Videopoetry, filmpoetry, cinepoetry, poetry-film… the label doesn’t matter. What matters is that text and images enter into dialogue, creating a new, poetic whole.
Claus’s poem is adapted to film by his fellow Belgian Marc Neys AKA Swoon. The poet’s reading is courtesy of Lyrikline and the English translation is by John Irons. Marc used footage by Jan Earala, but everything else—concept, music, editing—are his own.
Marc told me recently that he’s moving away from writing process notes, preferring to let the films speak for themselves, as witnessed by his new, stripped-down, portfolio-style website. Last year, he made a pair of films for another Claus poem, “Halloween,” the second one also using footage from Jan Earala. Here’s hoping that more Hugo Claus filmpoems might be in the offing.
A new, text-on-screen-style videopoem by Australian artist Marie Craven using a text by American poet Eric Blanchard and sections of three hand-processed, experimental films. Craven recently shared some process notes as a part of a blog post about her recent videopoetry remixes.
After putting together a first videopoem last year based on the poetry of Eric Blanchard, I went exploring more of his writing to be found on the web. I was especially drawn to a prose poem called ‘The Meeting Ran Long‘, published in Literary Orphans. The piece created for me a sense of daydreaming in an empty room in a transitional moment of solitude, evoking a short stream from the unconscious mind. I started experimenting with how I might present this as text on screen and settled on simply deconstructing the written piece into component phrases that might reveal or give rise to new resonances in the unconscious spaces of the writing itself. Once I had transferred all the text to the screen, I cut the visual phrases to an experimental music piece by C.P. McDill, a sound artist whose work I have followed and admired since about 2008. The track, ‘Iced Coffee‘, was sourced from The Internet Archive, where it is freely available for remixing on a Creative Commons licence. For the images I went to Vimeo and did some searches on key words in their large pool of videos also available for remixing via Creative Commons. I discovered the work of the Mono No Aware group and selected three hand-processed films by Rachael Guma, Ashley Swinnerton and David Beard. Aside from being wonderful experimental film pieces in themselves, each flowed in a kinetic way that reminded me of the pace of thoughts, memories and images as they flow through a human brain. I put these together with a universal film leader from an old vaudeville show to come up with a first draft of the video. I then sent it to the poet to ask his permission to proceed with a final version. Eric kindly agreed. After a little reworking, this is the video that emerged.
Poe’s 1849 poem in a 2014 adaptation by Catalonian poet Josep Porcar with cinematography by Tomás Baltazar, a voiceover by Tom O’Bedlam and a Catalan translation by Txema Martínez Inglés in subtitles. The actor is Luis Carvalho.
I’ve been somewhat lax in posting new material here because of server instability at my webhost, which has resulted in frequent, short outages. I’m working to resolve this. In the meantime, here’s a video I made myself last week, which grew out of a translation project at Via Negativa, Poetry from the Other Americas. I posted some process notes there, too. The main thing I guess is that the footage of the construction site at sunset had come first, shot out the back bedroom window of the house where I’m staying in north London. The footage somehow made me think of these Pizarnik poems, which it seemed to me might form a unity with it. I shot the other footage purposefully for the video a few feet from the back door. Then I called on my friend Jean Morris for help in the voiceover, and drew on her superior understanding of Spanish to help polish my translations.
I’ve never seen a bilingual videopoem with both languages alternating in the soundtrack (though I’m sure someone must’ve done it before), so this was a bit of an experiment. I think it works—if it works—because the poems are short, and because each relates to the video imagery in a different way. But I suspect the same could be done with a single, longer poem if the languages were to alternate stanza by stanza. If anyone experiments further along these lines, do let me know.
Incidentally, if the post title seems a little familiar, that’s because the Spanish filmmaker Eduardo Yagüe has also made a film with three (different) poems from Pizarnik’s Árbol de Diana, Green Stones in the House of Night.
Western Civilization
poem by Peter Jay Shippy
directed and animated by Alicia Reece (MotionGnome) for Motionpoems
lettering and lead actor: Emory Allen
make-up: Ashley Burke
music: Joey Verskotzi
additional animation: Valerie Lockhart
2014
Western Civilization is a well-produced, breathtaking piece. Based on a poem by Peter Jay Shippy, it was one of many short films to debut at the 2014 Motionpoems premiere. The design, poetry and voiceover work flawlessly together. This is as close to perfection as one can get.
I’ll begin with the design. Alicia Reece works with a limited color palette, then switches to black and white, then back to incorporating color against a scratchboard-like background. Add an old scratchy film effect, and we are taken back in time. If I’m not mistaken, the animators used actual video footage and applied the cartoon (special effect) using the Adobe program After Effects. This is a nice, smooth way to simulate animation. It appears that Reece does a lot of commercial work, which is apparent judging from the execution.
