Search Results for: What is LIfe

Items of Value to a Dying Man by Kristin LaTour

https://vimeo.com/90582292

This Poetry Storehouse remix by Nic S. deploys still images by artist Peter Gric and a soundscape by Jarred Gibb for a strangely compelling and disturbing accompaniment to Kristin LaTour’s poem.

The astounding reception of this kinestatic video might offer some lessons for those interested in videopoetry as a way to reach new and larger audiences. In a post on her personal blog, Sebastian pondered “What happens when a poetry video gets 3,000 plays in 5 days?” I encourage everyone to click through and read the whole post, which is much more angst-ridden than boastful (we poets do not always handle success well). I particularly liked this part:

A poem has no life outside its interaction with people. When they are not being interacted with, poems lie dead in the dark, where they are purposeless, and meaningless.

The role of the curator, remixer or publisher of poetry is to maximize the number of interactions each poem has with people. In the hands of the successful curator/publisher, the poem lives in interaction repeatedly and reaches a higher level of its interaction potential than poems in the custody of less successful handlers.

That’s the role of the curator/publisher in the scheme of things poetry. But it doesn’t have to be their motivation. This is where I got confused. If things go well, more people will interact with poems as a result of my remixing and curating. If things don’t, they won’t. But that’s not why I do what I do. I do what I do because I like voicing poems, I like exploring the technology of putting poems online in different ways, I like the challenge of combining poetry and digital imagery in video, and experimenting with sound.

In the Circus of You (four poems) by Nicelle Davis

Cheryl Gross’ animated films for poems by Nicelle Davis are the focus of this month’s Swoon’s View column by Marc Neys at Awkword Paper Cut. I realized I’d never shared In the Circus of You, so this seemed a good opportunity to do so. Neys writes:

You want to take your time with these. The poetry is clear and Nicelle’s voice works smoothly with the music. At first I thought these were too literal, yet I couldn’t stop watching them over and over again. Cheryl’s illustrations are just stunning and they allow the audience to comprehend and recognize the significance of the words. But it’s the way she weaves drawing after drawing combined with typography around the soundtrack that reels you in. You feel surrounded by the images, overwhelmed by each pen stroke. The drawings appear to be simple, but are alive and full of detail.

In the Circus of You serves a dual purpose as a poetry film and a trailer for a poetry collection of the same name, with animations of four of its poems: “Down the Trapeze of Bird Bones,” “The Clown in My Gut,” “I Know How to Bark,” and “Entering the Big Top of the Self Requires Help.” According to a page at the author’s website,

In the Circus of You morphs cultural clichés into living language again. This collection deals with themes of sanity, motherhood, monogamy, creative impulse, appropriation, and self-creation to create a sideshow of abnormalities that define what it is to be human. Poet Nicelle Davis and illustrator Cheryl Gross create a grotesque peep-show that opens the velvet curtains on the beautiful complications of life. The poems and images in this collection create a novel in verse where dead pigeons talk, clowns hide it the chambers of the heart, and the human body turns itself inside out to born again as a purely sensory creature.

This circus will be brought to you by the good people at Rose Metal Press in Spring of 2014.

Worm Moon by Erica Goss

This is Part III of 12 Moons, the collaborative videopoetry project from Erica Goss (text), Nic S. (voice), Kathy McTavish (music) and Marc Neys, A.K.A. Swoon (music, concept, camera, and direction) for Atticus Review:

12 Moons is an artwork combining poetry, voice, music and video. Twelve poems written by Erica Goss form the narrative. The poems move through a year of full moons, reflecting the hidden influence of the moon on one person’s life. Kathy McTavish’s original music adds complexity to Nic S.’s intense and compelling narration, framed by Swoon’s precise editing of sound and image, which creates a miniature universe for each poem within the context of the project.

Marc writes:

It’s a fun, yet slightly mysterious poem. I wanted simple footage, bright colours and ‘wormlike’ movement and I found some (shadows shot while hiking).
Just as with the first 2, I wanted the ending to turn away from the visual storyline.

Fun news about the project; Erica Goss and I will present the whole project (all 12) during an artist talk at the Zebra Poetry Film Festival in Berlin later this year.

Remixing the vocabulary of orchids: an interview with Diane Lockward

This is the tenth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our tenth interview is with Diane Lockward (websiteblog).


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


DL:
Letting someone else work with my poem was not at all a difficult choice because I was familiar with The Poetry Storehouse project and had seen numerous examples of the work that was being done there. So I knew the poems were going to a good place and that if they did get picked up for a video I’d be happy with the result. (That’s kind of like submitting poems to journals, i.e., it’s important to be familiar with the journal before you submit or you might end up being sorry you submitted.)

