~ Musical settings ~

“Leave Your Sleep”: Natalie Merchant interview and performance of a Charles Causley poem

Natalie Merchant talks about her new album Leave Your Sleep, which uses children’s poems and nursery rhymes for lyrics, in an interview with Ellah Allfrey of Granta.

Here’s a live performance of one of the pieces included on the album, from the September 2009 Grand Opening of Poet’s House in New York. This is by British poet Charles Causley: “Nursery Rhyme of Innocence and Experience,” the opening track of the two-disc set.

http://www.youtube.com/watch?v=G-yc3UN_BZg

Watch more live performances of songs off Leave Your Sleep at BBC Radio Scotland.

Night Flight Turbulence by Franz Wright

Pete Shanel is the videographer for this track, released as a promo for the CD Readings From Wheeling Motel, a collaboration between Franz Wright and the folk-pop group Ill Lit.

Room in Brooklyn by Anne Carson

Expand this to full screen and turn the sound up: this is Hopper Confessions: Room in Brooklyn for cello, interactive electronics and interactive video. The music is by Joseph Butch Rovan, and the video is by Rovan and Katherine Bergeron. The page on Vimeo includes a rather academic disquisition from which I’ll quote only the opening paragraph:

This multimedia work draws its inspiration from “Room in Brooklyn,” a poem by Anne Carson, published in her collection Men in the Off Hours (New York: Knopf, 2000). Carson’s poem is itself polyphonic, exposing two different voices that speak to the condition of passing time: a painting by Edward Hopper (the 1932 canvas “Room in Brooklyn”) and a passage from St. Augustine’s Confessions. Carson measures the nostalgia of Hopper’s Americana with a tiny thread of verse that hangs on Augustine’s temporal philosophy like a second melodic voice over a stolid cantus firmus.

Warrior Woman Pantoum

http://www.vimeo.com/8788339

You have to turn your sound up for this, but it’s worth it. The poem is “Voice,” by Lynn Thompson, and it serves as prologue to a marvelous solo dance choreographed by Anna Leo and performed by Bridget Roosa. Steve Everett composed the music (and uploaded the video to Vimeo). The poem was commissioned by the choreographer, as Thompson explains in a guest post for the Emory Dance blog:

When Anna Leo invited me to compose a poem for a solo dance entitled Warrior Woman Pantoum, I assumed the Malayan form (originally, pantun) would provide the structure for the poem. When I received the DVD of a rehearsal of the piece, however, it struck me that Anna’s choreography and Steve Everett’s feral musical score had fractured the regularized expectations that are a necessary aspect of that form. Traditionally, the pantoum is comprised of repeated, rhyming lines that create an echo in the listener’s ear; a feeling of taking four steps forward, then two back. However, Anna’s Warrior Woman earns her status by eschewing this expectation; by exploring the previously-unexplored so as to discover and establish her own way in the world. Thus, in writing “Voice,” I wanted to develop a pattern by repeating the active verb say while marrying that repetition to the dancer’s unpredictable curiosity and insistence on becoming.

Akka Mahadevi eight centuries later

I don’t often share videos uploaded by someone other than the copyright holder, because chances are eventually they’ll get taken down and I’ll have a dead post. But these are too good to miss: five selections from Scribbles on Akka, a 60-minute film in Hindi and Kannada with English subtitles directed by Madhusree Dutta, with music by Ilayaraja, and starring Seema Biswas, Sabitri Heisnam, and Harish Khanna. Here’s a synopsis from Upperstall.com:

Scribbles on Akka is a short film on the life and work of the 12th century saint poet, Mahadevi Akka. Her radical poems, written with the female body as a metaphor, have been composed and picturised in contemporary musical language. Mahadevi, famed as Akka — elder sister, while leaving the domestic arena in search of God, also abandoned modesty and clothing. The film explores the meaning of this denial through the work of contem­porary artists and writers and testimonies of ordinary folks who nurtured her image through centuries in their folklores and oral literature. A celebration of rebellion, feminity and legacy down nine hundred years.

The female director writes,

The film is an exercise in building a bridge across eight hundred years. Mahadevi Akka, the poet, still influences the contemporary poets and painters. Mahadevi Akka, the deity, graces the packets of pickles and papads — prepared by ladies’ co-operatives. Mahadevi Akka, the legendary nude saint, adorns pinup posters and music cassette covers. The bridge is already there. But how did it happen?

