~ theory ~

Remixing the vocabulary of orchids: an interview with Diane Lockward

This is the tenth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our tenth interview is with Diane Lockward (websiteblog).


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


DL:
Letting someone else work with my poem was not at all a difficult choice because I was familiar with The Poetry Storehouse project and had seen numerous examples of the work that was being done there. So I knew the poems were going to a good place and that if they did get picked up for a video I’d be happy with the result. (That’s kind of like submitting poems to journals, i.e., it’s important to be familiar with the journal before you submit or you might end up being sorry you submitted.)

The idea of seeing my work in another format was exciting, not intimidating. I’d previously had poems set to music, a few set to dance, and one sung by a choir of opera singers! So this video project struck me as a nice possibility for my work.

Certainly, I feel that I own my own work and would be less than pleased if someone just took it and used it without permission, but everything with The Poetry Storehouse is out in the open. I chose to submit, knowing that my poems might be used for a remix. The result is a true collaboration.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at The Storehouse and your own reactions to them.


DL:
I was absolutely thrilled with Nic’s video interpretation of my poem “Orchids.” She got it just right, although I had no idea what “right” was until I saw what she’d done. Then I said, Oh yes, oh wow! That’s just right! The artwork selected, a group of still images by Adam Martinakis, is deliciously sexy and mysterious, much as orchids are, so the artwork seemed perfect for the poem. The music track and the pacing all came together just right, even though there’s not one single orchid pictured in the video. It’s really a new interpretation.

I consider myself to have been extremely lucky in that another filmmaker, Paul Broderick, selected the same poem and Nic’s reading of it for his own video interpretation. This second video is very different from Nic’s but also wonderful and full of sexiness and mystery—and lots of gorgeous orchids.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


DL:
I absolutely would do this again. There’s no downside, no reason not to. This is one more way of spreading the word about poetry and of breathing new life into individual poems. My advice to other poets considering submitting is to choose poems that have a strong visual element and that appeal not just to the sense of sight but to the other senses as well. I suggest selecting fairly short poems as the video will include some lead-in time and some closing time for credits at the end. I read somewhere that the typical viewer won’t hang around to watch a video for more than two minutes, so the submitter should keep that in mind. Finally, I suggest lyric poems rather than narrative ones, poems that suggest, that are open to interpretation, poems with some layers.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


DL:
No, I can’t think of a thing I’d suggest changing. Just keep on doing what you’re doing and continue to get the word out about what you’re doing.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


DL:
It was fun from start to finish. I’d like to mention that I wrote the poem “Orchids” after reading The Orchid Thief: A True Story of Beauty and Obsession, by Susan Orlean. The book is about orchid hunting in Florida. I found the vocabulary of orchids fascinating and the lure of the hunt intriguing. I used some of the vocabulary in the poem and tried to capture the intrigue that orchids exude. So you could say that my poem is a sort of remix of the book. There’s also a movie based on the book, Adaptation—another kind of remix. So it pleases me to see yet one more incarnation for orchids.

“Anything I create belongs to anyone who wants it”: an interview with Bill Yarrow

This is the ninth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our ninth interview is with Bill Yarrow.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


BY:
I don’t believe in private property (alas, I live in a world which does), and neither do I believe in private intellectual property. As far as I’m concerned, anything I create belongs (excluding rights reserved to any and all publishers of the material) to anyone who wants it, and everyone can, with attribution (and respecting publishers’ rights where applicable), use it in basically any way he or she likes.* So when I found out about The Poetry Storehouse, I was delighted because its philosophy of sharing and collaborative creativity is my philosophy as well.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


BY:
When you send your work out into the world, you are releasing it, you are giving it away. It no longer belongs to you. You can’t control how people read it, react to it, interpret it, or, in the case of The Poetry Storehouse, reuse and remix it.

I am delighted that other artists found two of the poems I put in The Poetry Storehouse of enough interest and inspiration to fashion from them something of their own. Othniel Smith’s fashioned a literal rendition of my poem “Florid Psychosis.” I found his video remix an extremely witty and entertaining translation. Nic S. sought a poetic counterpart to my poem “Need” and created (adding her own brilliant reading of the poem as well as a beautifully haunting soundtrack) a mesmerizing video. I was enchanted by her remix. I especially liked that both creators found their material in the Internet Archive, Othniel using film clips from films in the Prelinger Archive, Nic using footage mostly from NASA archives.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


BY:
In a heartbeat!

