by publishing their poems on the website and offers special screenings of poetry-films for children.

Sadho soon plans adding a new vertical to its activities – poetry albums. These would include recordings featuring some of the prominent poets from various languages.

Sadho functions as a not-for profit charitable trust supported mostly by the donations of volunteers and well-wishers. Its trustees and core team members are unpaid volunteers, and include people from various fields like literature, cinema, music, art, media and education.

Sadho, which literally means ‘O sage’, is the familiar addressee in the poetry of the great Indian saint poet Kabir. For us ‘Sadho’ is a call to all those with poetic hearts!


(Hat-tip: @ZebraFestival on Twitter)

What it’s like to have videopoems made of one’s work: an interview with Peg Duthie

This is the first in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our first interview is with Peg Duthie, who shares a thoughtful and very interesting take on these issues.

1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.

PD: When I was ten, The Hound of the Baskervilles showed up in my life as a graphic novel. The resulting obsession with Sherlock Holmes led to encounters with dozens of adaptations (some sublime, many banal) — including the original Broadway cast recording of Baker Street — and acres of analysis/speculation (some of it illuminating, much of it ludicrous).

So I learned early on that an author has little control over what a reader brings to a text or where they go with it. This lesson was reinforced when I won a state writing competition, and — I presume because I was still in grade school — a local newspaper summed up my work as being primarily about being a child. My winning entry was a multi-act play about a one-armed flute player, so I found the reporter’s mischaracterization both infuriating and instructive: some readers are gonna make your work be about what they’re looking for, even when it’s not, and it’s fruitless to fret about them.

On the other side of the coin, one of my favorite poems is Francis Thompson’s “The Hound of Heaven,” which I would have found wholly indigestible if I’d been introduced to it on paper. But my first collision with it was via a recording by a man whose voice closely resembled Ian Carmichael’s, the actor who’d portrayed Lord Peter Wimsey on BBC radio. So here’s a sprawling, emotionally extravagant poem reaching my ears as narrated by an urbane, Bach-playing detective — a man who cherishes order and precision. Twelve years later, I’m chanting “The Hound of Heaven” to myself while trying not fall off the back of a motorcycle zipping across Mississippi. You can’t dictate that kind of bone-deep connection — or any other type of connection, really — into existence. All you can do is to encourage multiple points of entry and then hope for the best.

2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.

PD: At this writing, there have been three, all of “Playing Duets with Heisenberg’s Ghost”: an audio recording by Nic S., a video by Nic S., and a video by Othniel Smith. Both videos use Nic’s reading of the poem.

The camera in Nic’s video travels up and down a series of shallow, wide steps, in what looks like the middle of a forest. It’s a sunny day, but the vegetation is so thick and messy that many of the steps are almost entirely in shadow. In the background, a guitar softly plays Axel Rose’s “Shy Dreams.”

In Othniel’s mix, the camera alternates between two sets of black-and-white footage: scenes from a performance by African American musician Martha Davis (probably with her husband, Calvin Ponder, in the background — we glimpse hands plucking at a bass behind her), and scenes of an atomic bomb at several different stages of detonation.

What these remixes do for the poem is (a) accent some of its preoccupations and (b) bring new layers of potential resonance to the reader-viewer. Nic’s film highlights a juxtaposition of the man-made (the concrete steps) and the wilderness. The blurring of the already fuzzy boundaries between the path and its surroundings (look at those vines and branches and fronds encroaching on the trail) echoes the turn in the poem, where the narrator admits she’s not wholly down with how porous the divide between death and life seems to be.

Othniel’s film radiates energy: Martha Davis is brimming with it. She’s a big, beautiful woman in a ballgown, playing among the potted plants and sateen curtains of a mid-twentieth-century hotel or nightclub. Her eyes are bright and so’s her smile. You can’t hear what she’s playing and it doesn’t matter, because you can see how dialed in she is both to the music and its unseen listeners — sometime she’s leaning into the piano as if it’s just her and it and what her fingers are saying to it, and sometimes she’s giving the audience the “you and me, we’ve got a happy secret between us” look. She’s so alive.

So, juxtaposed against her effervescence, you have the bomb and its pouffy poison-clouds. A different kind of bigness and brightness, in what looks like the middle of nowhere. Out of context, it’s rather abstract and arguably beautiful — but you can’t escape from the real world for long, so Martha and her piano get the last word, so to speak (even though her audience may well have included scientists from UChicago or UCLA seeking a night’s break from their work).

Or do they? After I watched Othniel’s video, I looked up Martha Davis and found that she’d died of cancer at the age of 42. I’d figured that she might already be dead, given the period nature of the footage, but that nonetheless spooks me, watching someone who is at once so vibrantly alive and yet fundamentally isn’t. The landscape of Nic’s video reminds me of Heisenberg’s love of hiking, as well as the walk in the woods with Bohr that torpedoed what was left of their friendship (another narrative I first encountered as part of a graphic novel, incidentally). The reflection of Martha’s hands in the piano’s mirror strip has me wanting to sketch out new poems about fallboards and flirting and fumbling-for-words-for-what-fingers-do.