Why women poets of feminist era obsessively write pieces of dialogues with Akka? Why a painter in Baroda incessantly paints various images of Akka? Why is she still marketable as a brand name? Who is she?

I don’t know, but I will say that the Indian filmmaking style seems tailor-made for videopoetry.

Emptiness by Akka Mahadevi

Click the four-arrows icon on the bottom right to watch this full-screen: a musical, modern-dance interpretation of a suite of poems by Akka Mahadevi, A.K.A. Mahadeviyakka, the great Saivite bhakti poet. These are Jane Hirshfield’s translations from the 12th-century Kannada. For more on Mahadevi, see Kristen McHenry’s Obscure Poets column on Mahadevi at Read Write Poem.

There’s full nudity in the last few minutes, so this may not be entirely work-safe, depending on where you work. Mahadevi, like many of her male counterparts in Indian ascetic practice, dispensed with clothes.

The description on Viddler gives the full credits:

Live performance, March 3, 2007, in New York City’s Dance New Amsterdam. Amy Pivar Dances presents Songs For Solo Dance and Voice. “Emptiness,” music by Paula M. Kimper, translation of Mahadeviyakka (India, 12thc.) by Jane Hirshfield. Amy Pivar – dancer/choreographer, Elaine Valby and Gilda Lyons – vocals, Paula M. Kimper – guitar. Video by Vanessa Scanlan.

Thirteen Mahadevi poems in English translation are available on the Poet Seers site.

Tomorrow: More Akka Mahadevi vachanas, as interpreted by a contemporary Indian filmmaker.

Velimir Khlebnikov: Children of the Otter

Contemporary Russian composer Vladimir Martynov discusses his suite, Children of the Otter, which incorporates Tuvan music and throat-singing, and is based upon the “supersaga” of the same title (also translated as “Otter’s Children”) by the early 20th-century Russian futurist poet Velimir Khlebnikov. The interview was conducted shortly before the premiere of the work in the city of Perm, near the Ural mountains, last September. The Vimeo page describes the background of the piece in considerable detail.

The story of “Children of the Otter” began in the summer of 2008 when producers Vladimir Oboronko and Alexander Cheparukhin, long-time friends and GreenWave Music partners, approached a renowned Russian contemporary composer Vladimir Martynov.

The idea was very simple: create a composition that would blend ancient sound of Tuvan folk music with the sound of contemporary chamber orchestra.

The Tuvan side of the music would be represented by Huun Huur Tu, the foremost Tuvan band, with which Cheparukhin had been working since the early 1990s and Oboronko joined him in 2005. The contemporary side of the music would be represented by Vladimir Martynov’s composing and Moscow chamber orchestra Opus Posth’s performing.

Vladimir Martynov agreed to work on the project during the first meeting. He knew Huun Huur Tu’s music, saw them live, and was excited about using contemporary composing techniques to blend the ancient Tuvan sound with avant-garde sensibilities of Opus Posth.

He wrote a composition for Huun Huur Tu, Opus Posth, and choir, and also incorporated poetry of Velimir Khlebnikov, famous Russian futurist poet of early 20th century. The composition was named “Children of the Otter” after the name of one of Khlebnikov’s poems.

Excerpts from the 75-minute composition. Again, see the video description for full details. A DVD of the performance is slated for release this month.

Ozymandius by Percy Bysshe Shelley

This video is the work of Tasmanian “freelance visualisation consultant” Peter Morse. The music was composed by Glenn Rogers and performed by Alistair Foote, Penelope Reynolds and Samantha Podeu. Morse describes the project as follows:

The Video & Text

Percy Bysshe Shelley’s classic poem (1818) is used in the video in relation to romantic and Neoclassical architecture, with particular reference to Boullée and Speer, as a kind of critique of the ideology of power articulated by these architectures. The poem ‘Ozymandias’ is a vivid portrayal of the vanity of demagoguery and monumentalism, explored here as a trope for the moral ambiguities of these unbuilt architectures, that stand as fascinating historical symbols of the folly of certain types of power, albeit from varying political persuasions. The strong counterpoint of the ‘modernity’ of the score with the inflated Neoclassicism of the architecures is an attempt to dramatise the counterpoint of these different aesthetics, both of which have struggled for power in this last century. Ironically, these buildings will ever be as virtual as they are here: fictions of history re-imagined via computer simulation.

