Conversations with innovative filmmakers and videopoets.
When I interviewed Lina Ramona Vitkauskas in September, she mentioned this interview of videopoetry pioneer Tom Konyves that she’d conducted back in February of 2022. Tom kindly agreed to let us publish it after a thorough revision, reflecting his latest thinking. (If you’re reading this in a feed reader or in the email digest, click through for their respective biographies.) I’ve included embeds of the videopoems Tom discusses, but would encourage people who are more visual learners—which I imagine includes a number of our subscribers—to check out his recent talks on YouTube: “Poets with a Video Camera: Videopoetry 1980-2020” and “Two or Three Things One Should Know About Videopoetry.”
Despite enjoying the occasional provocation, I’ve never had a good grasp of literary theory, and admire those who do. Thanks to Lina for knowing what questions to ask, and asking them. —Dave Bonta
Lina Ramona Vitkauskas: You have said “videopoetry is the poetry of poetry.” Please share more about this idea.
Tom Konyves: In the process of defining and assigning constraints and categories in my 2011 essay, “Videopoetry: A Manifesto” I made a number of what I still consider provocative, challenging statements. One of these key points, in the section “Of Text”, was the following:
Used in a videopoem, a previously composed/published poem represents only one element of the videopoem, the text element. The “poetry” in videopoetry is the result of the judicious juxtaposition of text with image and sound.
What you cite was a statement related to ‘(where is the so-called) poetry in videopoetry’ that I made during a Masterclass lecture, “The Transfiguration of the Commonplace”, that was hosted by the Berlin-based Zebra International Poetry Film Festival on Nov. 22, 2020.
It was my comment on the text element that ended with the hyperbolic quote that you cite above. I had been going round and round about how videopoetry was changing the very definition of poetry, of what makes poetry poetry in our time. In retrospect, I should have used air quotes around the second use of “poetry”. The poetry without air quotes is the poetry that I saw replacing the poetry with air quotes. The poetry with air quotes is the example of any text, including the previously composed/published, i.e. pre-existing poem. As soon as this pre-existing poem enters the videopoem, it loses the privilege of the autonomous object: it becomes only one element of the videopoem, the raw matter/element we describe as the text. Following a successful juxtaposition with the two other elements of image and sound, the resulting effect or experience is a poetic experience, the poetry (without air quotes).
One take-away from this “idea” is that if you’re going to bring some text into a videopoem, even if it’s a pre-existing poem, be prepared for the meaning/context of that original poem to change, regardless of that poem’s original function. That new meaning, if I may reiterate, is the aim of a poetic juxtaposition of text, image and sound, namely, videopoetry.
Finally, to speak of the medium (the film part or the video part) as a “poem” is surely a rhetorical device. By the time Man Ray dubbed his 1926 film Emak-Bakia a “cinépoème”, French critics and filmmakers were already advancing the idea of cinema as poetry. At stake was the autonomy of film and its legitimate place alongside other art forms. On that day in November 2020, our hybrid form was also claiming a legitimate place, this time alongside vispo, langpo, concrete poetry, internet poetry, e-poetry.
Lina Ramona Vitkauskas: You have cited filmmakers Maya Deren and Sergei Eisenstein in reference to the idea that the poetry film—or the poetry of film—is not linear nor horizontal in movement; in fact, it is vertical because it is “concerned in a sense not with what is occurring, but with what it feels like or what it means.” Please elaborate.
Tom Konyves: The case of the post-war experimental filmmaker Maya Deren is a curious one: on the one hand, her films carried forward the 1920s argument for medium-specificity; in all her works, but most notably the 1943 film “Meshes of the Afternoon” that was described both as a “film poem” and “poetic psychodrama”, text-image relations were never an issue because she, like Eisenstein and her “cinema pur” predecessors, excluded the material presence of words, displayed or voiced. Immediately, I would find it difficult to comment on the relevance of her work to the relatively new – think 1980s onwards – experimental text-based form that I refer to as videopoetry, wherein the presence of text is an essential element.
On the other hand, she was also a film theorist. On Oct. 28, 1953, she participated in a historical symposium whose topic was Poetry and the Film. Flanked by her adversaries, playwright Arthur Miller, poet Dylan Thomas and the critic Parker Tyler, Deren introduced a radical concept that would influence the way we would perceive and identify the poetic moment in a dramatic narrative: in her view, the narrative continuity we expect as viewers is necessarily a horizontal movement, while the poetic is distinguished by its vertical movement; she described it as “a ‘vertical’ investigation of a situation, in that it probes the ramifications of the moment so that you have poetry concerned not with what is occurring, but with what it feels like or what it means.”
Maya Deren uses the example of Shakespeare. Taking Hamlet’s monologue –To be or not to be – she perceives it as outside the action or built upon the action as a pyramid at a certain point as “a means of intensifying that moment in the horizontal development.” When that moment is intensified, it’s a poetic moment. Here and there, along the horizontal development of a play like Hamlet, “there are periodic vertical investigations which are the poems, which are the monologues.”
There are other useful terms for the “incursion” or attack of a vertical investigation to produce the intensified moment. I sometimes use the word ‘interruption’ to signal that the action, the narrative continuity that runs along a horizontal axis, has to be similarly investigated for its poetic potential.
Lastly, the ‘vertical’ is a useful term for any literary activity; when I’ve done a close reading of a short story, I make sure to notice where the action stops and description takes over, effecting what is ultimately a delay of the action. The function here is to create suspense, “suspending” the hurtling of the story toward the end. During the delay, descriptive language often rises to the level of poetry. (I am thinking of the 1995 short story “Bullet in the Brain” by Tobias Woolf.)
Applying verticality to a particular videopoem should not be taken as a one-fits-all method to interpret works in this genre but it may be worthwhile to discover verticality at work in the singular 2011 “Snow Queen“, a cin(e)poem by the team of Natalia Fedorova and Taras Mashtalir aka Machine Libertine, whose motivation is “the liberation of the machines from their routine tasks and increasing the intensity of their use for creative and educational practices.” In fact, applying verticality to any work should not ignore its binary “opposite”, horizontality; indeed, another set of binary features in this work were foregrounded by the producers as they pointed out the “masculine poem «Poison Tree» by William Blake contrasted to mechanic female MacOS voice”.
“Snow Queen” takes for its soundtrack the text of William Blake’s poem “A Poison Tree” voiced by the Mac OS automated feminine voice Vicky, mixed with Taras Mashtalir’s haunting electronic sound-generated repetitive soundscape (surrounding four notes) for the entire duration of the 6:25 minute work. The four stanzas of Blake’s poem could be seen as the horizontal development of the event described in binary terms in the first stanza: ‘Angry with friend, told friend, anger gone; angry with foe, told not, anger grew.” The next three stanzas further elaborate on the growth into an apple in a garden, the foe then killed under the tree. The voiced text repeats the first stanza numerous times then focuses on the phrases “my friend” then “my foe” before continuing to recite the rest of the poem. Meanwhile, the video track similarly repeats a brief scene from the 1953 Russian film based on the fairy tale by Hans Christian Andersen.
The repeated images on the video track are a series of wide, medium, close-up, and extreme close-up shots of the character of the queen in this animated film. The constant motion of these medium-to-close framed images is emphasised by the dilating or expanding eyes of the character.
The angry “look” of the queen supports the theme of the poem, comparing anger-shared vs anger-suppressed. The visual investigation of the theme or subject of the poem is focused on intensifying the moment which holds the text, suspending the narrative continuity in the film. The angry look is a device, similar to the electronic generation of the soundtrack. In this film, the “angry look” is a vertical investigation of selected moments from the appropriated Russian film. The text of Blake’s opening stanza is pounded into the viewer’s consciousness, delivered through line repetition followed by phrase repetition, “intensifying the moment” in a manner similar to the “amplified” image which progresses from medium to close-up to extreme close-up shots.