The idea of seeing my work in another format was exciting, not intimidating. I’d previously had poems set to music, a few set to dance, and one sung by a choir of opera singers! So this video project struck me as a nice possibility for my work.

Certainly, I feel that I own my own work and would be less than pleased if someone just took it and used it without permission, but everything with The Poetry Storehouse is out in the open. I chose to submit, knowing that my poems might be used for a remix. The result is a true collaboration.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


DL:
I was absolutely thrilled with Nic’s video interpretation of my poem “Orchids.” She got it just right, although I had no idea what “right” was until I saw what she’d done. Then I said, Oh yes, oh wow! That’s just right! The artwork selected, a group of still images by Adam Martinakis, is deliciously sexy and mysterious, much as orchids are, so the artwork seemed perfect for the poem. The music track and the pacing all came together just right, even though there’s not one single orchid pictured in the video. It’s really a new interpretation.

I consider myself to have been extremely lucky in that another filmmaker, Paul Broderick, selected the same poem and Nic’s reading of it for his own video interpretation. This second video is very different from Nic’s but also wonderful and full of sexiness and mystery—and lots of gorgeous orchids.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


DL:
I absolutely would do this again. There’s no downside, no reason not to. This is one more way of spreading the word about poetry and of breathing new life into individual poems. My advice to other poets considering submitting is to choose poems that have a strong visual element and that appeal not just to the sense of sight but to the other senses as well. I suggest selecting fairly short poems as the video will include some lead-in time and some closing time for credits at the end. I read somewhere that the typical viewer won’t hang around to watch a video for more than two minutes, so the submitter should keep that in mind. Finally, I suggest lyric poems rather than narrative ones, poems that suggest, that are open to interpretation, poems with some layers.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


DL:
No, I can’t think of a thing I’d suggest changing. Just keep on doing what you’re doing and continue to get the word out about what you’re doing.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


DL:
It was fun from start to finish. I’d like to mention that I wrote the poem “Orchids” after reading The Orchid Thief: A True Story of Beauty and Obsession, by Susan Orlean. The book is about orchid hunting in Florida. I found the vocabulary of orchids fascinating and the lure of the hunt intriguing. I used some of the vocabulary in the poem and tried to capture the intrigue that orchids exude. So you could say that my poem is a sort of remix of the book. There’s also a movie based on the book, Adaptation—another kind of remix. So it pleases me to see yet one more incarnation for orchids.

Waking by Doireann Ní Ghríofa

Irish poet Doireann Ní Ghríofa, composer Stephen Moore and filmmaker Peter Madden have collaborated on a powerful filmpoem dedicated to Savita Halappanavar, who died on 28 October 2012, at University Hospital Galway in Ireland, of complications from a miscarriage after the hospital refused to perform an abortion. As people around the world celebrate their real or imagined Irishness today, it might be worth remembering some of the less savory aspects of St. Patrick’s legacy — or perhaps, to put it in a more positive way, some of the figurative serpents that still remain for Patrick’s spiritual descendents to cast out of Ireland.

The poem, originally titled “Recovery Room, Maternity Ward,” may be read in Numéro Cinq, which featured the video along with this description from the poet:

My poem Waking gives voice to a woman waking up in the recovery room of a maternity hospital. At the core of this poem is the sense of disorientation, loneliness and loss that follows a miscarriage. This is an experience that is, sadly, not unfamiliar to me, personally.

I chose to dedicate Waking to the memory of Savita Halappanavar, whose appalling death while under the care of the Irish maternity system left many in shock. She was admitted to hospital while suffering a miscarriage, and despite her repeated requests to terminate her pregnancy, she was denied the procedure that would have saved her life. Savita’s death led to many protests both in Ireland and abroad, where protestors demanded a review of Irish law that prevented her from accessing the abortion that would have saved her life. I would wish nothing more for Savita than to allow her the treatment she needed in order to wake up and draw breath, and it angers and saddens me to live in a country where a woman must die in order for society to effect essential constitutional change.

I am very grateful to the talented filmmaker Peter Madden for interpreting my poem visually with a sensitivity that I believe honours those many, many women who each year suffer the pain of miscarriage in silence. The haunting soundtrack is an original musical composition by guitarist Stephen Moore that adds further depth to the collaboration.

