~ Videopoems ~

Videopoetry, filmpoetry, cinepoetry, poetry-film… the label doesn’t matter. What matters is that text and images enter into dialogue, creating a new, poetic whole.

My Father’s Advice by Howie Good

http://www.vimeo.com/24165960

A film called Parental Guidance by Belgian artist and composer Swoon, his third for a poem by Howie Good.

Manahatta by Walt Whitman

A dramatic reading by George Wallace, writer-in-residence at the Walt Whitman birthplace on Long Island, forms the soundtrack for this neon animation by Jack Feldstein. According to Feldstein’s Wikipedia page,

His trademark style is the “neonizing” of a combination of live action video recording and public domain material, particularly cartoons. “Neonizing” is a complex computer technique that renders the lines of an image to be like a neon sign. […]

Feldstein was a scriptwriter for many years before, as he puts it, he woke up one morning and began making neon films. In the 1990s he was instrumental in developing series for Australian television. He then went on to be Head Writer for Brilliant Digital Entertainment where he was involved in creating 3D computer animated multipath webisode series which included Xena-Warrior Princess, Superman and Ace Ventura.

He describes neon animation, (neonism)…as a deconstructionist, post-modern animation filmmaking style that utilises appropriation and pop art techniques in a ”Warhol meets Vegas” look. It is a stream-of-consciousness narrative with a cartoon aesthetic. Neonism takes modernist stream-of-consciousness filmmaking into a post-modern and humorous form.

Metempsychotic (reincarnated) modernism is another description of Feldstein’s neon animation aesthetic.

Neon animation has also been described as re-animation.

Abecedario Poético / Found Footage Mix by Raúl Calderón Gordillo and Mariano Rentería Garnica

Must be expanded to full screen. Mariano Rentería Garnica made the film in collaboration with his fellow Mexican artist Raúl Calderón Gordillo, who supplied the text. The Spanish/English title as given above is what he wrote in Vimeo, where he also supplied this explanation:

Este remix visual trata de crear una impresión rítmica de la mirada poética en el cine, mostrándola como imágenes aleatorias. Este Abecedario Poético es la búsqueda de una relación del cuerpo humano en el cine, apoyado con algunos textos del artista visual michoacano Raúl Calderon Gordillo.

This visual remix tries to make a rhythmic impression of the poetic glance in cinema by showing random images of beauty. The Poetic Alphabet, tries to make a relation in between the human body in cinema and the poems of the mexican visual artist Raúl Calderon Gordillo.

Dog Star Man by Howie Good

Update: Video has been made private.

Swoon‘s second film for a poem by Howie Good (look for the third here next week). I think the fugal structure works really well with this poem, especially in light of the last sentence:

You can hear if you really listen

the common names for things
weeping noisily beneath the music.

The poem appears in Lovesick from Press Americana (2009). Here’s a review.

Viva Zombatista by Simen Hagerup

Norwegian writer Simen Hagerup‘s poem is brought to life by Kristian Pedersen of Gasspedal Animert. (You might have to expand it to full-screen to read the English subtitles.)

tour de trance by Monika Rinck

Argentinian-born artist and composer Mario Verandi directed and wrote the music for this “audiovisual composition,” as he calls it, which appears to have benefitted from a very active collaboration with the poet: that’s Monika Rinck’s face in the film and her voice reciting the German text. I was also interested by the fully bilingual nature of the compostion, the German in the soundtrack alternating with English in a different voice (that of Douglas Hendenson). The film premiered at the 2008 ZEBRA International Poetry Film Festival in Berlin.

For more on poet, essayist and actress Monika Rinck, including English translations of some of her poems, see her page at Poetry International Web.

Cold Poem by Mary Oliver

Some lines of Mary Oliver’s get what I like to think of as the film equivalent of the illuminated manuscript treatment from artist Stephen Ausherman — another in his “e-scape” series made during a residency at the C-Scape dune shack on the Cape Cod National Seashore.

the wanderer’s blessing by Nic S.

This new Moving Poems production features a poem and reading by Nic S. from her collection Forever Will End on Thursday. She blogged her reaction to the video here. “The wanderer’s blessing” originally appeared in the online journal Escape Into Life.

For more about Nic, including links to a number of her poems online, see the bio page at her blog.

Why I Collect the Hair by Tara Betts

Director Nilja Mu’min’s “cine-poem” for a piece from Tara Betts‘ debut collection, Arc & Hue. Betts recently wrote about the collaboration on her blog.

The Albatross (L’Albatros) by Charles Baudelaire

A nicely non-literal interpretation that feels true to the spirit of Baudelaire. This is a Catalan film of a great French poem with an English translation in the soundtrack — specifically, the English of Geoffrey Wagner, Selected Poems of Charles Baudelaire (NY: Grove Press, 1974). That and several other translations may be read at fleursdumal.org. Here’s the original French:

L’Albatros

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

Mountain High by Tal Nitzan

Avi Dabach directs. The original music and soundtrack are by Anat Gutman, and the reading is from the poet herself. A recent online publication of two poems by Tal Nitzan in English translation, at Writestuff, includes this bio:

Tal Nitzan has published four collections of poetry: Domestica, An Ordinary Evening, Café Soleil Bleu, [and] The First to Forget and won many awards. Nitzan is the editor of the anthology With an Iron Pen: Hebrew Protest Poetry 1984 – 2004.

The Green Man by Dick Jones

A Moving Poems production by yours truly. The text and reading are by the English poet and blogger Dick Jones. Thanks are also due to the blog carnival The Festival of the Trees, edition #60, which reprinted Dick’s poem, and featured as well a number of videos, helping to inspire this effort.