In any binary system, one element cannot be expressed without the other. Eventually, the first stanza of Blake’s poem is released from the intensifying repetition, enabling the horizontal development of the poem, the remaining three stanzas, to continue. Following a minor repetition at the poem’s last line “my foe…beneath the tree”, the text reverts to the first stanza, reminding the viewer that repetition – as a vertical investigation – will always require its binary opposite, the telling of the rest of the story, to complete the poetic experience of release and relief.
For his part, Sergei Eisenstein was faced with a different compositional problem: “… finding a key to the measured matching of a strip of music and a strip of picture; such measured matching as would enable us to unite both strips ‘vertically’ or simultaneously: matching each continuing musical phrase with each phase of the continuing parallel picture strips – our shots.” Thus, for Eisenstein, verticality or simultaneity are elements in combining music and picture, a very different problem. He likened the horizontal movement or development of film shots to the horizontal, linear development of a “melody” in music, as opposed to the vertical orchestration that produces the effect of a “harmony”. Whether through image theory or music theory, both Maya Deren and Sergei Eisenstein found the idea of verticality a convenient term if you were ‘concerned in a sense not with what is occurring, but with what it feels like or what it means.’
Lina Ramona Vitkauskas: Videopoetry exists in what you describe as a pluralist art era (in lieu of the now-passed post-modernist era). What about this era embodies videopoetry?
Tom Konyves: In the late ‘70s and early to mid-1980s, not everyone had access to the resources – the means of production – required to produce a hybrid art form like videopoetry. With mobile phones used for capturing images, the playing field is more level than ever.
In the context of videopoetry, there has always been a concerted campaign to express the many different “meanings” of poetry in as many “forms” as possible, a pluralist approach, to be sure, by the makers but also by the organizers of festivals, the presenters/distributors of works in the genre. For the creators, it’s been “open season” on the basics: what images will best function with the words of a pre-existing poem; where are the words which would best suit a succession of images; should the words be read aloud or written on the screen; should there be words at all? (On that last point, I came down on the side of the poets: yes, there must be an essential element, so let it be words, and – if abstraction is desired – then let it be lettered, as in most of 21st century visual poetry.) It is an aesthtic pluralism that I’m usually talking about, a pluralism that I discovered at work across the five categories of videopoetry, categories that defined the variety of text treatment: kinetic, sound, visual, performance, and animation, but could also be used to define different styles of exhibitions.
Context is everything. In terms of your question, “my” pluralist art era was pointing at the situation of a critic, Danto, yes, but to some extent, myself, as we both examined what could have been a throwaway phrase – the transfiguration of the commonplace – and decided that it served our individual contexts equal to Muriel Sparks’ (in this case the originator of the phrase). In our opinion, the appropriation of the phrase could have opened ourselves to criticism that would then have to be reconciled with a simple appeal to “pluralism”.
For me, that phrase – the transfiguration of the commonplace – became a way to balance competing interests. I am finding that the “anything goes” method of juxtaposition may not always be advancing the genre. (I equate mediocrity with ‘whatever does not advance the genre.’) At the same time, I am happy to equate the “transfiguration of the commonplace” method with the remedy, because the sheer ubiquity of ready-to-hand, “commonplace” elements still requires an unusual degree of skill to select the most suitable detail from the myriad of possible images, texts and sounds to be used for the implementation of having successfully transfigured the commonplace. How? Provide a new context for the image. Or the text. It could entail a “before unapprehended relations of things.”
Lina Ramona Vitkauskas: The Russian formalists proposed one should derive meaning not from content but via structure. Please explain how this idea relates to videopoetry.
Tom Konyves: When you find yourself wondering about the nature and workings of a hybrid artform like videopoetry, next to searching out the leading works in the genre, you may want to locate the historical “ism”, like formalism, a “language” that speaks best for those works, identifying their inner form (what you call structure) in hopes of appreciating the ‘performative’ value of what is being presented for your attention.
Of the many “isms” to choose from, I at first felt most at home with surrealism; in fact, when I searched for the most judicious way to describe the function of a videopoem (what the work was meant to do, to accomplish, its unconscious intention) the italicized “process of thought” and “simultaneity of experience” suggested themselves, two absolutely surrealist qualities we would ascribe to a text, not unrelated to the formalist “device”.
So, the surrealists, by way of Dada, and I go way back. It was a commitment I had made long ago. Before I met with the Russian formalists, in a manner of speaking, there was the English critic Clive Bell who developed a theory known as “significant form” around the same time that the Russian formalist Victor Shklovsky devised the concept of “art as a device”. Clive Bell’s “significant form” resonated with me because he envisioned the term as the “subject” of an art form. It was therefore a straightforward leap to envision a juxtaposition such as Gerhard Ruhm’s voice rising and falling with a rising and receding tide in Hubert Sielecki’s Unequal Brothers as a “motivated” example of significant form, openly displayed for the viewer. The ebb and flow of the image smoothed and levelled the binaries in Ruhm’s text.
The Russian formalists did not do away with content altogether in favour of form; their aim was to identify the device which functioned as the vehicle to get the viewer from A to B. They had a term for this as well: it was “baring the device”.
As one who practices of what he speaks, I was very taken with the antics of the young poets in St Petersburg who went by the name of “Futurists”. Under the Futurist poets’ influence, two groups of energetic students of linguistics and literature, in St. Petersburg and Moscow, became the group of writers to be known as the Formalists. Innovation was key for both the Futurist poets who were “making” innovation and the Formalist writers who were championing the Futurists’ works. Rebelling against traditional poetry was very similar to my experience as one of 7 poets in Montreal who named ourselves The Vehicule Poets (after the Vehicule Art Gallery of which we were poet-members).
Led by Victor Shklovsky, the formalists coined a term that introduced the concept of ostranenie, making strange, or as more popularly known, defamiliarization. Like all good innovations that promise wide application, defamiliarization was a response to something lacking in society or in literature; the formalists recognized an attitude, a way of seeing the world, as automatized, a routineness that threatened the aesthetic response. To counteract this automatized attitude, particularly in the arts, the formalists offered ostranenie, making something strange in the artwork, be it a poem, a novel, a film, even music or a painting. Making something strange also required “making art difficult in order to heighten one’s perception” and even extending the duration of the difficulty because, according to the formalists, “the process of perception is an aesthetic end in itself and must be prolonged for maximum affect.” It was a radical idea; if perception could be changed, triggered by the sensation of defamiliarization, it was possible to arrive at new ways of perceiving the world, to add new meanings to experiences. In the work Some Everybodies, Sarah Tremlett trains her camera on a street corner but renders the scene and the sound in more than half speed slow motion. An everyday scene is instantly defamiliarized, voices become blurred, indiscernible. Narrative space is perceived as strange, compared to real time. (The effect is prolonged for the entire 16-minute length of the work.) Such strange/incongruous juxtapositions in videopoetry are too many to cite.
It is no accident that so far, no mention has been made of the “structure” factor in videopoetry. (As a formalist, I have been busy fulfilling a typical pledge: “impart the sensation of things as they are perceived and not as they are known.”) But structuralism is as relevant an “ism” to videopoetry as formalism. It has resonated with me not only because historically it’s an outgrowth of formalism; I can identify with its focus on the relationships in a system because it relates to the “significant form” of the interdependence of videopoetry’s three elements, text, image, and sound.
W.J.T. Mitchell’s version of the formalist/structuralist divide – even as it describes the divide in terms of their impact on literature, not a hybrid form like videopoetry – is worth citing here verbatim:
If form has any afterlife in the study of literature, its role has been completely overtaken by the concept of structure, which rightly emphasizes the artificial, constructed character of cultural forms and defuses the idealist and organicist overtones that surround the concept of form. The replacement of form by structure, in fact, is one way of telling the whole story of twentieth-century criticism. Russian formalism gives way to structuralism.
Is structuralism then the Derridean supplement of formalism?
Lina Ramona Vitkauskas: How does videopoetry lend itself to the instability / malleable nature of language?
Tom Konyves: What if one person’s instability is another person’s jazz? If you’re one of the latter, you may be interested to know that Nicholas Payton considers jazz a four-letter-word – if you aren’t prepared to see the word and the genre as ‘European constructs designed to divide, classify and marginalize.’
