A most rewarding part of sharing videos at Moving Poems is finding a film-maker or poet who has never been published on our site. Sound of the footsteps of water spoke to me while searching the #poetryfilm tag at Vimeo.
The beautiful and mystical poem from 1964 is by Iranian writer and artist Sohrab Sepehri (1928-1980).
Well-versed in Buddhism, mysticism, and Western traditions, he blended the Eastern concepts with Western techniques, thereby creating a kind of poetry unprecedented in the history of Persian literature. (Wikipedia)
The English translation in the film’s subtitles can be read on the page in the Vimeo summary. It is a selection from a much longer poem. A different translation in entirety is here.
This delicate film and its subtle music are by French media artist Carine Iriarte, and gently voiced in Farsi by Mossi Hashemi.
Carine Iriarte has also made a companion video to this one, a part two, from another section of Sohrab Sepehri’s poem.
A powerful evocation of life under aerial bombardment. Palestinian poet Yahya Ashour recites his work in English—two poems translated with the director, Andrew Burgess, who provided some background in an email:
This film visualizes two of Yahya Ashour’s poems about growing up during wars in Gaza. The setting, visual motifs, and sound design work embody the physical experience of danger — hiding, being next, recollecting damage — and create an immersive experience. This film was produced through the University of Iowa International Writing Program by NonProphet Media. [link added]
Belgian artist Marc Neys adapts Sylvia Plath’s Mirror for this videopoem from mid-2022. He narrates the poem from a Dutch translation by Lucienne Stassaert, giving the video the bilingual title Spiegel/Mirror. As with most of his other films, he composed the ambient music as well.
Regular readers of Moving Poems will know the work of Marc Neys very well from the large number of posts of his work over the past decade. This video from Plath’s poem appears in some ways to be an updated version of one he made in 2014.
Plath’s writing has been adapted for film by other artists here.
A new film by Dutch artist Pat van Boeckel, featuring some stunning footage from Morocco. Yeats’ poem, originally known as Aedh Wishes for the Cloths of Heaven at first publication in 1899, also appeared
in the films Equilibrium, 84 Charing Cross Road and the Korean film Dasepo Naughty Girls. The poem is recited by the character Brendan in the final episode of season 3 of the BBC series Ballykissangel.
The Wikipedia article goes on to list multiple musical settings and uses in novels. Being well out of copyright surely has something to do with that.
Van Boeckel is a regular at Moving Poems, and you can watch more of his videopoems on his website.
Charles Simic has died. Word broke on Twitter a few hours ago, and I’ve been thinking about Simic’s impact as a poet and as a translator—I wouldn’t know Vasko Popa, Ivan Lalic or even the great Novica Tadic had Simic not introduced them to the Anglophone world.
I’m not sure that Simic’s interest in translation extended to videopoetry, however; I don’t believe he ever collaborated with a filmmaker. I found a few unofficial videos back in the early years of this site, and another search today turned up a couple more good ones. Gray-Headed Schoolchildren is a 2011 film by Tess Masero Brioso with voiceover by Victor Feldman, who also stars (along with Zach Donnelly). I’m torn about the soundtrack: Adagio for Strings is kind of a cliché at this point, but it’s also not a bad fit. Regardless, as someone getting on years myself, the poem and film hit me right in the feels.
In Emily Brontë’s world, a young woman is under a spell of blind forces of compulsion acting to draw her towards an unnamed darkness from which she cannot escape.
This wonderfully atmospheric 16mm film by Patrick Müller seems perfect for the solstice. Here’s the director’s statement:
Shot on 16mm film during the pandemic lockdown in an unusual dark and freezing cold winter of 2021, I used an old Bolex camera from 1963 for my poetry film. Chemnitz-based musician Wellenvorm created an unique original music for it using only one instrument: an EMS Synthi A Portabella.
Its awards include Best Experimental Short at the 2022 Caligari – Festival Internacional de Cine de Terror, and Best Horror Short at the 14th Philadelphia Independent Film Festival in 2021. The voiceover is by Sarah Kempton. For more information, visit the film’s webpage.
The winner of the 10th Ó Bhéal International Poetry-Film Competition in Ireland is La luna asoma (The moon appears). The piece is by Belgian film-maker, artist and animator Jelle Meys, from the poem by the great Spanish writer Federico García Lorca (1898-1936).
The pace of the film is slow and graceful and the animation simple and fluid, meeting well with the brevity and mystery of the poem. The film-maker talks more about his process in a brief interview with Jane Glennie as part of her overall review of the Ó Bhéal event.
Full credits:
Director and animator: Jelle Meys
Poem: Federico García Lorca
Voice: Joaquin Muñoz Benitez
Soundtrack: Nathan Alpaerts (guitar) feat. Maf! and G.L.A.S.B.A.K.
English translation editor: Christopher Maurer
Winning films from all 10 years of the Ó Bhéal competition can be seen in another post by Jane Glennie.
A film by New Jersey-based poet Vasiliki Katsarou, using text from William Gass’s translation of Rilke’s novel The Notebooks of Malte Laurids Brigge and images by Andrew David King. There wasn’t any description on Vimeo, so I contacted Katsarou to ask if she might have an artist’s statement. Here’s what she shared:
Prodigal Daughters is a collage video poem I made with Andrew David King. I’m a poet, teaching artist and publisher who holds an MFA in filmmaking, and who made a 35mm film back in the 20th century. My collaborator Andrew, whose footage this is, is a journalist, poet and book artist based in San Francisco. Our mission was to make two (one minute) cellphone films combining image and text. Prodigal Daughters was put together in serendipitous fashion, when I came across a striking passage (that I read in voiceover) from William Gass’ introduction to Rilke’s classic novel The Notebooks of Malte Laurids Brigge. Gass is writing about Rilke, who’s writing about young women standing in awe before hanging tapestries in a medieval museum. For me, something about this film poem seems to vault generations and art forms. It answers a question I had about how a film poem can exist independently of my own poetry and celluloid film work. It has the potential to serve as a dream instance, where meaning lies not solely in visual image nor words, but in their spontaneous combustion.
Prodigal Daughters was made during a workshop led by experimental filmmaker Lynne Sachs for the Flowchart Foundation. For more on my current work at Solitude Hill Press, please see solitudehill.com.
Devon-based poet Jane Lovell‘s poem won the 2022 Nature and Place Poetry Competition from Rialto, where the poem also appears in dead-tree media. Filmmaker Janet Lees remarked on Instagram that collaborating on the film with Lovell was “a genuinely unforgettable experience”. I can see why: the result is wondrous and moving, reminding me of everything I love about this hybrid genre.