Marie Craven remixed some surreal footage by Simone Mogliè and Fernanda Veron, music by Adrian Carter, and Nic S.‘s reading of a poem by Kallie Falandays at the Poetry Storehouse. (Nic has also made her own video for the poem.) I’m especially impressed by the bold choice of music. It shocked me at first, but I eventually came to feel that it provides just the right contrast for the dream-like imagery, throwing it and the voiceover into high relief. I can’t tell you how many videos I’ve chosen not to share here just because the music struck me as too stale or predictable.
https://www.youtube.com/watch?v=zZxkKYyeveg
A videopoem by Choctaw novelist and poet LeAnne Howe and director R. Vincent Moniz, Jr., with artwork and animation by Jonathan Thunder. Though it may seem tailor-made for the film, like Heid Erdrich’s “Pre-Occupied” the poem originally appeared in text form at 99 Poems for the 99%, where the author included these notes:
1. Dutch settlers built the ‘Wall path’ sometime around 1692 to keep out the Indians. In other words it was built for white settlers to keep out undesirables to protect developing commerce. According to Hermes-Press.com, the Wall path “joined the banks of the East River with those of the Hudson River on the west.” Wall path later named Wall Street. Hence the poem’s narrator, Noblesavage, tweets irony.
2. “Indian agent” is a double entendre and can be read as Noblesavage’s agent, authorized to act on his behalf for acting roles in Hollywood westerns; or as an individual authorized to interact with American Indians authorized on behalf of the federal government.
3. “Ford and Cameron” refer to Hollywood film directors John Ford and James Cameron.
4. #AI.com is a site for “artificial intelligence.” Another irony, Noblesavage is not real, a creation of Hollywood imagemakers.
In the build-up to last weekend’s Mayweather-Pacquiao fight, sports pundits were talking about the decline of boxing, eclipsed (at least in the states) by MMA. But this filmpoem by Alastair Cook and poet Ross Wilson suggests that boxing is far from dead. The description at the Filmpoem website reads, in part:
Written and read by boxer and poet Ross Wilson, this is a heartfelt dedication to Alex ‘Spangles’ Hunter. Filmed and recorded in the Greenock Boxing Club, this film forms part of Alastair Cook’s work In Order to Win, You Must Expect to Win.
Alastair writes: “What began as a yearlong residency centred on the Scottish port town of Greenock has developed into a longer photographic investigation of this place and its people. One element of this is a series made with Greenock Boxing Club. Led by Danny Lee, who boxed at the 1960 Olympics with Muhammad Ali, and his inspirational son Danny Lee, the club is based in a Salvation Army church in Cartsdyke. Like much of post-industrial Britain, Cartsdyke is an area with difficult statistics on drugs, crime and mortality. With this work I want to tell the story of these boxers, the families who live here, struggle here, rejoice here.”
A film by Swoon (Marc Neys) for a piece by the Icelandic poet Eiríkur Örn Norðdahl, the first of three (so far) in what Neys calls “my ‘videopoem journey’ along the Northern countries.” Norðdahl himself is no stranger to videopoetry, having made the wonderful Höpöhöpö Böks a few years back. He’s also a great reader/performer, so it’s no surprise that Neys used his reading of the text from Lyrikline in the soundtrack. The English translation, also from Lyrikline, is by Jonas Moody.
Neys posted some process notes to his blog. He says he wanted to try “a combination of a film composition with text on screen and a ‘regular videopoem’ with audible poetry.”
I had two distinctive parts in mind for the video;
A film composition (with text on screen) at slow pace
with the hectic and almost frantic reading combined with a whirlpool of images in the middle.
It occurs to me on second viewing that the highly symmetrical structure of the video mirrors the shape of the poem on the page, where every line is centered and where the final lines come back to a similar image as the opening ones, parabola-like.
Mary Ann Walsh shines as a bartender with attitude in this spoken-word interpretation of Shakespeare’s Sonnet 58. Directed by Olivier Bertin for The Sonnet Project, where the film’s page notes the poem’s intended subject: “an emotionally enslaved lover, the object of his affections behaving wantonly while he quietly suffers, unquestioning.” But the best thing about the Sonnet Project films I’ve watched so far is the freedom with which the directors have reinterpreted the texts.
