Videopoetry, filmpoetry, cinepoetry, poetry-film… the label doesn’t matter. What matters is that text and images enter into dialogue, creating a new, poetic whole.
For his fourth film for a Howie Good poem, Swoon enlisted the help of a couple of other cameramen. Here are the credits as given in the film description on Vimeo:
Words and voice: Howie Good
Camera: Diego Diaz, Anthony Jackson and Swoon
Treats, editing and music: SwoonCredit and many thanks to: Diego Diaz (woman in shower) and Anthony Jackson (man on balcony) for their footage and great camerawork.
Howie sounds especially sinister slowed down like this. The stark black-and-white imagery and unusual wide-screen format are also a great fit with the poem, I thought.
The poem may be read online at Threatening Weather, the audio chapbook from Whale Sound.
A new Moving Poems production in support of Nic S.’s chapbook Dark And Like a Web: Brief Notes On and To the Divine, which is available in a variety of media: online text with audio players; free downloads in MP3, PDF, EPUB and MOBI formats; audio CD and print-on-demand.
For links to more of Nic S.’s work, see her blog Very Like a Whale. Nic’s other online projects include the audio poetry journal Whale Sound and Whale Sound Audio Chapbooks. I blogged about the making of this video last night at Via Negativa, for anyone who’s interested in the process.
http://www.vimeo.com/25972154
This is from the first chapter of Cronopios and Famas, translated by Paul Backburn, “The Instruction Manual” — “an absurd assortment of tasks and items dissected in an instruction-manual format,” according to the publisher’s description on Amazon.
Sari Rachman is the actress, and also supplied the voiceover reading of the poem. Leonardo Cariglino did everything else. You can read the text at Maud Newton’s blog. Someone else posted a video interpretation of the poem on YouTube, and had I not discovered this one, I might have posted it. But I’m afraid Cariglino’s film blows it out of the water.
Incidentally, Cariglino is in the midst of a fundraising campaign on Kickstarter to make a film inspired in part by a Baudelaire poem. Check it out.
James Tate probably needs no introduction, but check out his page at the Poetry Foundation to hear more audio of him reading his work.
Zachary Schomburg probably needs no introduction to fans of videopoetry, either, but here’s his new tumblelog. I am still anxiously awaiting the release of his poem-film Asteroid, a three-minute trailer for which he released six months ago, saying that the full-length film would be “Forthcoming from Rabbit Light Movies in June 2011.” That issue doesn’t appear to be online yet.
Update: this video is no longer online.
This seemed like a fitting follow-up to yesterday’s Ruben Dario videopoem. Ilsa Misamore made the animation, with cut-paper sculptures by Helen Musselwhite.
A piece produced for public TV in (I assume) Argentina. Darío, a Nicaraguan, was a seminal figure in the development of modern Spanish-language poetry, but his poetry has always struck me as a bit too lush and Baroque. The film mitigates this to a considerable extent, I think, in part by using only excerpts from a much longer text, but also of course by its reimagining of the poem in a modern context, where every little girl, it seems, wants to be a Disney princess. Here’s a quick-and-dirty English translation of the lines used in the film, followed by the complete poem in Spanish, with the excerpted parts in bold.
The princess is sad. What ails her?
Sighs escape her strawberry lips
that laughter has abandoned, that all color has fled.
The princess is pale on her golden throne,
her harpsichord’s sonorous keys are still,
the triumph of peacocks fills the garden.
Ah, the poor princess with her mouth of roses
longs to be a swallow, longs to be a butterfly
on weightless wings soaring up to the sky,
climbing toward the sun on a ladder of light,
greeting the lilies with May-time verses
or losing herself in the wind over thunderous seas.
Be still, be still, my princess! says the fairy godmother.
A winged horse is heading straight your way,
bearing a joyful knight, who adores you without ever having seen you,
travelling from afar with a sword at his belt and a hawk in his hand
to conquer death and ignite your lips with one amorous kiss.*
La princesa está triste… qué tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa,
que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
La princesa está pálida en su silla de oro,
está mudo el teclado de su clave sonoro;
y en un vaso alvidada se desmaya una flor.El jardín puebla el triumfo de los pavos-reales.
Palanchina, la dueña dice cosas banales,
Y, vestido de rojo, pirueta el bufón.
La princesa no ríe, la princess no siente;
La princesa persigue por el cielo de Oriente
La libélula vaga de una vaga ilusión.Piensa acaso e el príncipe de Golconda o de China,
o en el que ha detenido su carroza argentina
para ver de sus ojos la dulzura de luz?
O en el rey de las Islas de las Rosa fragantes,
o en el que es soberano de los claros diamantes
o en dueno orgulloso de las perlas de Ormuz?Ay! La probre princesa de la boca de rosa
quiere ser golondrina, quiere ser mariposa
tener alas ligeras, bajo el cielo volar,
ir al sol por la escala luminosa de un rayo,
Saludar a los lirios con los versos de mayo,
o perderse en el viento sobre el trueno del mar.Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata,
ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata,
ni los cisnes unánimes en el lago de azur.
Y están las flores por la flor de la corte;
los jaszmines de Oriente, los nelumbos del Norte,
de Occidente las dalias y las rosas del Sur.Pobrecita princesa de los ojos azules!
Está presa en sus oros, está presa en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio real,
el palacio soberbio que vigilan los guardas,
que custodian cien negros con sus cien alabardas
un lebrel que no duerme y un dragón colosal.Oh quién fuera hipsipila que dejó la crisálida!
(La princesa está triste. La princesa está pálida)
Oh visión adorada de oro, rosa y marfil!
Quién volara a la tierra donde un príncipe existe
(La princesa está palida. La princesa está triste)
más brillante que el alba, más hermoso que abril!—Calla, calla, princesa! — dice el hada madrina —,
e caballo con alas, hacia acá se encamina,
e el cinto la espada y en la mano el azor,
el feliz caballero que te adora sin verte,
y que llega de lejos, vencedor la Muerte,
a encenderte los labios con su beso de amor!
http://www.vimeo.com/24165960
A film called Parental Guidance by Belgian artist and composer Swoon, his third for a poem by Howie Good.
A dramatic reading by George Wallace, writer-in-residence at the Walt Whitman birthplace on Long Island, forms the soundtrack for this neon animation by Jack Feldstein. According to Feldstein’s Wikipedia page,
His trademark style is the “neonizing” of a combination of live action video recording and public domain material, particularly cartoons. “Neonizing” is a complex computer technique that renders the lines of an image to be like a neon sign. […]
Feldstein was a scriptwriter for many years before, as he puts it, he woke up one morning and began making neon films. In the 1990s he was instrumental in developing series for Australian television. He then went on to be Head Writer for Brilliant Digital Entertainment where he was involved in creating 3D computer animated multipath webisode series which included Xena-Warrior Princess, Superman and Ace Ventura.
He describes neon animation, (neonism)…as a deconstructionist, post-modern animation filmmaking style that utilises appropriation and pop art techniques in a ”Warhol meets Vegas” look. It is a stream-of-consciousness narrative with a cartoon aesthetic. Neonism takes modernist stream-of-consciousness filmmaking into a post-modern and humorous form.
Metempsychotic (reincarnated) modernism is another description of Feldstein’s neon animation aesthetic.
Neon animation has also been described as re-animation.