The Music

Ozymandias is mostly based on the enigmatic minor and the enigmatic major scales. These are rather unusual and obscure scales not generally associated with Western music. In the more polyrhythmic and densely orchestrated sections the inversions of both these scales are used. In some sections notes from the enigmatic scales act as pedal points (tonal centres). From these pedal points are used their associated harmonic series and their inversions to generate a palindromic type of effect. These techniques were largely employed as formal compositional methodologies and may not be obviously audible in the music.

Note: This was the ‘blurb’ from the “Liminal” interactive CD-ROM (2000). The video was made on a Mac in 1998, using 3D animation and compositing, with footage shot in Berlin.

“Falling ill…” by Anna Akhmatova

A 1922 poem by Akhmatova turned into an art song by Russian-Israeli composer Zlata Razdolina, who is also the singer and videographer. According to her website, “Most of her repertoire of more than six hundred romances and songs is composed of the famous Russian classical poets, A. Akhmatova, N.Gumilyov, O. Mandelstam, M. Tsvetayeva, A. Blok, I. Severyanin, S.Yesenin and others.”

The English translation used for the subtitles is by Judith Hemschemeyer.

In-di-vi-sível (Indivisible) by Márcio-André

Footage of a performance by Brazilian sound-poet Márcio-André. Brazil has had a thriving avant-garde poetry culture for decades, so I thought it only fitting to pay tribute to it here on Moving Poems at the end of a week featuring Brazilian videopoetry.

Many of Márcio-André’s projects don’t require a grasp of Portuguese to appreciate, being more sound than poetry. One that I found especially intriguing is his online Dot-Matrix Symphony. The instructions say (I think) to push play and then pause for all nine videos, then when they’ve all downloaded, start them going as close to simultaneously as possible.

Spleen by Charles Baudelaire

http://www.youtube.com/watch?v=dHnIak7l3o8

Baudelaire’s famous poem from Flowers of Evil turned into a chanson by Léo Ferré, from a recital given in 1969. The Fench text and multiple English translations may be found here; I’ve appended the translation by Edna St. Vincent Millay, which may or may not be the best (I don’t know French), but is certainly the most song-like.

When the low, heavy sky weighs like the giant lid
Of a great pot upon the spirit crushed by care,
And from the whole horizon encircling us is shed
A day blacker than night, and thicker with despair;

When Earth becomes a dungeon, where the timid bat
Called Confidence, against the damp and slippery walls
Goes beating his blind wings, goes feebly bumping at
The rotted, moldy ceiling, and the plaster falls;

When, dark and dropping straight, the long lines of the rain
Like prison-bars outside the window cage us in;
And silently, about the caught and helpless brain,
We feel the spider walk, and test the web, and spin;

Then all the bells at once ring out in furious clang,
Bombarding heaven with howling, horrible to hear,
Like lost and wandering souls, that whine in shrill harangue
Their obstinate complaints to an unlistening ear.

— And a long line of hearses, with neither dirge nor drums,
Begins to cross my soul. Weeping, with steps that lag,
Hope walks in chains; and Anguish, after long wars, becomes
Tyrant at last, and plants on me his inky flag.

A Julia de Burgos (To Julia de Burgos)

Julia de Burgos‘ poem to her public self (Spanish text here). Leonard Bernstein conducts the Schleswig-Holstein Music Festival Orchestra in a television performance of a work he composed, Songfest, which borrows texts from various American poets. Daisy Newman is the soprano. In a 1986 review of a Deutsche Grammophon recording, Music critic Edward Greenfield wrote,

If I had to choose one work of Bernstein’s for my Desert Island, it would certainly be Songfest, a cycle of 12 American poems which in its sharpness of imagination brings out Bernstein’s finest qualities. Rather like Britten in the Nocturne and the Serenade, he combines musical ingenuity with illuminatingly poetic response to each poem. The result is not just witty and brilliant, as you would expect, but often intensely beautiful and deeply moving, as in the haunting Whitman love poem and the radiant setting for women’s trio of Anne Bradstreet’s poem ”To my dear and loving husband”.

To watch the entire song cycle on YouTube, start here.

I’m not sure which translation they used for the subtitles (perhaps Bernstein’s own?) but a better one, by Jack Agüeros, may be read here.