“We relinquish control the moment we agree to publish our work”: an interview with Lennart Lundh

This is the eighth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our eighth interview is with Lennart Lundh.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


LL:
Unless someone decides to edit my words, changing their meaning to suit different purposes, I’m not all that possessive or reactive. We relinquish control the moment we agree with the editor who wants to publish our work. Some presentations carry the words, and some drop them from a tall building. We take that chance. I confess I had a moment’s paternal concern (or perhaps culture shock) when Nic S. recorded one of my poems which was clearly written in a male voice, but only because mine is the sole voice that had read my work aloud up to that point. After a mental step back, I recognized the reading as excellent and life went on.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


LL:
The recorded readings by Siddartha Beth Pierce and Nic have pleased me. They’re true to my intent in gathering the words, even with different choices in cadence and emphasis. The video and soundtrack choices in the remixes by Nic (Sandburg and Photograph), Marc Neys (Elegy), and Paul Broderick (also Elegy) represent somebody else’s visions of what the words mean, and I respect that — not because it’s what I signed on for, but because I don’t believe any piece of art means precisely the same thing to any two beholders (or to any single one across repeated meetings). The end result is fascinating to me in how the shifted colors and nuances of my words still work nicely through those different interpretations.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


LL:
Hell, yes, I’d do this again, and hope to get the chance. It’d be lovely if repeat submissions became part of the policy. As for other writers, my advice would be to think in terms of the larger process, follow the Poetry Storehouse’s guidelines — and if in doubt or puzzled, ask Nic her opinion; she’s a pleasure to work with.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


LL:
There’s nothing I’d change. This has been a great learning experience, and I’m pleased with how my words have been handled. It’s certainly broadened my horizons and offered more paths for me to follow as an artist.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


LL:
Yeah: Thank you!

On Miles Platting Station by Simon Armitage

Kate Jessop originally made this for Comma Film (a project of UK publisher Comma Press) in 2007. It’s the most recent video feature at American literary magazine Tin House.

Jessop’s On Miles Platting Station is an adaptation of Simon Armitage’s likewise titled poem. A muted collage, it follows an imagined trip on a rickety train from the Pennines into the dangerous crowds of central Manchester.

“I grew up in the same Pennine village as Simon Armitage,” Jessop said, “and would often take this train into Manchester. When I realized he had written a poem based on this journey, I knew I had to adapt it to screen—it being particularly personal as it signified my journey out of childhood into adulthood and my own life in Manchester.”

Do click through and read the rest. As with everything in Tin House Reels, the write-up is thorough and engaging. It’s great to see a major literary magazine prioritizing “videos by artists who are forming interesting new relationships between images and words,” and unlike certain other august literary organs, they’re not demanding web exclusivity and preventing other people from sharing and embedding their videos. Yay!

Glaoch/Call by Doireann Ní Ghríofa

A film adaptation by Peter Madden of a piece originally titled “Skype,” by the bilingual Irish poet Doireann Ní Ghríofa. Madden first released an English version, about which he noted: “This is basically a performance based video, Doireann simply reads the poem on skype.” Then he made Glaoch (embedded above): “Shot to the same beat as its English version ‘Call’ it varies only very slightly, echoing the changes that occur in translation.”

Both films were part of a recent feature of Doireann Ní Ghríofa’s poetry in Numéro Cinq, which includes her statement about this poem:

Glaoch/Call is a consideration of modern life and love. I am intrigued by the multiple paradoxes of contemporary life — we are more connected than ever through technology, and yet there often remains a fundamental disconnect between us, an emotional distance, a fundamental interpersonal detachment. This poem arose from dissonance between these opposing constructs, and our collaboration in film seeks to further explore this matter.

I know I don’t post nearly as many performance videos here as I could. Sometimes that’s because the poetry is too didactic (a common failing especially of spoken-word poetry, in my view), but more often than not because the filming simply isn’t imaginative enough. But this film, short as it is, proves that a talented filmmaker can transform a performance video into something wonderful — and perhaps transcend the genre altogether. This could just as easily be classed as a videopoem/filmpoem that happens to feature the poet.

Then of course there’s the pleasure of watching and hearing a poem read in another language while reading a good translation in subtitles. That’s one of the things that most interests me about poetry video in general: the way it can be used to bring the music of poetry in other languages across, at the same time helping poets who write in languages with relatively small numbers of speakers to reach a global audience.