3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?

PD: Absolutely. Truth be told, my first reaction each time I learned about the videopoems was an “Eeeeeeeeeeee!”-filled happy dance. There are so very many other things that people could be that it’s impossible not to feel honored when someone chooses to spend time with something I’ve written. And then when they choose to revisit that something, and to invest time in the recording and research and editing — that’s an amazing feeling.

There’s also that thing about providing multiple entry points: some of the people now telling me how much they like the poem are longtime friends who connected to it via Othniel’s video. I’m certain Martha Davis drew some of them in (“What in the world does she have to do with quantum mechanics?”); some of them really dig videos; some of them haven’t bought my book (which is fine! I don’t get around to buying or even reading/watching/hearing everything my friends make, either!); and some of them read my blog or tweets maybe once every four months, so whether they hear about a poem at all depends on schedules and stars aligning just so. So again, I’m acutely conscious of the attention as a gift.

Sort-of-advice-wise, I feel that different authors will have different thresholds for what they’re comfortable having other people play with, and with their ability to handle the interest (or a lack thereof) to what they offer — I say this not from my experience with the Storehouse, but from general observation — so I think things are more likely to be fruitful when writers are candid with themselves about their boundaries, their expectations, and how much self-promotion they’re willing to do on behalf of the republished work.

That said, I also think the selection-for-submission process can be a fun exercise whether one eventually hits “send” or not. Allowing myself to imagine where a remixer might go clarified some aspects of where I am now (e.g., “hmm, not ready for a stranger’s spin on that” or “Good lord, pretentious much?”), as well as suggesting some riffs I might want to pursue myself.

4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?

PD: To my knowledge, everyone else involved with the Storehouse has way more experience in collaborating and remixing than I. I’m still taking in the possibilities.

5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?
 
PD: I’ve enjoyed peeking at some of the other republications and remixes. Jennifer Swanton Brown’s collage on Erica Goss’s “Afternoon in the Shape of a Pear” is nifty, especially in how its links take the visitor to other remixes. Sarah Sloat’s “Dictionary Illustrations” is captivating. I’m looking forward to browsing around some more and offering remixes myself at some point — probably audio. Possibly calligraphy/collage. Possibly translation (probably in French). Quite possibly launching off a line or two into an entirely new poem. I wish I had the chops to produce comics: I can storyboard Kate Marshall Flaherty’s poems in my head, but actually drawing the panels isn’t in my skill set. Alas.

Also, I confess I get a kick out of the connections that led me to the Storehouse and have since been created by my being a part of it. I first heard about the Storehouse through Rachel Barenblat, who is another native of Texas, although at this point I think she’s spent over half of her life in Massachusetts, and I’ve spent 88 percent of mine east of the Mississippi. But we both grew up as minority women in the South (she’s Jewish, I’m Taiwanese) and sometimes I know she just gets my lover’s quarrel with my home region when there being love (or quarrel) at all has other people furrowing their brows. And then for a poem to be read by Nic, whose accent is primarily English (I think? I’m terrible at placing accents) but who has lived in Virginia longer than I’ve been in Tennessee, and then for that reading to inspire a playwright in Cardiff…

Meek by Harry Martinson

A poem by the 20th-century Swedish poet Harry Martinson, one of three recently animated by Ana Perez Lopez, who writes:

Olofström is nature: tall trees, infinite lakes and the echoing voice of Harry Martinson. But Olofström grew with a factory, a building where everything from pots, bullets and cars can be made.
After spending a month as an art resident in Nabbeboda Skola I tried to combine this three elements in one project. I interview Johnny Carlson and wondered around the town. I stuck my nose into Harry Martinson’s poems and left pen be taken by his imagination.
I illustrated three of his poems and brought them to life with animation. I hope you enjoy these bits of Olofström through the penetrating voice of Johnny Carlson.

Today is your advocate by Peter Ciccariello

I’m featuring videos based on poems in The Poetry Storehouse this week. Artist and poet Peter Ciccariello has three texts on the site. This one was read by Nic S. and made into a film by Marc Neys, A.K.A. Swoon. Marc shared some process notes at his blog.

This soundtrack/reading led me to images I shot over a year ago. Footage of someone looking back, remembering the past, someone watching life gliding by her… Just a few long shots (in and out of focus), nothing else…just the gaze.

Oir by Luisa A. Igloria

This new videopoem by Marc Neys, A.K.A. Swoon, is one of his best, I think. Somehow the poem and reading by Luisa A. Igloria are just a perfect fit with the images and music.

As with his previous collaboration with Luisa, Mortal Ghazal, Marc has blogged some process notes incorporating remarks from Luisa. I’ll just quote from the first part of his post:

Some weeks ago we’ve had a thunderstorm at night. I recorded it, added some sounds and improvised piano…
For some reason I thought about the recording of ‘Oir’ Luisa sent me earlier. I combined them all and forwarded the result to Luisa.

