~ Nationality: Mexico ~

Where shall we go? (¿A dónde iremos?) by Nezahualcoyotl

A class project, according to the Colombian videographer, Felipe Meneses, but this is by the far the best Nezahualcoyotl videopoem I’ve found on the web. The poem is read in the original Nahuat with Spanish subtitles. Here’s a quick and dirty English translation (from the Spanish):

Where can we go
that death does not exist?
But should I live in tears because of that?
Your heart might as well make itself at home;
no one will live forever here.
Even great lords go down to death,
their worldly possessions put to the torch.
Your heart might as well make itself at home;
no one will live forever here.

2 poemas para baños (two poems for bathrooms) by Julián Herbert

http://www.youtube.com/watch?v=4p-QkerEWb4

Video documentation of a typographic installation in public restrooms by the Mexican poet Julián Herbert. The music is “Mind map”, by Jar G. This project forms part of the activities of a collective for visual and kinetic poetry known as El Taller de la Caballeriza.

The first poem says, “To translate is to {invent the light/arrange the voice} on the other side of the mirror.”

Cadáver by Daniel Iván

Poem and video by Daniel Iván