This is one of a new series of videopoems by Anglo-Breton poet Claire Trévien — Day Six of the first videopoetry advent calendar of which I’m aware. As with most of the others in the series so far, it presents the poem (this one by Northumbrian poet Catherine Ayres) as text-on-screen accompanying a deft remix of video and audio from the web:
Components:
Two videos, one from Beachfront B rolls: http://beachfrontbroll.com, the other from Justin Jason: https://vimeo.com/57236261
Music is ‘Grass’ by Silent Partner
Sound effects from http://soundbible.com by Mike Koenig and stephan
Collaged together by Claire Trévien
Subscribe to CTrevien on YouTube to follow along as the advent calendar unfolds.
Cortney Lamar Charleston’s searing poem, from his forthcoming collection Telepathologies (Saturnalia Books, 2017), is brought to the screen by director Seyi Peter-Thomas, Motionpoems and Station Film:
“This poem is about the precarious balance black parents have to strike in order to raise their kids ‘right,’ ” director Seyi Peter-Thomas says of Lamar Charleston’s piece. “It’s wrenching and thought-provoking.” Seyi’s film perfectly communicates this balance as it follows young Malik and his mother navigating life’s highs and lows. The moments of levity and those of unsolicited sobriety explore the complexity of Malik’s experiences as a part of a larger conversation on race and community within today’s uneasy social and political climate.
Seyi says, “Maybe what’s really being asked is how do we save a black child? And, what are the elements we must save them from? It’s a uniquely American conversation, one we’re all having on some level right now.” He hopes viewers will connect with the humanity in the film and also be prompted to ask and answer some questions of their own.
Motionpoems’ newest season of films are based on poems by black American poets, and presented in association with Cave Canem, a home for black poetry.
View more of Seyi’s work HERE.
*
Earlier this week, Spanish filmmakers Javi Zurrón (Myblue Audiovisual) and Eduardo Yagüe simultaneously released these two films based on the same poem by the Texas-based writer James Brush, from his collection of road poetry, Highway Sky. In the Myblue Audiovisual version, Brush’s recitation is in the soundtrack, with Yagüe’s Spanish translation in titling; in his own film, Yagüe reads the translation and the original appears on the screen. In their footage and soundtracks, the two films are completely different but complementary, interpreting the text in a similar manner. Aida Riesgo of Myblue Audiovisual stars in both, and Javi Zurrón is the male actor in Yagüe’s Gasolina.
The romance of the automobile is as old as pop music, but usually it’s some specific hot car or motorcycle, not gasoline itself, that is depicted as an object of desire. These videopoems feel simultaneously new and deeply indebted to the music video tradition, not in the soundtrack but in the iconography (a scene of a rock concert, a Ramones t-shirt, a tattoo, etc.).
Pilgrims is “a short film based on the poem of the same name by Russian-American Nobel Prize winning poet Joseph Brodsky,” performed, directed, cinematography by John Doan. Click the CC icon for subtitles in Russian, German, French, or English. The synopsis on Vimeo reads:
Poet alone with his thoughts and feeling tries to find answers to life’s greatest questions. Where is this world going? What is real and what is illusory? Where can one find salvation and peace? Will his inner pilgrimage come to an end?
In addition to his other roles, Doan was also the English translator here; the music is by Moby. Visit the Facebook page for more information on the film.
Spanish poet Estefanía González appears as one of three actors in this film interpretation of her poem from director Eduardo Yagüe. The English translation in the subtitles is the work of Jean Morris, and the music is from Swoon‘s album Time & River.
The poem appears in González’s 2013 collection Hierba de noche, which, according to this webpage, was born in large part from her activity on blogs, Twitter, and other social networks and internet collaborations. So it seems especially appropriate that her work should now be the subject of further web-based collaboration and transformation. As a blogging poet myself, I love her description of her outlook:
Sigo desperdigando poemas y semillas por las cunetas. Sigo vertiéndome como un jovenzuelo infinito. Sigo prefiriendo lo por venir a lo obrado. La perfección aún me recuerda a la muerte, cualquier elección me recuerda a la muerte. Quizá se trate de inmadurez. Seguramente.