My advice to other poets? Submit your BEST work to The Poetry Storehouse in a heartbeat!


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


BY:
I just write poems. I don’t have imagination for much else.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


BY:
Yes, two things.

  1. The Poetry Storehouse accepts previously-published poems! Do you understand how important, how generous, and how amazing that is?
  2. Having your work available to further development and expression (personally, I see it as resurrection) is a great blessing. Being published on The Poetry Storehouse is a munificent opportunity. If you don’t take advantage of it, you have only yourself to blame.

*That is to say, a Creative Commons Attribution-Non Commercial license.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/legalcode

“We relinquish control the moment we agree to publish our work”: an interview with Lennart Lundh

This is the eighth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our eighth interview is with Lennart Lundh.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


LL:
Unless someone decides to edit my words, changing their meaning to suit different purposes, I’m not all that possessive or reactive. We relinquish control the moment we agree with the editor who wants to publish our work. Some presentations carry the words, and some drop them from a tall building. We take that chance. I confess I had a moment’s paternal concern (or perhaps culture shock) when Nic S. recorded one of my poems which was clearly written in a male voice, but only because mine is the sole voice that had read my work aloud up to that point. After a mental step back, I recognized the reading as excellent and life went on.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


LL:
The recorded readings by Siddartha Beth Pierce and Nic have pleased me. They’re true to my intent in gathering the words, even with different choices in cadence and emphasis. The video and soundtrack choices in the remixes by Nic (Sandburg and Photograph), Marc Neys (Elegy), and Paul Broderick (also Elegy) represent somebody else’s visions of what the words mean, and I respect that — not because it’s what I signed on for, but because I don’t believe any piece of art means precisely the same thing to any two beholders (or to any single one across repeated meetings). The end result is fascinating to me in how the shifted colors and nuances of my words still work nicely through those different interpretations.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


LL:
Hell, yes, I’d do this again, and hope to get the chance. It’d be lovely if repeat submissions became part of the policy. As for other writers, my advice would be to think in terms of the larger process, follow the Poetry Storehouse’s guidelines — and if in doubt or puzzled, ask Nic her opinion; she’s a pleasure to work with.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


LL:
There’s nothing I’d change. This has been a great learning experience, and I’m pleased with how my words have been handled. It’s certainly broadened my horizons and offered more paths for me to follow as an artist.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


LL:
Yeah: Thank you!

New at Awkword Paper Cut: videopoetry contest and a feature on Melissa Diem

Belgian videopoet Marc Neys, A.K.A. Swoon, is behind two features this month at the online magazine Awkword Paper Cut. His monthly column “Swoon’s View” focuses on two films by Irish poet and filmmaker Melissa Diem (also a favorite here at Moving Poems), balancing his critiques with Diem’s own notes about the making of each. It’s always interesting to hear someone who has achieved mastery both as a poet and as a filmmaker describe their creative process. Here, for example, is Diem discussing the second of the two films:

The poem, Appraisal, came about by exploring ideas of alienation and personal identity in relation to others through testing the physical and social world we find ourselves in and by testing the limits within the self. And of course these worlds in turn test us, sometimes relentlessly. It was this aspect of the poem that I wanted to explore in the poetry film. The initial idea came about organically when I was doing a quick frame rate test and Cayley (the little girl in the film) happened to be dancing about the room. We were only half paying attention to each. When I played back the footage I was moved by her expressions, the concentration playing across her face at certain times, her earnestness and innocence as she focused on positioning her small limbs in certain movements. It was that innocence against the great expansiveness of life rushing towards us, with its many tests, that I wanted to capture.

Read the rest.

Also this month at Awkword Paper Cut, submissions are open for a unique writing contest: they’re looking for “500 words or less of prose, poetry, or flash fiction to match the video by award winning filmmaker Marc Neys (aka Swoon).”