The poem is wonderful. It’s hip-hop coupled with American twang. Sort of like Paris, Texas meets Rihanna. The voiceover fits perfectly. I’m back in the 60s or 70s, tripping on mushrooms or peyote and looking for god. Or in this case Keith Moon (former drummer of The WHO.) The reference to popular music is a bonus. This makes the piece a total postmodern experience—or pop-culture experience if you will.
The combination of styles and the use of type all blend successfully, which clearly communicates how we can know, and have known, the American west. I’m ready to get in the car and drive all the way to New Mexico, or in this case Utah. I think it would be fun meeting up with a shaman who is familiar with rock music.
Western Civilization is truly a beautiful piece with a wicked sense of humor.
‘Breake off this last lamenting kisse, which sucks two soules and vapors both away.’ Inspired by John Donne’s poem, The Expiration is a beautiful, evocative, depiction of two secret lovers as they accept they must reluctantly part forever. This adaptation embraces the Renaissance concept of la petite mort that ‘to die’ was ‘to orgasm’ and explores the bittersweet moments of a love’s last breath.
That’s the description on the exemplary website for this new film by British director Lotus Hannon, released on the web today in honor of John Donne’s birthday. He’d be 544, which seems incredible to me because in so many ways his work seems so modern. As the greatest of the metaphysical poets, he’s been an indispensable touchstone for metaphor-obsessed 20th and 21st century poets in a way that most of his contemporaries have not. Oddly, however, I haven’t run across very many film or video adaptations of his works online, so let’s hope this one will inspire other poetry filmmakers to try their hand at a John Donne poem.
The Expiration was filmed by BAFTA Breakthrough Brit 2015 Cinematographer Anna Valdez Hanks and has so far been selected for the BFI LOVE season as part of the Cornwall Film Festival and for the StAnza International Poetry Festival in March. The actors are Azzurra Caccetta and Olivier Hubband.
In her director’s statement on the website, Hannon goes into some detail about how she came to make the film and why she chose the shots and setting that she did:
I was introduced to the love poetry of John Donne at high school and suddenly my literature class became a lot more interesting…suddenly his words made ‘one little room an everywhere’. I was able to channel my awakening teenage sexuality into becoming a metaphor sleuth, eagerly stripping away the layers of his work to discover hidden meanings. I found his observations of lovers and loving so beautiful, and The Good Morrow became one of my favourite poems.
John Donne’s honest exploration of life, love, sex, death – la petite mort, fascinates me. When I recently read The Expiration, I was captivated. There is nothing more charged than a ‘…last lamenting kisse,..’ nothing more precious than a love, ‘…which sucks two soules, and vapors both away.’ It was the sobering line “Turn thou ghost that one, and let me turn this,” that instantly brought an image of a couple that can no longer love one another, awkwardly lying close, sharing a bed, knowing they can no longer be connected. An overhead wide shot of a couple turning away from each other, lying back to back became imprinted in my mind,..from this, my ambition to bring it to the screen grew…
Originally I thought we’d shoot in an enclosed environment, inside a bedroom or a beach hut but as my vision for the piece developed, the poem’s earthiness, its grittiness demanded it be located outside. The title and the poem itself made me think of ‘lifeforce,’ or ‘chi’, which literally means breath, air, or gas. And as trees give us the oxygen that we cannot live without, I wanted to set it in the woods.
I wanted to capture the metamorphosis of a couple’s intoxicating sexual euphoria into a clear-headed, post-coital reality: Despite their passionate love, their relationship just cannot be. For me, The Expiration is not about a love that has just fizzled out. There is too much full-blooded passion, anger and too much raw pain. The act of passion creates life itself, and yet this is a love that has to be killed off. This led me to interpret the poem in the way I have. I hope to evoke the emotional effect this poem has on me, and to honour the wonder of loving and the bittersweet joy and pain it can bring.
Be sure to visit the Behind the Scenes page for the full credits list, complete with web links, and a series of snapshots of the filming. The website also includes a good biography of Donne as well as the text of the poem.
https://vimeo.com/151340667
A fascinating, silent-film-style theatrical interpretation of Baudelaire by Ryan Kiggell of aya theatre company and Olivia Rose of GoodDog theatre company.
A fool, marked to die by a capricious king, is made to perform for the last time. A re-working of the prose poem by Charles Baudelaire; a modern parable on the place of art within the landscape of power and wealth. Both film and theatre, the piece was devised and filmed on a single evening in a public square in Paris.
Made by Ryan Kiggell and Olivia Rose, with GoodDog Theatre Co.
Produced by George Moustakas for aya and Green Rooms.“An Heroic Death” forms part of a longer film, “The Last Songs of Lucan”, based on the poetry collection “Le Spleen de Paris” by Charles Baudelaire. This is a 17 minute silent film accompanied by live percussion by Jamie Misselbrook.
I don’t usually share poetry films or videos that include so little of the referenced poem, but this piece really captured the essence of Baudelaire’s melancholy text, I thought. Two English translations of “Une Mort Héroïque” are available online through Google Books, one by Aleister Crowley and another by Louise Varèse.