(I keep scattering poems and seeds into the gutters. I keep pouring myself like an endless youth. I still prefer whatever is coming to what’s already been made. Perfection still reminds me of death, any choice reminds me of death. Maybe it’s immature. Surely.)
A gorgeous animation by Afroditi Bitzouni accompanies a recitation by the Anglo-Greek poet Chris Sakellaridis. The echo effect makes it a bit hard to understand at first, but the text is included at the end of a review at The Creators Project, which begins:
Animated paper cutouts a la Henri Matisse come together to form a visual representation of a poem influenced by the Greek mythological character Orpheus. In Transmission, illustrator and animator Afroditi Bitzouni interprets Chris Sakellaridis’s poem of the same name through a form of collage animation. The seamless fluidity of Bitzouni’s animation resembles the work of Matt Smithson in his Decoding the Mind video. Taking cues from a chilling score by John Davidson, Bitzouni creates fragmented landscapes and abstract humanoids from scraps of colored paper. The majority of the cut outs are grain layer construction paper while others look like they were taken from a magazine or book.
The film is part of the 3361 Orpheus project,
an experimental performance, that combines poetry, music, animation, dance and opera. Ιt draws inspiration from a range of retellings and adaptations of Orpheus’s myth.
The performance’s concept is based on a triptych. The dismemberment and subsequent journey of Orpheus’s head from the river Evros to the island to Lesvos and the creation of his Oracle near the Petrified Forest. The spatial, disembodied, satellite voice coming from the constellation Lyra, where the lyre was placed after his death. The fate of Orpheus’s limbs, buried near Mount Olympus.
The main characters in the narrative are Hermes, in his capacity as psychopomp and transporter of dead souls; Eurydice, recounting her own experience, in the form of shade and dryad, as well as memory; and Orpheus with his lyre, which is seen as a fourth character, a creature alive with its own vital energy.
This is Bitzouni’s second appearance at Moving Poems. Back in 2014 I shared her animation of Night by Tasos Livaditis, a video from Tin House magazine’s late, lamented videos section, Tin House Reels.
Sometimes the only thing a poetry film needs to be great is to demonstrate an advanced understanding of play. This film by Jo Lane does just that. She describes it on Vimeo as
A visual representation of a poem by the mancunian poet, Dave Viney.
‘My dad’s bigger than your dad’ is not only a nostalgic chant that everyone has memories of, but a poignant metaphor for many current political scenarios. [link added]
Myles Sketchley Mercer composed the music.
The late singer-songwriter’s poem about his life in Greece in the 1960s is juxtaposed with footage from contemporary Detroit by filmmaker AG Rojas. It all works beautifully, calling into question easy dichotomies of urban/rural, exotic/familiar, and nostalgia/regret.
This unusual and ambitious poetry film, created for the seventh season of Motionpoems by directors Jamil McGinnis and Pat Heywood, includes words from five different NYC poets, as Heywood explained in an email (links added):
The film is an adaptation of the poem ‘Things I Carry Into the World’ by Cynthia Manick. It’s an abstract meditation on the body, the feminine, the everyday realities of being young and black, and the fragility between the manmade and the natural. We worked with an incredible nonprofit, Urban Word NYC, who teamed us up with four poets: Esther Aloba, Nkosi Nkululeko, Makayla Posely, and Trace DePass, the scenes featuring them are actually adaptations of their own poems, heard briefly in the opening scene. We ended up with moments from four separate films, crafted under the umbrella of Cynthia Manick’s original poem. We found adapting poetry into film to be creatively liberating. Sort of like putting together a thematic puzzle; juxtaposing images, observing, asking questions, and finding moments of meditation to digest the poem’s text. We had our theater premiere at the Walker Arts Center in Minneapolis on October 27 and our online premiere on NOWNESS on November 6.
The poems excerpted at the beginning are “untitled” by Makayla Posely, “Rule #1” by Esther Aloba, “band-aids & other temporary healings” by Trace DePass, and “From the Inside” by Nkosi Nkululeko. See Vimeo for the complete credits.