The wonderful Canadian poet and friend Lionel Kearns once said of poetry that “it’s tricking language into saying something.” (In a recent conversation with Lionel, he suggested I change it to “tricking language into truth” – which has “problematic” written all over it. I would say it’s “tricking language into saying something else.”) What if his statement could be interpreted as: language is so stable it has to be tricked into poetry or that language is so unstable it can always be tricked?
Love, Lord above
Rod Stewart, All Right Now (Andy Fraser / Paul Bernard Rodgers)
Now you’re trying to trick me in love
The simple answer is that videopoetry ‘recognizes’ the instability of language as either the subject for a work or the means whereby the object(ive) is to tamp down on the process to prolong the poetic experience. In other words, instability can be viewed as a positive quality of the work.
Everything that happens in a videopoem happens between the text and the image, between the text and the soundtrack, or between the image and the soundtrack. Like the “poetic experience” that results from the juxtaposition of the three elements, instability can result from the visual context in which the text is presented.
In Janet Lees’ 2014 “The Hours of Darkness“, the text was “found” by the artist on an overnight flight; it was a ‘mix of the cabin crew’s announcements and snippets from adverts and editorial in the inflight magazine’. The “snippets” or fragments were presented superimposed over a fixed camera shot of a wet, dark shed housing seven languid flamingos. (As a group, flamingos are known as a “flamboyance”, a connotation that here presents itself as anything but a flamboyant group; in fact, the birds appear more representative of the opposite definition, restrained, caught on camera in a hyper-real gloomy dankness.)
If the fragments were presented in their original context (sitting on an airplane, reflecting on the surrounding sounds and “texts” in the inflight magazine) the mood would be more in harmony with the text at hand. In “The Hours of Darkness”, the unexpected relationship of image to text allows for a different and possibly more interesting interpretation of the viewing (and reading) experience.
Lina Ramona Vitkauskas: You have referenced or mentioned the idea that “videopoetry is organized violence on words”. How does this complement—or how is it in conflict with—Derrida’s most fundamental idea of language (words reduced to mere signs, and signs only having meaning when they are in contrast to one another)?
Tom Konyves: The phrase “videopoetry is organized violence on words” would had to have been a modified version of the quote attributed to Russian critic and linguist, Roman Jakobson, who first used the provocative word “violence” in the context of poetry being “organized violence committed on ordinary speech”. (It has also been translated as “organized violence of poetic form upon language.”)
Less well-known, the Czech linguist and aesthetic theorist Jan Mukarovsky used a similar inflammatory statement when he described poetry as the “systematic violation of standard language”. For poetry, he explained, standard language is the background against which is reflected the “distortion” of the linguistic components of the work. (The polemical aim of terms like “organized violence” or “systematic violation” is, I hope, becoming quite clear…) In both, there is the reference to ‘ordinary speech’ and ‘standard language’ – implying that poetry “sounds” different from ordinary, everyday language, so different in fact that only words like “violence” or “violation” could do justice to communicating the effect of defamiliarizing the ordinary, “automatized” reality that manages language by bending it to its will, “organized” and “systematic”. It’s as if we’re describing a political will. We know that Mukarovsky is primarily interested in the difference between the standard and poetic language because he said so:
[T]he theory of poetic language is primarily interested in the differences between the standard and poetic language whereas the theory of the standard language is mainly interested in the similarities between them.
In videopoetry, there is no differentiation between poetic and standard language; both are of equal “value” when selected as the text element. That videopoetry is “organized violence on words” points to the recontextualization of the text element, whether poetic or standard. Especially when the words are of standard, ordinary speech, there is a potential for “transfiguration of the commonplace” when presented through the visual lens that, like Derrida’s contrast between signs, can be said to create a new meaning for the viewer. In “The Hours of Darkness”, the equivalent of Derrida’s “meaning” is created when “ordinary speech”, the word element of announcements on an airplane is contrasted or presented through the visual lens of a shed filled with flamingos. The juxtaposition is in high contrast between two sign types, presenting defamiliarization in the form of a difficulty, an incongruity for the viewer to process, warranting the use of a charged word like “violence” to announce that an intensified perception encounter has occurred. I call that a poetic experience.
Likewise, we can say that videopoetry is organized violence on images. In W. Mark Sutherland’s 2008 Poem in Memory of Jack Donovan Foley, the artist selects five found scenes (images) with sound, superimposes two words, POEM and POET, with arrows pointing these words, one after the other at some point within the image. The five scenes are looped to play also one after the other. Except for one thing. The sound associated with an image (scene) is “pushed” to accompany the next image (scene). Pretty soon, everything is out of sync, including our perception. The scenes loop until they return to the beginning, all is in sync; harmony – of image and sound – is restored. The end. The work poses many questions but it mainly performs for our pleasure (or displeasure). As with Janet Lees’ piece, we have been presented an incongruity to process, our perception has been, to a degree, violated for the sake of the transfiguration of the order we have come to expect in our commonplace lives – a transfiguration into art.
If Derrida’s deliberate (mis)spelling of differance indicates how a new meaning can be teased out of a distortion of one kind or another, then I would have to “complement” Derrida on his observation by asserting what a difference an “a” makes.
Lina Ramona Vitkauskas: Elaborate on the element of chance in videopoetry.
Tom Konyves: It was André Breton who discovered in Lautremont’s 1869 prose poem, “Les Chants de Maldoror,” the singular phrase that became foundational to the surrealist doctrine of objective chance: “the chance encounter of a sewing machine and an umbrella on a dissecting table.” The juxtaposition of Pierre Reverdy’s ‘two distant realities’ could easily be applied to the two distant realities of text and image in videopoetry. But I am most fascinated by the dissecting table; it is the space where the chance encounter occurs, the context of the encounter. The content – any two objects, material or not – could be interesting, for an analysis, let’s say, but ultimately it matters little. In a videopoem, it is usually the image that functions as the context.
Chance is one side of the coin of reality; it is obscured until, at last, a moment of wonder presents itself. It’s unmistakable. In her introduction to the book, “Chance”, Margaret Iversen cites Andre Breton and Salvador Dali on the ‘blindness’ of the camera, that, according to Breton, “gives it access to unconscious material normally only accessible to automatism and dream.” Dali praised the “lashless eye of (the camera) Zeiss – incapable of censorship, naked.”
When I first met George Aguilar, he of cin(e)poetry fame, he who inherited the whole library of the San Francisco Poetry Film Workshop (led by Herman Berlandt), it was in San Francisco for coffee on a street only George remembers – when, suddenly (I’m sure I was in the middle of a sentence, probably very excited to say something to do with videopoetry) a butterfly landed on my shoulder. George, his mouth open, pointed and that’s when I realized that this chance meeting was only the beginning. “Chance and chance alone has a message for us,” says Milan Kundera in “The Unbearable Lightness of Being”.
Interesting things seem to happen when ordinary objects – like snow shovels or urinals, like the signs painted on walls or awnings, even fragments of conversations overheard without the effort of listening – when they are displaced from their ordinary world and moved into the more rarefied world of art. Chance operations leading to these displacements, such as Tom Phillips searching out a second-hand book for thruppence, may not always succeed in creating an entirely new version from the materials found. Such is the price of every throw of the dice. Because, as Stéphane Mallarmé famously wrote, A Throw of the Dice will Never Abolish Chance.
For one of my early works, I allowed chance to generate the composition with a complex system using three I Ching coins. The “I Ching” (Book of Changes), is a Chinese manual of philosophy and divination. In this ancient system, 64 hexagrams are used as an oracle, a path to the divine. During the summer of ‘79, fellow poet and close friend Ken Norris visited me for a weekend and one night witnessed what was to become the impetus of a new videopoem for which I already chose the title “Yellow Light Blues.” I threw three coins, posing the question, “Is this videopoem, Yellow Light Blues, that I should be working on?” The answer I received was, “You threw Hexagram 30… in this hexagram, six in the second place means… YELLOW LIGHT. Supreme good fortune.” We nearly jumped off our seats. “Yellow Light Blues” became an “expression” of Hexagram 30, a line-by-line construction of the hexagram. Thus, the videopoem simulates the six lines of the hexagram by dividing the work into six sections, each introduced with an image of the corresponding line of the hexagram. The viewer participates in the “construction” of the hexagram, witnessing the work like the work of a bricklayer, one brick at a time.
