Update, July 2012: Now with a new translation by Annmarie Sauer and credit for voice and concept to Katrijn Clemer.
This is the first of two new videopoems I’ll be sharing for work by a prominent Belgian poet. Marleen de Crée has published 15 poetry collections to date, garnering various prizes (the Maurice Gilliam Award, the August Beernaert Prize of the Royal Academy of Dutch Language and Literature, and the prize of the Flemish Poetry Day). She’s also a visual artist who works in various media, and has had many individual and group exhibitions in Belgium and the Netherlands from 1964 to the present.
This information came via email from Swoon, the filmmaker here in collaboration with Arlekeno Anselmo, whom he credits with “Voice, idea & face” — and, critically, the translation. Those who know Dutch and prefer it without subtitles can watch the original version on Vimeo. As Swoon explained in his email: “For her last book ‘Het is niet de lava’ (It’s not the lava) I made 2 videopoems with a dutchspeaking voice. For a video-festival (FAFF 2011) I made 2 versions with subtitles (I don’t know if our translations do the poem any justice, but the festival prefered subtitles, so…)”
Another sign-language “reading” by poet and filmmaker Raymond Luczak. He notes at YouTube that the music was composed especially for the video by John Stutte. The book is available from Sibling Rivalry Press.
A new film by Alastair Cook “developed around a narrative commissioned by Alastair, written and read by Gérard Rudolf,” with cinematography by James Norton.
The project takes its lead from the Victorian street gang, of women and their children, who plagued the Elephant and Castle; it draws in the current landscape and it’s deteriorating edge, a farewell to the Heygate and Aylesbury estates; this is a dark trawl through threat and desire, driven by Gérard’s incredible words.
The Forty Elephants premiered on 8th April at Alastair’s fine art photography show at The Howden.
“Sleepdancing (Giddoo)” is the latest collaboration between Belgian artist and composer Swoon and expatriate Egyptian poet Yahia Lababidi, and is as different from its predecessors as can be (while still remaining recognizably a Swoon video). The decision not to include a reading of the text in the soundtrack seems appropriate for the subject matter.
Kind of a video game feel but interesting nonetheless. Vasileios Matsoukas is the filmmaker. Kate Ruse is an English poet whose “Puritan Black” was featured here last June.
I’m having a hard time keeping up with the videos Swoon has been making for Lababidi’s poems. This one incorporates Dutch sign language by Marjan De Cuyper and painting by Arlekeno Anselmo for a truly multimedia and multinational exploration of, and exploring through, language.
http://www.vimeo.com/21089942
Another film by Marcin Konrad Malinowski for a poem by his mother, the late Bozena Urszula Malinowska. Here’s the translation Marcin supplied. I think he’s open to suggestions on how it might be improved, but this is certainly enough to let the non-Polish viewer understand how the film images relate to, and play off of, the text:
Expelled from paradise
by me
by me alone
expelled
I’ll bury my sin in my heart
I won’t drop to my knees
in hope, that there
behind the gates
I’ll find silence and peace
Today I expel myself from paradise
With a curse
that’ll crush my heart
and I won’t yearn,
cry, wait and dream
I expel myself from paradise
So I can
live again
The post about the video on Marcin’s project blog reproduces a hand-written draft of the poem.