New at Awkword Paper Cut: videopoetry contest and a feature on Melissa Diem

Belgian videopoet Marc Neys, A.K.A. Swoon, is behind two features this month at the online magazine Awkword Paper Cut. His monthly column “Swoon’s View” focuses on two films by Irish poet and filmmaker Melissa Diem (also a favorite here at Moving Poems), balancing his critiques with Diem’s own notes about the making of each. It’s always interesting to hear someone who has achieved mastery both as a poet and as a filmmaker describe their creative process. Here, for example, is Diem discussing the second of the two films:

The poem, Appraisal, came about by exploring ideas of alienation and personal identity in relation to others through testing the physical and social world we find ourselves in and by testing the limits within the self. And of course these worlds in turn test us, sometimes relentlessly. It was this aspect of the poem that I wanted to explore in the poetry film. The initial idea came about organically when I was doing a quick frame rate test and Cayley (the little girl in the film) happened to be dancing about the room. We were only half paying attention to each. When I played back the footage I was moved by her expressions, the concentration playing across her face at certain times, her earnestness and innocence as she focused on positioning her small limbs in certain movements. It was that innocence against the great expansiveness of life rushing towards us, with its many tests, that I wanted to capture.

Read the rest.

Also this month at Awkword Paper Cut, submissions are open for a unique writing contest: they’re looking for “500 words or less of prose, poetry, or flash fiction to match the video by award winning filmmaker Marc Neys (aka Swoon).”

The submission that best suits the video by Swoon will be selected by a panel of seven judges to be recorded, added to the video and showcased on Awkword Paper Cut including airplay on our Podcast! In addition, the winning submission will also receive membership to The Film Movement’s Film of the Month Club – Offering some of the finest independent filmmaking available! ALSO…Top selection along with runner ups will be featured on the Awkword Paper Cut Podcast!

Here’s the video:

Who wouldn’t want a chance to collaborate on a new videopoem (or videoessay, etc.) with Swoon? Submit by March 31. Details here and complete guidelines here.

Be Drunk (Enivrez-vous) / Bądźcie Pijani by Charles Baudelaire

https://vimeo.com/85184160

A Polish-language videopoem with English subtitles (sorry, French people) by Gaba Sibilska, who says in the Vimeo description:

It’s an attempt to re-interprate Charles Baudelaire’s poem in a way that fits in our world – world of young people. It’s the inevitable future that frightens the youth. In the juvenile joy of life and affirmation of fun, one can find denial, lies, fear, despair, a desperate attempt to escape from the reality. Eventually, though, every young person must realize that however change of perception may ease the fear, it has no affect on time. And no matter how distant it seems, the end of carefree youth will come one day…

Here’s the French original.

Black Canary by Peter Wullen

A film by Chris H. Lynn with a text by Belgian poet Peter Wullen, read by Una Lee. In a blog post introducing the film, Wullen writes:

The aim of a poet is not to win prizes. To be famous. To be popular. Even not to produce books. That’s left for the others to decide. The aim of a poet is to leave as much traces as possible during a lifetime. Like seeds we blow in the wind. Like water we flow in all directions. We project fire. We consume everything before we are consumed ourselves.

Either Or by Maxine Kumin

This wonderfully abstract animation is the latest poetry film from Motionpoems, ably introduced on their site:

Socrates had some either/or thoughts about death. Poet Maxine Kumin has some thoughts about those thoughts. Filmmaker Adam Tow adds his thoughts to hers.

It’s with a heavy heart that we note the poet’s own death yesterday at the age of 88 — something Motionpoems couldn’t have anticipated when they chose this as their February selection. Their free emailed newsletter contained an interview with her; I don’t think they’d mind if I quoted it:

MOTIONPOEMS: Why did you decide to cut the Socrates quote with nearly six lines of cosmic imagery?

MAXINE KUMIN: I delayed the quote so I could set up the smallness, the insignificance of our planet in the great reach of space. Otherwise, there couldn’t have been any suspense and hence no poem.

MOTIONPOEMS: There’s an interplay in the poem between up and down, present and future. Your last line, “So much for death today and long ago,” seems inspired by the movement of the smoke, the squirrels, and the nuthatch, and the promise of snow. Why?

KUMIN: You notice it isnt the smoke, its the shadow of smoke, not snow but the promise of snow, tho the critters are real and present. I’m trying to say how evanescent the choice between life and death is, just as Socrates gives us his matter-of-fact but no less terrifying either/or.

MOTIONPOEMS: Motionpoems are used in classrooms a lot. If you were to recommend a writing prompt or exercise using this poem as a model, writing teachers and students might find that very useful.

KUMIN: Anything that gets students reading, especially outside their chosen field, makes a good jumping-off place for a poem. You dont have to be reading Socrates or Faulkner. Im a great jotter down of lines that pique my interest, from the newspaper to something weighty about, say, Jefferson … who was one of the first to bring the mule to this country … That would make me want to write about that hybrid the mule. (I havent but still might.)

For a good appreciation of Kumin’s long and illustrious career, see the Poetry Foundation’s biography. For more of Adam Tow’s work, visit his website.