The submission that best suits the video by Swoon will be selected by a panel of seven judges to be recorded, added to the video and showcased on Awkword Paper Cut including airplay on our Podcast! In addition, the winning submission will also receive membership to The Film Movement’s Film of the Month Club – Offering some of the finest independent filmmaking available! ALSO…Top selection along with runner ups will be featured on the Awkword Paper Cut Podcast!

Here’s the video:

Who wouldn’t want a chance to collaborate on a new videopoem (or videoessay, etc.) with Swoon? Submit by March 31. Details here and complete guidelines here.

“It was good to know I’d have no control”: an interview with Amy MacLennan

This is the fourth in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our fourth interview is with Amy MacLennan.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


AM:
This has been very scary and unexpected and wonderful for me. I’ve had a half dozen poems paired with a graphic. I’ve had a few poems recorded with another person reading. This is the first time I’ve been part of a true collaborative project. While it was really scary, it was good to know I’d have no control — EVERYTHING out of my hands. Whatever it became, I wouldn’t have to edit edit edit like my other projects.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


AM:
It. Was. Weird. I never expected to hear that kind of music, see that kind of video, hear that kind of voice merged into something that I had provided words for. The pacing was crazy interesting for me. I saw other things in my own poem that I wouldn’t have thought before because I was too attached to the rhythms of “Telegram.” I watch this now and think, “Wow. My words were the beginning to THIS? Oh my goodness!”


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


AM:
I would definitely do this again. It expanded my creative brain. I think other poets would adore being involved in this kind of thing with others accepting a piece and taking it to a resolution completely beyond you.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


AM:
Nope.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


AM:
This has made me a different writer. I’m excited to try and find other collaborative partners.

Letting our children go: an interview with Eric Blanchard

This is the third in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our third interview is with Eric Blanchard.


1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.


EB:
There was a time where I considered my poems to be my children. Thus, I was very protective of them. Maybe I still feel that way, a little. Even so, there comes a time when one’s children must be released into the world to make their own impact, great or small. Our children develop lives of their own. We have little say as to what their impact might be, other than the foundation onto which they are born. Why should a poem have only one chance at making an artistic impression?

On the other hand, being the impetus, or even just basic source material, for other artists’ work in various forms is strangely satisfying… maybe it’s somewhat like being an organ donor. I have yet to regret it.


2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.


EB:
Being a bit of a control freak, especially as it pertains to my artist image, it can be hard to let go. Perhaps it is fortunate none of my poems have been dissected and/or rearranged yet. Still, I have had to accept that possibility.

So far, the provocative reading by Nic S., the soundscape by Swoon, and the videos founded on my poem “Sweet Tea” have all been both interesting and rewarding, if not representative of the original intent and flavor of the poem.


3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?


EB:
Yes, I would.

My advice to other poets would be to accept that you are part of an artistic community and that if your work inspires, gives an artistic spark to, or provides raw material for another artist’s work, then it is doing its job. Besides, anyone who ever stumbles across your poems, wherever they might be published, might be borrowing from them, remixing them, or setting them to music in the privacy of their own abode. At The Poetry Storehouse it is simply done in an open forum. And your poem continues to live on the forum in its original form, notwithstanding what other artistic forms might be attached to it.


4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?


EB:
I really don’t know. I am just a simple poet. I do wish I had other talents that I could use to be a more active part of the Storehouse … so, if you could change that little thing, it would be great. Thanks.


5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?


EB:
To be honest, my initial motivation for submitting my previously published poems to The Poetry Storehouse was to get them republished online. The audience for print publications is relatively small, and the chance of anyone reading work published in them, after the initial distribution, is pretty slim. The Storehouse provides the opportunity for print only poems to have new life and reach a greater, on-going audience whether or not the poem get chosen for remix or video presentation. Of course, the window of possibility remains open as long as the work stays on the internet.

Thanks again to Nic and all the other collaborators who make The Poetry Storehouse such an interesting and exciting artistic forum.

