~ Nationality: United States ~

Poets by Lina Ramona Vitkauskas

This author-made cinepoem/videopoem by Lina Ramona Vitkauskas uses text from her 2013 collection Professional Poetry. I encountered it a couple of weeks ago via a post on Lina’s blog, which is worth quoting in full:

In 2013, I set out to write a poetry book that raged against the poetry MFA machine within the corporate-modeled university system. At that time, it was clear that, over the decade previous, universities, which employed most of the poets and writers whom I knew, were looking to level any sense of artistic freedom and turn colleges—places of education—into lucrative assembly lines—created to “churn out” ready-made writer-bots modeled after their “mentors”—and most importantly, to rob them of a fair living wage and and benefits.

I created a series of poems that were each dedicated to a profession—from working class to white collar jobs. The poems were also for those whom I knew at the time who were struggling to balance work “by day” and write/create art “by night”. At the time, I worked as a writer and editor for a major university in their advancement division, so I saw first-hand the emphasis the school placed upon making millions of dollars from donors to puff endowments and funnel $ to high-ranking administrators’ salaries—versus ensuring that part-time and adjunct faculty received fair, living wages and health benefits.

The entire collection, called “Professional Poetry” was meant to pay homage to a wide variety of different professions and/also to mock the commodification/capitalist push within arts organizations and universities to homogenize poetry and relegate anything “experimental” or “controversial” to unseen corners. The flattening of creativity—dictated by rich, white, old men, specifically bankers and/or “executives” who were beholden to pharma mega-corporations—forcefully swept into funding decisions for the arts. If a poet didn’t fit their dictated/defined “category”, or if a poet didn’t subserviently oblige and change their work to suit their framework, then it was deemed unclassifiable and therefore “not fundable”, “not publishable” or “un-useful” to the professional world of poetry that they dominated.

The Wild Iris by Louise Glück

This is Iris, a translation of Louise Glück‘s famous poem into sign language (I presume Dutch Sign Language) by the deaf Dutch poet Wim Emmerik. It was recorded in 2014, the year before Emmerik’s death, by Ellen Nauta, edited by Max Vonk, and uploaded to Vimeo by Onno Crasborn, a linguist specializing in sign language at Radbound Univeristy in the Netherlands.

I chose this video for today in honor of Glück being awarded the Nobel Prize in Literature, which I’m very happy about—her work has been a huge influence on me as a poet and a reader. Of all the films of her poems on Vimeo at the moment, this unpretentious, performer-focused video with a green screen struck me as by far the most compelling, even for someone like me with no knowledge of sign language whatsoever.

I can’t find an authoritative link for the text of the original, so let me just paste it in:

The Wild Iris

At the end of my suffering
there was a door.

Hear me out: that which you call death
I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.

You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:

from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure seawater.

sex & violence #2 | honey machine by Kristy Bowen

It’s always great to see a poet making her own book trailers — I mean, it’s even better to see poetry presses doing that for their poets, but for most, that’s not part of the deal, I guess. What’s cool about Kristy Bowen is that she’s also a publisher, running the chapbook press Dancing Girl Press, and skills she’s honed there as an artist and graphic designer stand her in very good stead on her first foray into videopoetry production. Let me just paste in the YouTube description:

sex & violence
by Kristy Bowen
(Black Lawrence Press, 2020)
https://blacklawrencepress.com/books/

A writer and book artist working in both text and image, Kristy Bowen is the author of a number of chapbook, zine, and artists book projects, as well as several full-length collections of poetry/prose/hybrid work, including the recent salvage (Black Lawrence Press, 2016), major characters in minor films (Sundress Publications, 2015) and girl show (Black Lawrence, 2014). She lives in Chicago, where she runs dancing girl press & studio

This is the second of three videos so far that Kristy has made based on excerpts from sex & violence; you can watch them all on her YouTube channel. As she noted in her blog, for honey machine, “I’ve been playing a bit more with public domain footage and my own words..this time, a little more text oriented and without the distraction of my own voice.”

Human Condition by Rich Ferguson

Human Condition was written and performed by the one and only Rich Ferguson, beat poet laureate of California. For this spectacular film he teamed up with film director Mark Wilkinson and a marvellous ensemble of performers and musicians including gospel singer Stella Ademiluyi and James Morrison from the cast of Twin Peaks.