It is strange to “throw” Harlene Weijs’ 2009 work “1 new msg” in the face of Mallarmé, one of the Symbolist movement’s leading poets, but chance smiled that day on the homegrown Canadian prairie girl living in Toronto, when she set up her camera on a sloping San Franciscan street, lens fixed on a blank wall, beside which an old woman stood, cellphone in hand, trying to “connect”. Weijs’ M.O. was (and I say was because she stopped working at videopoetry soon thereafter) long takes with a fixed camera, text superimposed where possible. “Where possible” is key; Harlene would let people pass til she was sure she could fit text in the gap. In this case, chance provided her with a frame (as we say) you couldn’t buy. The work is about her mother so having the old lady in the frame was heaven sent. How long would it last?
In her introduction to the book, “Chance”, Margaret Iversen could have had Weijs in mind when she wrote of conveying a “slightly estranged visual excitement of the city.” The filmmaker obviously hopes for “a striking composition but she has no way of controlling the outcome. It is this gap between intention and outcome that seems crucial to the meaning of chance in art. The question then becomes: why should artists deliberately set up such a gap in their practice? And why should the viewer find it so engaging?” How long would the old woman stay in the frame? How many “gaps” between passers-by allowing Weijs to pour out a few words of regret for not reaching out before another pack walks by? But she is made of patience, or rather, her camera is. The old woman is the stand-in for her mom. She fumbles with her phone. She fiddles with her bags. She performs. She stays.
In 2005 Harlene Weijs makes “Pure Moment“, her camera fixed on a single maple leaf. (She comments, “Nature in Poetry. Poetry in Nature. Montreal, Canada, 2005”) The leaf is relatively still, so she gets to superimpose the text “i’ll call you when i’m 90” but then! The leaf turns sideways and will not be still…
For one of my earliest videopoems, “And Once They Have Tasted Freedom” I brought my portapak to St Helen’s Island, set up the camera and fixed the frame on 3 sailboats, a postcard image. I thought, I could place some text over this image. I pressed record, stepped back, and lit a cigarette. I needed enough “footage” to work with. After a few minutes, I noticed something strange. In the background, on the other side of a land mass, I spied a ship’s mast moving from left to right ever so slowly past the frame. Here was the missing ingredient, chance (in the form of the unexpected), which had inserted itself in my little world, unbeknownst to me, supplementing what was a too simple picture postcard with “significant form.”
Lina Ramona Vitkauskas: Besides yourself, which videopoets, in your view, are elevating the artform?
Tom Konyves: Many experimental filmmakers have paved the way for the names I attach here. But these are the artists of the present time who are responsible for elevating the form. Most of them have found an interesting method to accommodate text and image juxtapositions; many of them have been able to describe the devices they discovered and planted in their works; some of them made us see unexpected new meanings; and a few produced works that spoke of their autonomy without our assistance.
W. Mark Sutherland, Peter Rose, Arturs Punte, Valerie LeBlanc, Sarah Tremlett, Matt Mullins, Adeena Karasick & Jim Andrews, Azucena Losana, Hubert Sielecki, Machine Libertine, Gary Hill, Manuel Vilarinho, Janet Lees, Maciej Piatek, Ottar Ormstad, Alice Lyons, Ralf Schmerberg, Martha McCollough, Guido Naschert, Brandon Downing, Jan Peeters & Paul Bogaert, Young-Hae Chang, Heavy Industries, Pierre Alferi, Javier Robledo, David Jhave Johnston, Yves Bobie Bommenel, Federico Federici, Kurt Heintz, Rich Ferguson, Caterina Davinio, Enzo Minarelli, Gary Hurst, Chris Stewart, David Moore, Katia Viscogliosi & Francis Magnenot, eddie d, Henry Hills, John M. Bennett, Sheri-D Wilson, Heather Haley, Marc Neys (aka Swoon), Elena Simak, Avi Dabach, Dave Bonta, Jane Glennie, Donna Kuhn, Ellen Maybe, Giney Ayme, Joel Baird, Lenora de Barros, Oscar Berrio, Nico Vassilakis, Tamarin Norwood, Xavier Sabater, Ye Mimi, Harlene Weijs, Susan Cormier, Alejandro Thornton, Andrew Gribble, Anna Tolkacheva, Arnaldo Antunes, Aya Karpinska, Billy Cancel, Brady Olson & Patrick Campbell, Claire Trevien, Claire Walka, Dier, Eric Cassar, Eric Gamalinda, Jelena Glazova, Lola López-Cózar.
Lina Ramona Vitkauskas: What is the most essential part of your Videopoetry Manifesto?
Tom Konyves: For the 2022 exhibition, “Poets with a Video Camera”, the following excerpts were projected on the north wall of the gallery:
(See also the opening question in this interview.)
In its earliest manifestation, it was probably that there had to be the presence of text, voiced or displayed. When this became more self-evident, the identification of five categories provided an objective means to compare and evaluate works in this artform. However, one statement that’s often missed or misprized is that concerning the “poetry” in videopoetry:
When the text is borrowed from a previously composed/published poem, it must be that the artist has discovered a new function for the pre-existing text, based on its juxtaposition with certain imagery, or a certain soundtrack.
Lina Ramona Vitkauskas: In 2022 and beyond, how do you see advancements in AR / VR and AI technology affecting the videopoetry artform?
Tom Konyves: I was always on the support side of poets and poetry; I argued that videopoetry is a genre of poetry, not film or video. Not to say that Visual Poetry (vispo) hasn’t made the advances that videopoetry has; in fact, when I first opened my copy of the 2012 heavyweight “The Last Vispo Anthology“, edited by Crag Hill and Nico Vassilakis, I was blown away, aside from the gloss, which always helps. I recognized many of the contributors, those who nudged up against videopoetry-making without a fuss, foremost Jim Andrews, whose 2018 collaboration with Adeena Karasick’s text Checking In with his Aleph Null 3.0 is an epic of kaleidoscopic proportions, constructing the only possible frame for a 22 min. work worthy of the name cin(e)poetry. Gary Barwin has dabbled, and John M Bennett is certainly one of the pioneers of cin(e)poetry with his 1987 “The Drive”. Reminiscent of Harlene Weijs, Bennett’s decades-long ongoing collaboration with Nicolas Carras has only improved (see his Street, 2020). Of vispo artists I should mention Ladislao Pablo Gyori, his “wordship” Richard Kostelanetz, whose “word strings” (see at 49:29) were prototypes of what I called kinetic text, W. Mark Sutherland, for whose works (see America, a videopoem, as a recent example) I was compelled to add the supplement category of Conceptual Videopoems to my manifesto, and Nico Vassilakis, whose 5 short works of “video poetry” prompted the Continental Review to announce “Poetry has entered the age of new media.” I preferred his 2007 “toward a” – the harbinger (for me) of vispo and Vassilakis’ magnetic relationship with the alphabet – as we would come to know it. Finally, we should acknowledge and appreciate the contribution of Karl Kempton who has done as much if not more than anyone to introduce “individuals with no or little exposure to the historical streams leading to the contemporary expression named visual poetry.”
Language poetry (langpo) straddles the divide between print and the more recent iteration of e-poetry. Performance is either a slam or a plain reading; sound poetry, of the classic Hugo Ball variety, is an ultra-niche form although it has managed to find its way into some interesting videopoems (check out eddie d for a couple of amusing if not disturbing pieces; for the sheer speed effect, compare with Arnaldo Antunes’ Agora or Oscar Berrio’s Vertigo). If you’re not sure whether the art form of sound poetry can survive the intellectual demands of videopoetry, just watch Matt Mullins’ irresistible “morality-play” Our Bodies or W. Mark Sutherland’s not-quite retort to John Cage’s 4:33, Cutup, featuring the voices of William S. Burroughs and Brion Gyson, a forced incongruity with glue.