Steve Ronnie and Liam Owen: a conversation about poetry and animation

Poet Steve Ronnie and animator Liam Owen discuss their collaboration on the animated poem Four Years From Now, Walking With My Daughter (which we featured back in September) in a new post at the U.K. website The Writing Platform. Here’s how it begins:

SR: So Liam, you’re not a big reader of poetry. What made you think about making an animation from my poem?

LO: That is certainly true, I am in fact not a great reader of anything. I struggle with words but have a love affair with imagery.

When I heard your poem I could automatically visualise each line, each moment, I was walking in the same place. This is not common with me but your poem inspired me, and as soon as you had finished reading it I knew I HAD to make it into a animation, I had to bring it to life.

Growing up together in the same wonderful place and meeting your beautiful first baby daughter who inspired you to write the poem in the first place of course helped.

Read the rest.

“It is in our nature to share and collaborate”: an interview with Peter Ciccariello

This is the second in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our second interview is with Peter Ciccariello.

1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.

PC: I think artists and writers are by nature introspective and solitary. I work alone, thinking and creating in a quiet and controlled space, my most creative and free times are late at night, well past the hour between dog and wolf. There is an innate resistance to collaboration but there is also an allure and a fascination. Since my work is about appropriation, remixing and re-purposing, and ultimately about ownership, I think it may be easier for me to see my work altered or re-interpreted by other artists. As I have grown as an artist, I welcome the chance to actually see how others see my writing and am actually fascinated by how it can be birthed into a new form. Lately I have been reading and thinking a great deal about the idea of cooperation among animals in an evolutionary sense as opposed to individualism and “survival of the fittest.” It is in our nature to share and collaborate and it is ultimately essential to our growth as creative people and as human beings.

2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.

PC: Marc Neys (Swoon)’s video remix of my poem “Today is your advocate” (read by Nic S.) was an absolute delight to experience. My overwhelming reaction was that they actually “got it.” My work can be so removed and inaccessible at times that is truly amazes me when someone actually understands what I meant. That is not said in an elitist sense, more because my writing deals with issues like obscurantism, and free association, so at times it is not the most accessible or available use of language.

3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?

PC: Absolutely! Highly recommended.

4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?

PC: I thought that it would be interesting to see how a remixed piece would get altered being used by a number of different artists and writers over and over again. That is a major fascination in my own work. Taking a poem or a word and deconstructing it until the original context is destroyed. What is left? Where is the meaning? What is the source of a new understanding?

5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?

PC: Having other people create something new from something you have created is a marvelous concept. From the roots of Tristan Tzara pulling words out of a hat to create a poem in the 1920’s, to William Burroughs cut-ups and Creative Commons licensing, The Poetry Storehouse appears to be on the right trajectory.

What it’s like to have videopoems made of one’s work: an interview with Peg Duthie

This is the first in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” Anyone who submits to the Storehouse has to think through the question of creative control — how important is it to you, what do you gain or lose by holding on to or releasing control? Our first interview is with Peg Duthie, who shares a thoughtful and very interesting take on these issues.

1. Submitting to The Poetry Storehouse means taking a step back from a focus on oneself as individual creator and opening up one’s work to a new set of creative possibilities. Talk about your relationship to your work and how you view this sort of control relinquishment.

PD: When I was ten, The Hound of the Baskervilles showed up in my life as a graphic novel. The resulting obsession with Sherlock Holmes led to encounters with dozens of adaptations (some sublime, many banal) — including the original Broadway cast recording of Baker Street — and acres of analysis/speculation (some of it illuminating, much of it ludicrous).

So I learned early on that an author has little control over what a reader brings to a text or where they go with it. This lesson was reinforced when I won a state writing competition, and — I presume because I was still in grade school — a local newspaper summed up my work as being primarily about being a child. My winning entry was a multi-act play about a one-armed flute player, so I found the reporter’s mischaracterization both infuriating and instructive: some readers are gonna make your work be about what they’re looking for, even when it’s not, and it’s fruitless to fret about them.