And of course the specific New York location always co-stars in the film. This time it’s the White Horse Tavern in Manhattan. As the webpage puts it,
The White Horse is perhaps most famous as the place where Dylan Thomas drank heavily, returned to the Chelsea Hotel, became ill, and died a few days later of unrelated causes. Other famous patrons include James Baldwin, Bob Dylan, Richard Farina, Norman Mailer, Jim Morrison, Delmore Schwartz, Hunter S. Thompson, and Mary Travers.
Another of the White Horse’s famous patrons is Jack Kerouac, who was bounced from the establishment more than once. Because of this someone scrawled on the bathroom wall: “JACK GO HOME!” At that time, Kerouac was staying in an apartment in the building located on the northwest corner of West 11th St.
About the same time, the White Horse was a gathering-place for labor members and organizers and socialists, as well. The Catholic Workers hung out here and the idea for the Village Voice was discussed here. The Village Voice original offices were within blocks of the White Horse. Much of the content was discussed here by the editors, a practice we at NYSX believe would be much approved by W. Shakespeare.
https://vimeo.com/126022491
Lamp the lights
and harvest the gather.
Let no unturned go stone.
A nicely minimalist video remix by Dale Wisely of a Poetry Storehouse poem by Lisa Vihos, using Nic S.’s reading in the soundtrack. The text is delightful; some of the inverted phrases make better advice than the originals. And somehow watching moving images while hearing them helped me put them together. (Though I wonder whether a dyslexic person would have the same reaction.)
If I post a lot of films by Marc Neys A.K.A. Swoon (while still failing to quite keep up with his output), it’s because he’s continually trying new things and not falling into a groove. This is an especially good example of that, blending two poems by two different poets, Meg Tuite and David Tomaloff, into a new whole, and taking its title from an unpublished chapbook they’ve co-authored, Everything But the Sky. It appeared at Gnarled Oak on April 10, along with some explanatory text:
Poem “No Code” & voice by David Tomaloff
Poem “I am walking beside me” by Meg TuiteEssentially, EVERYTHING BUT THE SKY explores the way that dream logic and interpretation often work in context to ordinary events taking place within our daily lives. Think of it as reverse dream interpretation–each of David Tomaloff’s poems is a dream poem whose images might have been the manifestation of the thoughts, emotions, and events that each of Meg Tuite’s flash pieces describe before it. In this way, each pair of poems is a complete set, and, likely, one could begin to see a greater narrative as one begins joining these sets. –David Tomaloff
I created a soundtrack around David’s own narration of his poem and presented that scape with a (horizontal split screen) film composition with Meg’s poem appearing as text on screen. –Swoon
Having one text appear on-screen while another is delivered via voiceover is an interesting and I think effective way to translate a collaborative poetry project into film. There are some additional process notes on Swoon’s blog, as well as the text of both poems.
Spanish director and designer Carlos Salgado made this film for the NGO Africa Directo, evidence of the nearly universal appeal of Eduardo Galeano‘s writing. (Judging at least from my Facebook feed, Galeano’s death on April 13 occasioned much more widespread mourning than the death the same day of the Nobel prizewinner Günter Grass.) “Los Nadies” appears in Galeano’s 1989 collection El libro de los abrazos, translated by Cedric Belfrage and Mark Schafer as The Book of Embraces and described by Library Journal as a “literary scrapbook, mixing memoir, documentary, essay, and prose poem, [which] defies clear-cut genre classification.”
Salgado notes, “The project came through the agency Sra Rushmore to USER T38, which was where we did the animation and post production.” The credits given in the Vimeo description include 2D Animation: Raúl Echegaray and Alberto Sánchez; Additional 2D Animators: Rubén Fernández and Raúl Monge; 3D Artist: Alex Baqué; Compositing: Ezequiel Bluvstein, Eloy Gazol and Roi Prada; Sound: Sonomedia; and Music: José Battaglio.
This take on the poem by German animator Laura Saenger was much more simply produced (“Animation in After Effects, Music editing in Logic Pro”) but is equally beautiful and imaginative, I think.