The porous border between poetry and AI is probably best exemplified by David Jhave Johnston’s 18-minutes of AI morphs that simply… puts the morph into metaphorms. His AI is Artistic Intelligence and… I have to stop there, you know, the rest is beyond my ken. (I got as far as a Tech Talk with Tyler and had to let it go.)
Then there is E-Poetry whose membership, as far as I can tell, is globally equal in number compared with videopoets but substantially larger in project grant amounts. (Subsidies to poets whose “medium” is print and/or public readings also outnumbers grants to videopoets; our share of the poetry pie is meager compared to other media. The days of commissioned works by private benefactors are gone or at least not on my horizon. Notwithstanding the ever-growing video archive of works on the web, we, the producer-artists comprise a relatively small community; government funding is such that we are just beginning to appreciate our position in our cities if not our countries.)
The three websites I first became aware of were I[heart]E-Poetry.com (no longer accessible), elmcip.net, and ELO (Electronic Literature Organization) where a search for “videopoetry” yielded one result, a Call For Papers for the 2017 Conference.
The e-poetry/videopoetry relationship has not been easy. Consider the following entry from elmcip.net on the topic of the French review “alire” published on 3.5 floppy disks by L.A.I.R.E. (Lecture Art Innovation Recherche Ecriture):
In the 2000s, the adventure of Alire coincided with that of a collective, Transi toire Observable. As the years went by, the authors of alire acquired the conviction that programming was at the center of digital literature and that it was essential to look more closely at the new forms, specifically programmed ones, which it could produce. The founding act of the collective was a manifesto cosigned in February 2003 by Alexandre Gherban, Philippe Bootz and Tibor Papp. This collective opposed itself to videopoetry, which considers programming as a mere tool used for the production of a fixed multimedia object, totally observable and considered as the work. It also differentiates itself from software art, which asserts that the code of the program is the work. For the actors of the Transitoire Observable collective, the multimedia event accessible to the reading, the only legible part of the work, the observable transitory, is only a passing and observable event of an active programmed process, its forms being produced by deeper programmed forms, sometimes even [emphasis added]
And thus, the entry ends with “sometimes even”. Unfortunately, that can happen sometimes even
when the collective “opposes” another medium… chance intervenes… Things fall apart; the centre cannot hold; Mere anarchy is loosed upon the world… On the other hand, there is vispo.com, a “language sandwhich language” site © 1996-2096 run by Jim Andrews where you can find a myriad of the most interesting and innovative “dishes” served up to the visually curious and the worthy. In fact, it was through vispo.com that I discovered bp nichol’s groundbreaking 1983 work “Letter” (watch it at 1:09).
In my 2022 exhibition, “Poets with a Video Camera: Videopoetry 1980-2020”, my main objective was to assemble the most representative of all distinct types of artworks that were produced in the four decades between 1980 and 2020. I selected Andrews’ own “Seattle Drift” as a type of kinetic text that best speaks to the similarities and differences between the two forms of new media poetry:
While videopoetry and e-poetry share the electronic e – consider the videopoetry category of cin(e)poetry – it’s the interactivity of e-poetry that sets it apart. Jim Andrews’ 1997 work is an excellent demonstration of the self-reflexive “command” in lines 5 and 6 that not only expects a response from the viewer/user but in its performance of dispersal recalls the materiality of concrete poetry as it – with its genre – “drifts” away from its position on the screen and away from traditional poetry.
Lina Ramona Vitkauskas is a Lithuanian-Canadian-American video poet from Chicago living in Toronto. Her website is linaramona.com. We’ve featured her videopoems often over the years. I interviewed Lina via email about her new project, HALLUCINATIONS.
Large language models (LLMs) as deployed by OpenAI, Google, Meta, IBM, and other corporations are straining our energy infrastructure, putting technical writers out of work, and sparking lawsuits over perceived infringements on intellectual property rights. To many of us, this seems like a boondoggle pushed by techno-utopian fanatics obsessed with their end-time fantasy of a Singularity. For a poet to go up against it seems quixotic, to say the least. Why engage with AI at all?
This is a fascinating question. Short answer: we are beyond choosing to not engage. The internet and social media began this way. People dismissed both as fads or flat-out refused to participate, therefore dismissing any opportunity to have a voice in how either would play a part in our lives. We allowed big tech to dictate to — and sell us (literally selling us) — these technologies, thus, both ubiquitously seeped into the fabric of daily life. Because of this, we were unable to gain any footing in the narrative (too little, too late).
Big picture: AI would not exist without humans / human intelligence. Humans created, raised, and fed it on our collective knowledge and ignorance. It seems most rational to me that poets are the sole group to claim the narrative regarding this technology (as comedians have with politics, using satire, for example). What better group than those who wield language and thought, bending both to our will in a format / form that can never be fully defined? In my view, poets (as well as visual artists and filmmakers) are the voice of humans in this space, because we continue to defy expectations and perhaps most fully represent the expanse and uniqueness of creativity. While our collective experiences are similar, our subjective ones still remain authentic to each of us. LLMs can only regurgitate what is currently available to ingest. We haven’t reached singularity nor does AI currently have the capacity to read dreams, the human mind, or individual thoughts. Poets are the gatekeepers of reminding humanity of our humanity. We speak many languages that are untranslatable by binary logic. We speak and write the human condition, what is simultaneously innate, collective, and separate. This is also a great opportunity to reclaim our space in this domain, as mentioned earlier. As Nam Jun Paik once said, “I use technology to hate it properly.”
So tell us how you set about creating your own answer to an LLM. What did that process look like? Who or what was your inspiration?
Two inspirations: co-founder of the Oulipo, Raymond Queneau, wrote A Hundred Thousand Million Poems, which consisted of ten sonnets that were then “sliced-up” to offer the reader an infinite number of new poems — contingent upon how one arranged the lines; and experimental filmmaker, Nam June Paik, who famously “uses technology to hate it properly”. It is also slightly reminiscent of the Surrealist Compliment Generator.
HALLUCINATIONS is human mimicry — and rebuke — of AI “hallucinations” (irony abounds as hallucinations are an intrinsically human experience, and for AI, an LLM in recursion is ultimately unable to emulate humans). It is simultaneously a book, a collective digital project, and video poems. I invite collaborators to send poems with the intention of adding to the LLM (Lina Language Model), ultimately fostering poetic community and exemplifying that humans still reign in poetic originality.
It began with three poems which spun up into 48 variations. The new poems / versions shape-shift and take different forms, as they would after being repeatedly fed through an LLM. Binary number titles are used to help democratize the content, helping readers focus more on the poems (less on titles) helping to build a more collaborative, collective unconscious mindset.
Exact Method:
Using one prompt in an LLM to engage in a “hallucinatory” brainstorm, I began generating original, new poems. The poems are each labeled by a binary number / code and leverage literary devices such as repetition and juxtaposition.
Poems became extensions of one another, as they are “unplugged” and “replugged” in randomly to create new poems (reminiscent of neural networks, fibre optics, 20th c. switchboard cords, etc.)
Italicized commentary throughout the poems echo the type of feedback language that some LLMs now ask of users — very similar to reviews or surveys online (i.e. “how did we do?”) I use these spaces to inhabit the voice of the LLM, attempting to emulate a “mechanical grief” (perhaps the desperate lament of machines longing to be human?)
What did you make of Google’s decision to name their LLM for video generation VideoPoet? It’s as if they’ve read the manifesto on your project’s website, and decided that, as you put it, “hallucinations are poetry”!
We can hardly call what they are showcasing on their capability reels poetry (PIXAR raccoons swimming and going to the Eiffel Tower, cute teddy bears playing drums, weird bear-owl hybrids on a branch roaring, or pastel paint blobs exploding, etc.)
For my video poems, I source archived and public domain footage (as well as free download stock) but I create my own pieces / footage from those foundations. I use filters, editing tools, even my own collage pieces (print and digital) to mix it up.