I very much love the broody thunderstorm background and the improvised piano. I like the sound of rain very much. A hard rain on tin roofs is a particularly strong memory trace I have from my growing up in a tropical country. Anyway, for me rain has the capacity for both amplifying and muffling/softening the atmosphere. It’s full of emotional portent,

she replied.

Luisa also gave me the idea of using ‘café-ambient’ noises and provided me with some insights about the poem;

…but in part the poem is partly triggered by a conversation I had in a cafe. We talked about work, creative nonfiction essays, family…
As usual the cafe was crowded and noisy. it struck me then but perhaps more afterward, when I was writing the poem, that in the spaces that teem with so much everyday life, activity, business as usual, we strive to hollow out spaces for the intimate to be enacted and reenacted.

Read the rest.

Contemplating Hell by Bertolt Brecht

Brecht’s poem assembled and disassembled line by line in a hypnotic videopoem by the UK-based Polish video artist Maciej Piatek and F_F_P, with music by Karol Wyszynski. In the description at Vimeo, he notes:

In the world of coming from and going to nowhere, we are living in bi-polar reality in which the gap between what’s right and what’s wrong between hell & heaven is getting bigger, thus our life becomes more uncertain. These blended ideas & images are creating chaos and making us lonely. The only solution is to stop and contemplate, contemplate heaven or go to hell.
The movie had its official premiere at Bates Mill, Huddersfield as a part of the multi-arts event ,,Hope,,

(found via London Poetry Systems)

Live poetry readings on the web: the Transatlantic Poetry Community

The Transatlantic Poetry Community on Google+ is doing something which, as far as I know, has never been done before on such a large scale (and with such major poets): delivering regular, live readings of poetry over the web. It uses “Hangouts on Air,” which are basically souped-up Google Hangouts saved instantly to YouTube, where past readings are archived. Each show so far has paired a poet from the U.S. with a poet from the U.K., each reading for 20 minutes to half an hour, followed by a joint Q&A in response to questions submitted on the Google page or on Facebook. Here are Michelle Bitting and Andrew Phillip; Jane Hirshfield and George Szirtes; and Marvin Bell and Esther Morgan.

The next reading is on Sunday, October 13, and features a half-dozen British poets: Katy Evans-Bush, Isabel Galleymore, Chris McCabe, Andrew Philip again, Paul Stephenson, and Claire Trévien. It’s part one of a two-part series in cooperation with Silk Road Review, which will conclude on Saturday, October 19.

I commend the organizer, Robert Peake, for what must be a tremendous amount of work, drawing on his expertise as a tech consultant as well as an American expatriate poet living outside of London. A page on his website is actually the best, most uncluttered place to bookmark for news and videos of the readings. It includes a stats counter for total views on the videos: 887 views in 43 countries as of October 4. His latest post on that page is a manifesto which outlines an ambitious program for expansion and partnering.

One does of course need a fairly good broadband connection to watch the readings live; I haven’t been able to watch it here in rural Pennsylvania, though I did enjoy the first two shows this summer when I was in London. Peake is a very good live host, and I’ve also been impressed by how politely but firmly he’s dealt with the narcissists on the Google community page who only want to post their own (inevitably terrible) poems. The show has had a few technical difficulties: an abrupt cut-off a few minutes from the end of the first show, and a muffled reading from Marvin Bell which required a make-up (non-live) reading video. Obviously for Hangouts on Air to work, care needs to be taken that participants have good cameras and microphones. But beyond the technical limitations are the inherent problems of reading poetry to an unseen, unheard audience. When I met Andrew Philip at the Filmpoem Festival in early August, I asked him how he’d handled that. He said something like, “It was strange at first, but I got used to it after a while.” I find I don’t enjoy the readings as much as I enjoy videos of readings before live audiences because I miss that feedback from the audience. Perhaps as the audience for Transatlantic Poetry builds, live reactions via Google, Facebook and Twitter can be given more prominence — integrated into a combined stream, perhaps, right beside or beneath the embedded video on Peake’s website? Barring that, I guess I’d prefer shorter readings and more time devoted to conversation between the poets and with the host. Another thing that seems slightly odd to me is the lack of any mention of Canada so far.

But enough of my obnoxious criticisms! Join the community and spread the word. I’ll conclude with a quote from the end of Peake’s manifesto:

What Transatlantic Poetry on Air ultimately represents is something greater than the sum of its parts. It is a manifestation of the growing trend of communication technology breaking down geographic barriers for poets and poetry-lovers to connect. Furthermore, the approach is economical, environmentally friendly, and accessible for those with restricted mobility.

In addition to the technological paradigm shift, enabling us to engage poets and their audiences in new ways, there is great interest overall for poets and poetry-lovers to connect globally. Poets on one side of the Atlantic recognise that they have much to gain from exposure to their counterparts across the sea. Transatlantic Poetry on Air therefore lies at the intersection between what poets and poetry-lovers increasingly want, and what is increasingly possible.

Transatlantic Poetry on Air aims to produce enjoyable, high-quality experiences throughout the lifecycle of each event for everyone involved. It aims also to be guided by its stated purpose and principles to evolve and expand over time, making it a fulcrum for the upliftment of global poetry in the twenty-first century.