On the other side of the coin, one of my favorite poems is Francis Thompson’s “The Hound of Heaven,” which I would have found wholly indigestible if I’d been introduced to it on paper. But my first collision with it was via a recording by a man whose voice closely resembled Ian Carmichael’s, the actor who’d portrayed Lord Peter Wimsey on BBC radio. So here’s a sprawling, emotionally extravagant poem reaching my ears as narrated by an urbane, Bach-playing detective — a man who cherishes order and precision. Twelve years later, I’m chanting “The Hound of Heaven” to myself while trying not fall off the back of a motorcycle zipping across Mississippi. You can’t dictate that kind of bone-deep connection — or any other type of connection, really — into existence. All you can do is to encourage multiple points of entry and then hope for the best.

2. There is never any telling whether one will love or hate the remixes that result when a poet permits remixing of his or her work by others. Please describe the remixes that have resulted for your work at the Storehouse and your own reactions to them.

PD: At this writing, there have been three, all of “Playing Duets with Heisenberg’s Ghost”: an audio recording by Nic S., a video by Nic S., and a video by Othniel Smith. Both videos use Nic’s reading of the poem.

The camera in Nic’s video travels up and down a series of shallow, wide steps, in what looks like the middle of a forest. It’s a sunny day, but the vegetation is so thick and messy that many of the steps are almost entirely in shadow. In the background, a guitar softly plays Axel Rose’s “Shy Dreams.”

In Othniel’s mix, the camera alternates between two sets of black-and-white footage: scenes from a performance by African American musician Martha Davis (probably with her husband, Calvin Ponder, in the background — we glimpse hands plucking at a bass behind her), and scenes of an atomic bomb at several different stages of detonation.

What these remixes do for the poem is (a) accent some of its preoccupations and (b) bring new layers of potential resonance to the reader-viewer. Nic’s film highlights a juxtaposition of the man-made (the concrete steps) and the wilderness. The blurring of the already fuzzy boundaries between the path and its surroundings (look at those vines and branches and fronds encroaching on the trail) echoes the turn in the poem, where the narrator admits she’s not wholly down with how porous the divide between death and life seems to be.

Othniel’s film radiates energy: Martha Davis is brimming with it. She’s a big, beautiful woman in a ballgown, playing among the potted plants and sateen curtains of a mid-twentieth-century hotel or nightclub. Her eyes are bright and so’s her smile. You can’t hear what she’s playing and it doesn’t matter, because you can see how dialed in she is both to the music and its unseen listeners — sometime she’s leaning into the piano as if it’s just her and it and what her fingers are saying to it, and sometimes she’s giving the audience the “you and me, we’ve got a happy secret between us” look. She’s so alive.

So, juxtaposed against her effervescence, you have the bomb and its pouffy poison-clouds. A different kind of bigness and brightness, in what looks like the middle of nowhere. Out of context, it’s rather abstract and arguably beautiful — but you can’t escape from the real world for long, so Martha and her piano get the last word, so to speak (even though her audience may well have included scientists from UChicago or UCLA seeking a night’s break from their work).

Or do they? After I watched Othniel’s video, I looked up Martha Davis and found that she’d died of cancer at the age of 42. I’d figured that she might already be dead, given the period nature of the footage, but that nonetheless spooks me, watching someone who is at once so vibrantly alive and yet fundamentally isn’t. The landscape of Nic’s video reminds me of Heisenberg’s love of hiking, as well as the walk in the woods with Bohr that torpedoed what was left of their friendship (another narrative I first encountered as part of a graphic novel, incidentally). The reflection of Martha’s hands in the piano’s mirror strip has me wanting to sketch out new poems about fallboards and flirting and fumbling-for-words-for-what-fingers-do.

3. Would you do this again? What is your advice to other poets who might be considering submitting to The Poetry Storehouse?

PD: Absolutely. Truth be told, my first reaction each time I learned about the videopoems was an “Eeeeeeeeeeee!”-filled happy dance. There are so very many other things that people could be that it’s impossible not to feel honored when someone chooses to spend time with something I’ve written. And then when they choose to revisit that something, and to invest time in the recording and research and editing — that’s an amazing feeling.