Rich has collaborated with other film-makers, and released a great series of videos with Chris Burdick. Most recently, while locked down in Los Angeles, he has started making them himself.

Human Condition is one of his best so far. It is highly musical, and at the same time funny, mournful and uplifting. The text of the poem is posted at YouTube in the video notes.

A Sonnet to the Smartphone by Henrique Costa

Back in May, Dave wrote some words about a video from the poem The Long Burial by Brazilian-American writer Henrique Costa. That piece was a collaboration between Costa and UK film-maker and animator Jonathan (aka Jonny) Knowles.

They made A Sonnet to the Smartphone a few months earlier. It is an elegiac and then rousing cry for our times. For both videos they teamed up with actor Suzanna Celensu, also in the UK, who appeared and voiced the soundtracks.

All parts of this collaboration are equally wonderful. Let’s hope there are more videos from them in the future as well.

I Know My Soul by Claude McKay

A new film interpretation of a classic poem by Jamaican-American writer Claude Mckay, a key figure in the Harlem Renaissance of the 1920s. The director is Douglas Bernardt, with DP Adolpho Veloso and editor Victor Cohen. It was produced by Stink Films Shanghai and shot in Bangkok.

Wild Whispers: New Mexico by Sabina England and Chaucer Cameron

Last week we shared a film from the series of 12 that were created for the Wild Whispers project. Each video was made in response to a poem by Chaucer Cameron in the UK. The poem went through a number of ‘blind translations’ in a film-making chain across the world, each video uniquely expressing the poem’s transformation through languages.

This film in the series is by Sabina England, whose brilliant Deaf Brown Gurl appeared on Moving Poems back in 2015. She says this about her Wild Whispers film:

When I first read the poem, it made me think of Native Americans and how much their ancestors had greatly suffered through history. As a Deaf Bihari/South Asian American, I wanted to highlight the themes of suffering and refuge of the poem by showcasing Native American culture(s) and show that despite centuries of cultural genocide, settler colonialism and violence, Native people and their cultures still thrive and resist to this day. I also wanted to draw a parallel between the sufferings of Native Americans with refugees from all over, including Syria, Myanmar, Central African Republic, El Salvador, Guatemala, etc. As an immigrant in the USA, I wanted to honour Native Americans by showcasing the beauty of the Navajo language and Pueblo cultures in New Mexico.

Lastly, Plains Indian (Native American) Sign Language was a major influence on American Sign Language, which I used to perform the poem with Navajo voice over.

Wild Whispers: New Mexico
Country and place of production: New Mexico, USA.
Languages: Navajo, American Sign Language and English.
Filmmaker and editor: Sabina England.
Translators: Meryl Van Der Bergh (Dutch to English translation), World Translation Center (Navajo), Sabina England (American Sign Language and improved English prose).

It Would Sound Like a Dream by Camille Rankine

New York City-based poet Camille Rankine recites her poem in a new film directed by Irish photographer Matthew Thompson.

This is from a new YouTube channel of poetry videos from something called The Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation, which “aims to expand access to poetry and educational poetry materials, gathering outstanding poems from across places, eras, and traditions for audiences worldwide to enjoy.” Thompson has directed all of the films so far, and they all feature either the poet or other readers reciting and, as it were, inhabiting the poems. The films were produced in association with the 92nd Street Y’s Unterberg Poetry Center and Poet in the City, London, so there’s a good, transatlantic mix of poets.

I imagine the project was already planned before the pandemic hit, but it’s a great model for others who want to produce these kind of performance videos, especially for poetry that isn’t necessarily performance poetry, and therefore may be more writerly and difficult to convey in one reading. I’ve watched almost all the videos in their “Read by” series, which are exclusively voiced by the authors themselves, and didn’t see any that were marred by the sort of boring recitations or “poetry voice” that are often the norm in live readings — and mar all too many poetry channels of this kind. I don’t know how much of that is down to the care that producers have taken in choosing whom to film, or whether poets may have received coaching from voice actors. (I can tell you from long experience of mostly unsatisfactory performances myself that reciting poetry well is not easy!)

The channel also includes a shorter series, Words We Share, “a limited series for spring 2020, in which poets and actors at home share poems of solace and resilience and thoughts on creative practice during unprecedented times.” Here’s Camille Rankine’s contribution to that series:

I Don’t Own Anxiety, But I Borrow It Regularly by Kelli Russell Agodon

We can’t plan a party for the apocalypse 
          because friends of the apocalypse know
                    the apocalypse always shows up 
uninvited and with a bag of half-eaten chips.