I think it is another great example of how technology can flatten creativity, but I’m sure it will progress beyond cartoon animals doing “funny” human stuff in a few years. I’m still hoping this type of banality goes away and they actually start using AI to help people and the environment (healthcare, climate change).
Has this project affected the way you approach or compose videopoetry, or poetry in general? I’m wondering whether, for example, it’s changed how you view authorship, or the relationship between the writer and the work…
I approach all of my video poetry projects differently, so this was actually borne out of conversations being had at my current day job (workplace) about protocols to integrate AI into our workflows.
I immediately became fascinated by the idea of hallucinations and recursion by reading more about it here: https://xn--wgiaa.ws/6-gunnar-de-winter-recursions-curse-when-ai-eats-ai-content
Humans can properly hallucinate, meaning there is even some value in when we cerebrally hit a wall. Friction is good for creativity. When a machine hits a wall, it becomes redundant (dual meaning). Or it can destroy everything. I guess one could argue that humans could do the same, but we also have decision-making ability and free will.
Poetically I think recursion is interesting if only for what creative iterations are generated.
The exercise of doing this particular project hasn’t changed the way that I would compose or create video poems, no. I think we are at an interesting inflection point in general, however: do we symbiotically incorporate this technology into everything we do, or, are we more selective as humans as to how we can help us?
I still think that there is much to be discussed publicly around the ethics and repercussions of using AI / LLMs in creative spaces. I personally think creatives should be vigilant and wary. Verify then trust. Play but don’t publish. It can help, but not fully take on creator roles. It’s a tool, not an entity.
The five videopoems you’ve shared online from the project so far certainly flow into one another, drawing on a common vocabulary of sounds and images, almost like stanzas in a larger poem. Is that how you think of them? I gather you’re working toward an anthology or collection. What form(s) do you anticipate that will take?
There are currently 48 poems in a limited edition chapbook (contact Gagnè Contemporary to purchase), all of them iterations of 1-3 original poems spun from one LLM prompt: “write a long form essay about how AI and creativity coexist”.
The next phase of this larger, collaborative project is up to you, the people, my fellow humans. Become part of the HALLUCINATION project by submitting your own poems to the Lina Language Model at hallucinations.me.
Folks in the Toronto area can check out a gallery showing of HALLUCINATIONS as part of a new show called Post Future Era at the Gagné Contemporary Gallery at 401 Richmond. The show features Vitkauskas, Kunel Gaur, and Justin Neeley. Otherwise, check out the videopoems on Vimeo.
Perhaps a more accurate title for this conversation would read, “From the Artist’s Canvas to the Page to the Screen and Back Again and then to the Screen Once More,” but such a title would be unwieldy. Still— this fluid and fascinating movement between mediums lies at the heart of Sarah Tremlett’s latest project, a print anthology, Frame to Frames : Your Eyes Follow II/Cuadro a Cuadros : Tus Ojos Siguen II (ekphrastic poetry + films/cine + poesía ecfrástica).
The book is a multimedia, bilingual collection of poems accompanied by QR codes linking to streaming videopoems. Acclaimed poetry filmmaker Csilla Toldy also contributed her expertise to the project as co-director of Poem Film Editions. Featuring the work of 22 poets and filmmakers, these texts and films are mostly inspired by the painting, “Huapango Torero” by contemporary nonbinary Mexican artist Ana Segovia. The book is the first release from PoemFilm Editions, Tremlett’s new publishing platform dedicated to the art of poetry film. Additionally, a Spanish edition of the book (with additional text) is coming out in November, published by Chamán Ediciones, and will be launched at the upcoming MALDITO Videopoetry Festival in Albacete.
Tremlett’s Frame to Frames II call for ekphrastic poetryfilms was part of a curated program for the 2023 FOTOGENIA Film Poetry & Divergent Narratives Festival in Mexico City. It was an invitation for the creation of new videopoems with Segovia’s painting serving as the point of inspiration. The painting, vivid in color and emotional tone, is a response to the gendered politics of machismo and the animal welfare concerns of bullfighting practices. Since FOTOGENIA, the collection of videopoems has been traveling the festival circuit, with selections screening at the 9th Weimar Poetry Filmtage in April 2024 and REELpoetry 2023.
There is also a bilingual documentary (made for REELpoetry 2024) on the making of the Frame to Frames II project with five of the videopoem artists. The doc is available for viewing here: https://vimeo.com/929116208.
What makes this collection so unique, besides the QR code-based format, is its emphasis on the ekphrastic videopoem. According to the Poetry Foundation, ekphrasis translates to “description” in Greek. Ekphrastic poetry embodies the “imaginative act of narrating and reflecting on the ‘action’ of a painting or sculpture… the poet may amplify and expand its meaning” (322). The videopoems featured in Frame to Frames : Your Eyes Follow II/Cuadro a Cuadros : Tus Ojos Siguen II (ekphrastic poetry + films/cine + poesía ecfrástica) do just that. Just as Ana Segovia’s painting, “Huapango Torero,” serves as a filmmaker’s portal for new meanings, this anthology is likewise a portal as the reader is encouraged to move seamlessly between the page and streaming online content via QR codes. Not only is this collection truly innovative and collaborative in spirit, taken as a whole, the book reaffirms the contemporary relevance and ever-evolving nature of the ekphrastic as creative incitement and provocation. And while a curated program for a poetry film fest might be ephemeral or inaccessible for those not in attendance, this anthology brings the poetry film festival directly to the reader in a way that hasn’t quite been done before. The Spanish translations by Camilo Bosso also allow for transnational and transcultural dialogues between artists, poets, and filmmakers.
Although this new anthology is a testament to the collaborative spirit that has become the hallmark of the videopoetry community, the project was ultimately spearheaded by poet, filmmaker, and videopoem theorist Sarah Tremlett. Sarah is quite active in the contemporary poetry filmmaking world, known widely for her organization and online platform Liberated Words CIC. Described by Karina Karaeva as a “visual philosopher,” Sarah’s original videopoems have taken top honors at poetry film festivals around the world, and she has also served as jury member and judge for such festivals as REELpoetry and LYRA, among others. She is the author of the seminal study, The Poetics of Poetry Film: Film Poetry, Videopoetry, Lyric Voice, Reflection (2021, Intellect: University of Chicago Press), which includes the voices of over 40 contributors. Described as an encyclopedic and rigorous investigation of the genre, the book is a one-of-a-kind exploration of videopoetry’s formal characteristics framed by the lyric voice. I recently had the opportunity to exchange some thoughts on ekphrastic videopoetry and the new anthology with Sarah, which are excerpted below. Segments of the following interview draw from her scholarship in The Poetics of Poetry Film as well as her own creative process and years of poetry filmmaking experience.
PK: Do you consider the ekphrastic poetryfilms featured in the new anthology to be adaptations of Segovia’s painting? Or are they something more? Why or why not?
ST: Before focusing specifically on ekphrastic poetry films, in their construction, poetry films can exhibit many types of (often app-based) adaptation: where still photographs become animated or coloured and layered with other photographs; a musical score that is remixed; a poem where the lines are altered to fit the film; a montage of many sources combined to create a single film; a drawing that is layered into another time and place. You could argue poetry film is adaptation. Others take a postmodernist stance arguing that all is intertextual, a continuous flow of material reinventing itself.Ekphrasis itself can be argued to be happening in many poetry films themselves. Every filmmaker who selects a poem by a poet to develop it in their own way can probably be considered to be committing ‘reverse ekphrasis’, though often not deliberately.
The importance of the relationship between the original artist and their respondee in the ekphrastic work sets it apart from other types of adaptation. The central point is that the second artwork is a reply that implies co-existence of perspectives (however abstracted) and also if reimagining, rather than directly representing, extends the original to create a ‘between’ space with its own characteristics. As I write this, I am reminded of the reverse ekphrastic response a filmmaker might make to a poem by another poet, too. Meriel Lland, filmmaker of the winning Frame to Frames film A Love Spell Cast in Petals, also emphasised how she had thoroughly researched the subject, and she felt she was in dialogue with the artist through her response, and I think this is something that is important to remember.