There’s also that thing about providing multiple entry points: some of the people now telling me how much they like the poem are longtime friends who connected to it via Othniel’s video. I’m certain Martha Davis drew some of them in (“What in the world does she have to do with quantum mechanics?”); some of them really dig videos; some of them haven’t bought my book (which is fine! I don’t get around to buying or even reading/watching/hearing everything my friends make, either!); and some of them read my blog or tweets maybe once every four months, so whether they hear about a poem at all depends on schedules and stars aligning just so. So again, I’m acutely conscious of the attention as a gift.

Sort-of-advice-wise, I feel that different authors will have different thresholds for what they’re comfortable having other people play with, and with their ability to handle the interest (or a lack thereof) to what they offer — I say this not from my experience with the Storehouse, but from general observation — so I think things are more likely to be fruitful when writers are candid with themselves about their boundaries, their expectations, and how much self-promotion they’re willing to do on behalf of the republished work.

That said, I also think the selection-for-submission process can be a fun exercise whether one eventually hits “send” or not. Allowing myself to imagine where a remixer might go clarified some aspects of where I am now (e.g., “hmm, not ready for a stranger’s spin on that” or “Good lord, pretentious much?”), as well as suggesting some riffs I might want to pursue myself.

4. Is there anything about the Storehouse process or approach that you feel might with benefit be done differently?

PD: To my knowledge, everyone else involved with the Storehouse has way more experience in collaborating and remixing than I. I’m still taking in the possibilities.

5. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience?
 
PD: I’ve enjoyed peeking at some of the other republications and remixes. Jennifer Swanton Brown’s collage on Erica Goss’s “Afternoon in the Shape of a Pear” is nifty, especially in how its links take the visitor to other remixes. Sarah Sloat’s “Dictionary Illustrations” is captivating. I’m looking forward to browsing around some more and offering remixes myself at some point — probably audio. Possibly calligraphy/collage. Possibly translation (probably in French). Quite possibly launching off a line or two into an entirely new poem. I wish I had the chops to produce comics: I can storyboard Kate Marshall Flaherty’s poems in my head, but actually drawing the panels isn’t in my skill set. Alas.

Also, I confess I get a kick out of the connections that led me to the Storehouse and have since been created by my being a part of it. I first heard about the Storehouse through Rachel Barenblat, who is another native of Texas, although at this point I think she’s spent over half of her life in Massachusetts, and I’ve spent 88 percent of mine east of the Mississippi. But we both grew up as minority women in the South (she’s Jewish, I’m Taiwanese) and sometimes I know she just gets my lover’s quarrel with my home region when there being love (or quarrel) at all has other people furrowing their brows. And then for a poem to be read by Nic, whose accent is primarily English (I think? I’m terrible at placing accents) but who has lived in Virginia longer than I’ve been in Tennessee, and then for that reading to inspire a playwright in Cardiff…

Doing videopoetry live, karaoke-style

I have an essay up at Voice Alpha, a group blog about reading poetry alive for an audience, on the unique challenges and rewards of doing a live reading accompanied by “karaoke” versions of videopoems — videopoems from which the poem has been stripped. I began by discussing a terrific example of this kind of performance which I’d been lucky enough to see this summer at the Filmpoem Festival in Dunbar, Scotland — the inspiration for my own first venture into videopoem karaoke this past Wednesday. Here’s part of what I concluded:

There was simply no question that I’d have to practice my ass off for a couple of days in advance, reading the poems over and over while the videos played in a VLC playlist on my laptop. With regular poetry readings, practice might seem optional (at least to poets who don’t read this site), but with audiovisual accompaniment, you have to come in on cue or the whole thing flops. I had assumed the screen would be behind me and prepared accordingly, but with it situated to my right, I didn’t have to glance exclusively at my laptop for visual cues.

Complete memorization of the poems would not have been a bad thing, much as I resist internalizing my own words to that degree. I wouldn’t have had to fumble with a book and set list, and possibly could’ve engaged more with the audience. However, with the audience focused on the screen, what really mattered was my vocal delivery, not eye contact. And with the accompanying music being generally melodic and at points down-right funky, it took off the pressure to give an absolutely flawless reading. So in a way, this approach offers a bit of a crutch to those of us (95% of poets?) who are not highly skilled performers.