A film Marie Craven made for a poem by Seattle-based poet Kelli Russell Agodon for the 2019 series of Visible Poetry Project films. Glass journal, where the text originally appeared, included a process note from Kelli:

This poem was written on a poetry date with Susan Rich. I’m not sure what prompted the poem, but I was thinking about loss and death (as one normally does on a Friday) and this poem came from that moment. As someone who carries not only a saint in her pocket, but also anxiety too, I’ve found one of the easiest ways to lose my midnight fears is by knowing sometimes I just need to stand outside on my deck at 2 in the morning to feel secure.

And here are Marie’s process notes from her blog:

In 2017, I followed a series of videos appearing during the month of April, also known as National Poetry Month in the USA, a celebration that is global in various forms as well. These interesting pieces were being published daily by the Visible Poetry Project, based in New York. In mid-2018, I happened to see a call for film-maker submissions for the 2019 VPP series. I sent my application that same night. A few months later, I was delighted to have been selected as one of 30 film-makers from around the world to participate in this year’s series. The process firstly involved reading a series of poems from 60 writers, and returning a shortlist of three poets I might like to work with. VPP soon announced that I was to collaborate with my top choice, the well-known US poet, Kelli Russell Agodon. Kelli and I then started communicating directly, and she sent me a larger collection of poems, three of which I felt drawn to adapt to the screen. I vacillated between two of them for a little while, until Kelli suggested I ‘go with my gut’. At this point I knew the poem of choice would be I Don’t Own Anxiety, But I Borrow it Regularly (eventually shortened to I Don’t Own Anxiety for the film adaptation). I straight-away knew who I would most like to ask to voice the poem, and so I contacted poet and film-maker, Cindy St. Onge, with whom I’ve been fortunate to have prior collaborations. Cindy’s readings of the poem were recorded by Eric Sorenson, both of them in Portland, Oregon. Eric had quickly responded to my call-out on social media for a technician in that city to assist with recording Cindy’s voice. As always, Cindy’s readings of the poem were sensitive, articulate and well-modulated – a joy to receive and work with them. VPP allocated a producer to our project, Alina Sodano, who monitored progress through a series of rolling deadlines leading towards the film’s release date in April 2019. Alina was instrumental in securing the music I most wished for our film, a piece entitled Blames and Revelations, by Matt Howes & Dan Slatter, licensed for our project via Premium Beat. Footage for the film was sourced from royalty-free subscription site, Videoblocks, including work from their contributors, Vadim Key (Belarus), WeAre (Ukraine), ProStock (Slovenia), Oles Ishchuk (Ukraine), glowonconcept (Thailand), and Sergey Gribanov (Russia). Editing is my primary area of interest and pleasure in film-making, which accounts in large measure for my easy embrace of ‘found media’, such as may be sourced on licences like royalty-free, creative commons, copyleft, and public domain. Sourcing media in this way gives me legal permission to adapt, remix and re-create it in my non-commercial videos, each fragment given new life in the new contexts I create. As with Half Measures, written up earlier in this blog piece, the editing challenge for I Don’t Own Anxiety was bringing together the diverse written, vocal, musical and visual elements, to create a film that, in its final form, felt organic and whole. Our film was released on 28 April and will continue to be distributed now with the other films in the 2019 series by the Visible Poetry Project.

Scarcely Gilded by Lina Ramona Vitkauskas

A cinepoem by Lithuanian-Canadian-American poet Lina Ramona Vitkauskas, who notes that the text is

From a new poetry collection, “Between Plague & Kleptocracy: Invented Poetic Creations & Conversations of Seva & Bill”, in which I cross-reference poems between Vsevolod Nekrasov & Bill Knott and serve as medium and “translator” of their posthumous conversations / invented collaborations. The poems are written in the voice / tone / style of both Nekrasov & Knott, featuring borrowed lines and found poems within those lines. The poems are the transcripts of their thoughts across astral planes: what they would perhaps discuss in this perilous time in history: of pandemic, of widespread injustice, forced isolation, and of finding ourselves with a traitorous snake oil salesman / neo-Soviet puppet in our WH.