PK: In The Poetics of Poetry Film, you write, “Quite often the poetry film is realized as it is written: poem, then film, with soundscape design completing the picture; but of course, life is rarely this compartmentalized” (40). How does the ekphrastic encourage the liberation from compartmentalization within the creative process? And what are some of the ways in which the poetryfilms in the new anthology “resist the representational” or embody the “the brilliance of intensional, unique symbols” (5)?
ST: I am not sure that I can definitively answer it does, but here are some thoughts. It was you, Patricia, who noted that you wouldn’t have made your ekphrastic poetry film without this ekphrastic prompt and maybe counter intuitively, that is one way to create liberation from a particular personal approach. Since you are also an auteur poetry filmmaker, standing outside your comfort zone and eliciting something unknown from inside could be really important for you to develop your practiceAs mentioned, the ekphrastic poem is somehow (to varying degrees) a ‘co-existence of perspectives’ (Cunningham, 2011). If you are a poet who usually collaborates with the same filmmaker, the terms have altered. The original context, voice and subject matter of the source artist have firstly entered the thought processes of the poet, and secondly cannot help but suggest a different type of dialogue between poet and filmmaker, maybe as if a third voice is present, an inclusion of ‘other’? Ultimately, the source artist has to be taken care of in some way, accorded a position, directly or indirectly; by reference or inference. There is also the aspect of the different types of source that might liberate new approaches and thinking: whilst many worked to paintings, Martin Sercombe with poet Thom Conroy chose an AI artwork and Javier Robledo an Argentinian visual poem. So, yes, actually I do think ekphrasis does liberate the artist from a standard practice into unknown territories.
The festival painting (Huapango Torero by non-binary Mexican artist Ana Segovia) is wholly representational, and was selected by over half the artists in the book. This painting where a boy holds a flower up to a bull, is a call to end animal cruelty, machismo and bullfighting. It revises an original work where boys used to go into bulls’ fields at night to practice bullfighting. The highly political subject of animal cruelty though, on the one hand encouraged the visual depiction of animals – the bull – but on the other, an unwillingness to show the gory details, the actual killing, the bloodshed. Filmmakers chose different ways to negotiate this.
In It Ain’t Wot it Seems, Penny Florence adapted direct images from Segovia’s painting that became layered with each other, alongside the bilingual, moving text of the visual poem (also a visual poem on the page).
The winning film, A Love Spell Cast in Petals, by Meriel Lland was many layered and directly representational, including images of bulls, a carving of a bull, and a powerful poem that confronts the subject with depth and emotional strength; a call for change – an end to cruelty to animals.
Janet Lees found the painting too complex to work to, and so based her film on the extraordinary poem ‘Self Portrait with a Line from Lorca’ by Elena K. Byrne and Lois P. Jones which was based on the painting Huapango Torero. Whilst she included some images of toreadors, the main subject matter was a Mexican dancer in slow motion, which the poets viewed as a feminist parallel in rhythm to the toreador’s movements with his cape. This revisioning can be seen as a filmic intensional undoing of the performative machismo of death and killing through celebratory joy and the feminine.
In Huapango Torero, Jack Cochran and Pamela Falkenberg created an ekphrastic animation of Segovia’s work… as they say “in an intertextual way.” Ideas flow and reinvent each other, a poem is influenced by another poem, and a song, or Ana Segovia’s paintings reappear in different locations and guises in the narrative.
In A New History, your film, Patricia, is about ending cruel stereotypes and a new beginning towards animal-human relationships. You talk to the boy in the painting; and the really meaningful and beautiful line ‘as the hoof takes the hand to show us all another way’ ending with ‘not every dance must end in death … a new history awakens.’ Here the painting is visible in your poem but not in the film at all. It is a reverse ekphrastic transfer via text alone.
Beate Gördes based her images directly on the bull but there was no verbal poem at all.
In Crystal Flower Carlos Ramirez Kobra from Mexico made a film that included images of bulls but associated the poem with the death of his mother and her village home.
Alejandro Thornton from Argentina focused on the title Huapango Torero and filmed a dancer’s bare feet stamping out the Huapango dance, whilst the words Resist / Exist appear in coloured smoke, but no bull in sight.
My own performative poetry film includes a mime artist who is both man and bull at one and the same time, to show how little difference there is between us, and how if you taunt a man he will react just the same as a bull. The mime artist was made up with a curly moustache (echoing bull’s horns) and accompanied by silhouettes of the shapes they made in performing, which appear bull-like. The poem is an Italian sonnet in two halves; in the first the man is full of his own importance, and in the second half this is dissolved by the arrival of a fly. The Spanish voiceover and the music tell the narrative very clearly, of the fate of the bull, but we don’t actually see one at all.
Finn Harvor was inspired by Huapango Torero but only in terms of an association between the hot summers in both Mexico and Korea. His film focused on the South Korean landscape and the sun, without referencing the narrative in the painting at all.
Of the artists who chose their own artwork, some were directly representational as in Colm Scully’s Interior Group Portrait of the Penrose Family which was exactly that, and the poem affords a deeper look into their lives through touching on actual events; or Tova Beck Friedman’s The Fall of Lilith painted by the Pre-Raphaelite painter John Collier, where Beck-Friedman examines with a feminist critique a deeply patriarchal approach to narrative
Ian Gibbins responded to Judy Morris’ illustrations of plants, where, after each Latin name of a plant a stream of consciousness description erupts that expands across numerous associations, and I feel is truly intensional.
Csilla Toldy’s poem ‘This Yard’ was a response to another poet and their poem, as she says in a double ekphrastic process.
PK: You have asserted that “Poetry film-making is largely attuned to and in a philosophical dialogue with the world” (323) and can “create radical change for humanity and the planet” (322). How does this new anthology contribute to that philosophical dialogue or create change?
ST: In general, since the rise of digital media and the Internet, the chance for different voices to speak out has emerged, through genres such as poetry film. And these voices have only grown, year by year. Unfortunately for the planet, the environment has become a central issue, and the poetry film community worldwide is voicing its distress. For me, organizing poetry film events and or publishing books means I can share these voices, and particularly encourage a diverse lens.
PK: What were some of the unique challenges or revelations that arose during the completion of this first publication from PoemFilm Imprints?
ST: I knew that asking artists to create work that tries to offer ideas for political change would be difficult, especially coming from left field, but I feel that the responses were extraordinary, brave and memorable. The question is – how to create an artwork that speaks to us both politically but also creatively, reflectively and aesthetically without making us turn away, or reject the work for other reasons, too. Every artist in this collection achieved that very difficult double act, and I applaud everyone who took part.I have worked in publishing on and off for many years, so I knew what I had to do in terms of production, editing, proofreading, paper selection etc. etc., and I have been curating poetry film screenings since 2012, so in general not many areas were a surprise. However, I specifically wanted it to be bilingual, to include Spanish readers, and to show the comparative musicality – euphonious or sonic patterning – rhythm, syntax etc. between the two languages. I am learning Spanish, and I had worked with translator Camilo Bosso before, and through him I discovered a lot about the language and honing the exact translations in the process. This was time-consuming but has been richly rewarding!
Maybe the biggest revelation is that although I kept thinking it was taking too long to produce, since I had announced it in December in Mexico, the fact that it only took six months, for a 116-page, bilingual anthology with links to films was amazing. If you look at academic publishers and their long schedules I feel really pleased about that.
Csilla Toldy, my co-director also has been very helpful and given great publishing advice and a second pair of eyes, which are really needed at the start of a company.
In terms of the aims of Poem Film editions, it was also essential to source an environmentally aware printer, (for the book and even bookmark); it is important to me that the books follow through in my eco credentials, and environmental beliefs.
What has also been wonderful is the reception it has had, both from contributors and readers. It is especially gratifying to hear praise first hand, as I travel around on my tour presenting the book: so far FOTOGENIA (Mexico city), REELpoetry (Houston online), Weimar (Germany), and Leeds Trinity ekphrastic symposium (UK). However, I really would like more of the contributors to come along, although many aren’t in the UK. The next one is at Bristol Literary Film Festival on October 27th.