There’s nothing like a live reading to improve one’s delivery, though. I had been afraid that the necessity to sync up my reading with prerecorded music and images might make for kind of a mechanical delivery, but I don’t think that happened. In fact, for some of the poems in the set, I found myself reading in a more intense, impassioned style than I used when I’d recorded myself alone in a quiet bedroom for the online versions of the videopoems. And since I had to pay close attention to the music for many of my cues, I think this approach actually improved my over-all sense of timing and rhythm.

I’d love to hear impressions from other poets who have given audio-visually enhanced readings. I know of quite a few.

Why bad poetry videos suck

https://vimeo.com/74755473
Watch on Vimeo

The fact that I love the Wendell Berry poem makes this unimaginative video all the more painful to watch. It adds nothing to my understanding of the poem, and instead works to reduce it to a few, too-pretty images. And since it will be seen by tens of thousands on PBS, it sets a very bad example. YouTube is already infested with home-made versions of this poetry video, I guess because too many poetry fans would rather put poems on a pedestal and worship them as idols than take the risk of engaging them in dialogue. Add in the redundant images of the poem’s text while the poet reads it to us, and the over-all effect is of a poetry video that talks down to its audience. In a misguided effort to make poetry accessible, it has pretty much destroyed the poem.

(Please note, however, that the Bill Moyers interview, taped to coincide with the 35th anniversary of the publication of Berry’s landmark collection of essays The Unsettling of America, and due to be broadcast beginning October 4, sounds very worthwhile indeed. All the more irritating, then, that they would promote it with such a lousy poetry video.)

Some thoughts on collage videopoetry

Over at Via Negativa, I shared a new videopoem I made on a whim last night. This morning I added some process notes, which led to a few further reflections of possible interest to writers and poetry teachers looking for an easy way to get into videopoeming. First, the video:


Watch on Vimeo.

I made this videopoem entirely out of found text and footage from American television commercials of the late 1940s and early 50s. I’ve been intrigued by the possibilities of collage in videopoetry ever since I saw what Matt Mullins did with a sermon by Oral Roberts in Our Bodies (A Sinner’s Prayer). This doesn’t rise quite to that level, either technically or conceptually, but it was a fun experiment. Thanks to the Prelinger Archives for the material, all in the public domain.

Process notes: I’ve been downloading compilations of old television commercials for possible use in videos for poems from the new chapbook. While making poetry videos for pre-existing texts is fun, it’s easy to get sidetracked by a wealth of good material, and yesterday I decided to give in to the temptation. I went through one of the compilations, writing down all the good lines in a text document, in order as they appeared so I could re-find them easily. Then I wrote a rough draft with some of the most interesting lines, loaded the source material into Windows Movie Maker and began to cut and paste the snippets containing the lines I’d liked into the order I’d put them in the written draft. Once I had fully assembled the first rough draft of a videopoem, however, I found the words went by rather too quickly. I had the idea of using wordless or nearly wordless segments from a single ad both to give space to the lines of found poetry and to act as a sort of refrain.

At this stage, the working title was “Industry at Work” (taken from a clip that I subsequently removed). However, after a couple of hours of trimming and moving things around, it became clear that the refrain segments just weren’t gelling, and the video overall seemed too scattered and miscellaneous. I began looking at another compilation, and the very first ad in it — a commercial for Budweiser — had lots of wordless footage that I liked. It was only after pasting some of those segments into the draft project that I got the idea of using the first half of Budweiser’s then-slogan, “Where there’s life, there’s Bud,” as title and refrain.

I go into all this (hopefully not too boring) detail simply to show that the process of composition doesn’t differ all that wildly from the way regular poems are made. If I were teaching poetry, this is the sort of thing I’d make beginning students do. Of all the possible approaches to videopoetry, found-poem collage with public-domain (or otherwise free-to-use) footage has the lowest barrier to entry. All you really need is a computer with a DSL or faster connection and whatever video editing software the operating system came with. Moreover, this way of making videopoems comes much closer than the typical poetry video to Tom Konyves’ conception of videopoety as

the Duchampian “assisted readymade”. Consider the recorded image as the readymade; the function of the videopoet is to discover whether there exists something significant, yet still incomplete, a collaborative property beneath the surface of the present moment.