The Revolution Will Not Be Televised by Gil Scott-Heron

This prophetic poem by the late, great Gil Scott-Heron has been on my mind a lot lately. I went to see if anyone had ever made a decent video for it, and found this on YouTube (though I subsequently swapped in the production company’s own upload from Vimeo). It was produced in 2001 by Peter Collingridge and directed by Julian House as a video trailer for Scott-Heron’s collected lyrics and poems, Now and Then (Canongate Books). A link in the YouTube description took me to Collingridge’s Apt Studio, a British “digital consultancy to publishers,” where I found a page for the film, as well as the original Flash version, still live:

Apt MD Peter Collingridge worked at Canongate Books from 1997-2001. Whilst there he wrote a business plan for the Scottish Arts Council, titled “Pop Promos For Books”. The plan was to commission his film-maker friends to make pop video-length films inspired by books, and to host these films on the Canongate website, attracting more visitors.

One of the first films was for “Now and Then”, a collection of Gil Scott-Heron’s poems which Peter was editing at the time. There was only one option as to which poem to chose – Gil’s masterpiece, The Revolution Will Not Be Televised.

He teamed up with Julian House at Intro to make this promo, which has been seen over 750,000 times. The film uses archival images from Getty, and was launched in 2001.

The track “The Revolution Has Not Been Televised” has been edited for the promo.

Who knew that the idea of making video trailers for books of poetry pre-dated the creation of YouTube by at least five years! There’s also still a page for the video at the Intro website, which offers a reminder of how cutting-edge Flash animation was at the time:

The Intro moving image team has created a Flash movie to promote a book about music visionary Gil Scott Heron. The film, made entirely in Flash, is a dynamic interpretation of one of Gil’s most famous songs, ‘The Revolution Will Not be Televised.’ It features fragments of lyrics and images from the American 1970s mediascape. The promo was shortlisted at this year’s Edinburgh International Film Festival, for best animation.

Do listen to the complete track, in all its glory, on the Ace Records YouTube channel.

I also found this snippet of an interview with Gill where he explains, very calmly and patiently, what he meant by his famous dictum:

“Shot by Skip Blumberg. Watch the full, unedited interview at Media Burn Archive.” This is raw footage for a TV series called The 90’s. The true revolution may not be televised, but fortunately Gil Scott-Heron was. Such a brilliant and original spoken-word innovator.

I come from the fire city. by Eve L. Ewing

Chicago poet and sociologist Eve L. Ewing‘s 2017 poem in a 16mm film adaptation for Motionpoems (Season 8) by director Daniel Daly, with cinematography by Josh Farmelo. See its page on Daly’s website for the list of festival selections, which include ZEBRA in Berlin and the 50th Poetry International Festival in Rotterdam.

The voiceover is from the lone actor in the film, Khadija Shari, and while I would still like the film without knowing that, I do love how much this suggests about the way a cherished, powerful poem can inhabit someone until they know it by heart and it becomes part of the rhythm of their life. At that point, can it really still be said to be the sole property of its author?

The poem originally appeared in Ewing’s widely praised first collection Electric Arches from Chicago’s Haymarket Books, an increasingly prominent left-wing press named for the famous Haymarket riot of May 4, 1886. In a review for Public Books, Jehan Roberson notes:

To read Eve L. Ewing is to read Chicago. […] It’s important to know that Chicago has historically been an oasis for Black aspirations, particularly during northern journeys during the Great Migration; it is also the place where so many of those dreams fell prey to institutions built to halt Black prosperity. Redlining, predatory lending, forced segregation, and some of the nation’s highest homicide rates are part of the city’s backdrop, past and present. So are the hopes of Black folks. Black artists have charted both Chicagos: Lorraine Hansberry in A Raisin in the Sun, Richard Wright in Native Son, Gwendolyn Brooks in poetry that registered the city’s awe and perils.

In many ways and for many artists, Chicago is a genesis and a promised land. Ewing’s Chicago burns brighter than the many fires that have leveled the city, illuminates more strongly than the spotlights wielded by a media eager to highlight Black death. Her writing maps the spirit of the city, a spirit that many argue has vanished, but that Ewing maintains is still pulsating with Black dreams and potential.

This poetry film invites us to imagine that city by imagining how the poet or actor/reader might imagine it — a lesson for so many filmmakers whose first instinct is to treat a poem as a script.