PK: Is there anything else you’d like to share about ekphrastic videopoetry, your own creative process, or any other comments or contributions by filmmakers featured in the book?
ST: In terms of my own practice, I personally have worked with ekphrastic poetry films before, as in Villanelle for Elizabeth not Ophelia (based on the painting Ophelia by Dante Gabriel Rossetti) which takes a feminist stance against the position of the model and abuse of power, and there are others that are upcoming. My latest film Flight which is from the commissioned poetry (with images) collection The Unexhibited, due later this year, includes some fragments of my early Neo-Expressionist paintings, alongside those of the Cornish painter Peter Lanyon. The film centres on drone footage of the coast of Cornwall, and this is also a reference to Lanyon who in his later years flew a glider and made glider paintings (actually dying from a gliding accident). It also includes a reference to an ekphrastic poem I wrote ‘The (Last) Green Mile’ (based on one of his other works) in Transitional anthology by the Otter Gallery workshops, Chichester University, 2017.
I would finally like to add something of the reality of the working process of Bull, my own poetry film response to Huapango Torero which gives an insight into a dramatic, scripted (though without dialogue) performative poetry film. I conceived the narrative and concept (and lighting), which was interpreted by my daughter Hatti aka XaiLA who is a performance and makeup/ special effects artist in LA. My other daughter Georgie directed onsite, with a script (sent by WhatsApp) by myself. Hatti has never taken on this role before, and together they interpreted what I wanted and then some, as there was the added factor of a subtle, strangely dark humour brought to the performance. It was also determined by the clothes and makeup and the small space to film in (a small studio apartment), which in some ways also added to the sense of being trapped, whilst feeling like an experimental, cabaret-style venue. I found the Spanish band Lapso Producciones whose evocative, bitter-sweet cabaret-style music fitted both parts of the Italian sonnet structure and the Spanish voiceover artist Helena Amado brought a subtle sense of delightful irony to the narrative to complete the picture. I think this film shows how each person, each creative practitioner contributed an important part of the final result.
All the contributors have been wonderful, and supportive and view it as a unique and timely project that they are proud to be part of, so I can’t really ask for more than that. It was a leap of faith, a leap in the dark and I really had no idea that it would achieve what it has, when I think back to last summer when I began requesting films. At that stage a book hadn’t even been thought of. Looking back, I think it was the quality of the films and the poetry that inspired me to expand the concept from a prize and screening to an intermedial project. I have been told it is a first in the field and if so, I am extremely happy!
As Janet Lees mentioned in the video documentary on Frame to Frames, in poetry films the poem often passes you by, but here you can stop and pause and go back to the poems and read them in either language at your leisure. So, there is not only the comparison between the painting and films but also the comparison between the poems on the page in English and Spanish and also the poems as they appear in the films.
What I would like to say is that this project is also very different in that the ‘book’ is more than simply a book. It is a central hub with bilingual poems and explanatory synopses, and the poetry films are extensions of that, if you like, via QR link. It affords a different type of (varying chronologies) audience experience for the reader/viewer.
PK: Do you plan on organizing additional ekphrastic videopoem series in the future?
ST: You ask about more Frame to Frames events. Readers of Moving Poems can always submit ekphrastic poetry films to me. I will build a collection and it could serve for the next edition which will be down the line.
For press, further details regarding readings and screenings, or if you wish to submit ekphrastic poetry films for future events see poemfilmeditions@gmail.com.
To purchase the book please go to Poem Film editions at: Liberatedwords.com/store
Lockdown and pandemic experiences have thoroughly honed and expanded Ó Bhéal’s experience of presenting events online (helped by their growing collection of technical kit that they have been fortunate to acquire over the last few years). The 10th International Poetry-Film Competition, and the wider Winter Warmer Festival it is now part of, was fully hybrid with all events running in-person at the beautiful Nano Nagle Place in Cork (Ireland), and simultaneously live-streamed. All events are available to watch indefinitely online.
The competition selected 30 films shown in two screenings. I left each screening with excitement, and a variety of films and filmmakers that I wanted to watch again or know more about. These are some of my personal highlights:
Selkie (Director Marry Waterson) had an unusual approach to image repetition. Rockin’ Bus Driver (Directors Mary Tighe and Cormac Culkeen) had a very satisfying, meaty voice in the soundtrack and a simple but effective graphic treatment of the visual material, while Borne by James E. Kenward had an incredible delivery of the voice – the pace and the pairing with the music were brilliant. The success of this partnership is perhaps explained by a YouTube of the recording session where you can watch James performing the text alongside the pianist. A brilliant way to create the soundtrack if feasible for a project. I particularly liked the lettering in There’s a Certain Slant of light (Director Susan McCann) – text cut from leaves and cast by shadows, and the words accompanied by just music. And as a final contrast to the varied treatments of sound in the selected films, there was Janet Lees’ powerful but silent film Descent.
The effort involved in putting together a festival can never be underestimated, and Paul Casey and Colm Scully have done a brilliant job of making the selections as well as organising the event and keeping everything running smoothly and technically well throughout the day. My only desire as an in-person attendee is to be able to have more awareness of who in the room were filmmakers (name badges, stickers, or something more imaginative perhaps?) and little bit more time specifically programmed in to be able to meet and chat to them. Filmmakers were introduced and invited to stand at the end of the screening, but it is difficult to register everyone’s face (especially in a semi-dark room) and I think attendees do need the reward of interaction to make the in-person experience special. I noticed that the finalists of the All-Ireland Poetry Slam later in the day had the opportunity for a group photograph, and I think this would be an appreciated chance for the film competition too, for those that were there on the day.
The winner of the competition was announced as La luna asoma (The moon appears), an animation by Jelle Meys of a poem by Federico García Lorca. I contacted Jelle to congratulate him on his win and ask him a few questions …
ME: The poem is read in Spanish, was subtitled in English, and you are Belgian. How fluent are you in Spanish? Were you aware of Federico García Lorca’s poem in a translation in your mother tongue, or in English? Which language version of the poem did you go to in your mind when you were thinking about the imagery for your animation?
JELLE: My mother tongue is Dutch, as I’m from the Flemish part of Belgium. When I decided to animate a poem, as a kind of practice, I hadn’t chosen a specific poem yet. So I just browsed through the poetry collections I own. One of those is an anthology of Federico García Lorca, with both the original poems in Spanish and their Dutch translations on the opposite pages. It was necessary to have the Dutch translation to ‘get the meaning’ (which is obviously relative with such metaphoric poetry), but I also wanted to stay true to the rhythm and the sounds of the original Spanish version. I can grasp quite a bit of Spanish, especially when written, because of my knowledge of French.
ME: In a YouTube video I saw, where you talk about your work (for another festival I think?), you mention that you are relatively new to animation but you have long been an illustrator … the sequence with the sea and the swimmers was just beautiful. Did you have a clear idea of how you wanted the movement of the bodies to happen before you began the animation?
JELLE: That YouTube talk was indeed for another festival, in Mumbai. Before getting into the animation, I drew a simple storyboard. So I did have some idea of what I wanted it to look like. But in the making of this film I learned a lot about animating, technically, which altered and influenced the final look. The swimmers sequence was a particularly tough one, because for that part I did have a clear vision in mind, and I didn’t want to compromise on it.
ME: What was your thought process on the colour palette that you chose?
JELLE: The colour palette was also very clear to me, pretty much right from the start. I’ve always loved the combination of brown and blue and considered it fitting for the somewhat melancholic tone of the poem. I also thought that a limited colour palette wouldn’t distract the viewer too much from the actual poem.
ME: The music is a perfect accompaniment. Was this pre-existing and if so, how difficult was it to find? Or was the music written or adapted for the film?
JELLE: My cousin, Michiel De Malsche, happens to be a composer and sound artist. He used samples and recordings from music workshops he had done in the past (hence why he didn’t ask for his name in the credits) and puzzled them together into a mesmerizing soundscape, which perfectly blends with that deep and warm voice of Joaquin Muñoz Benitez (a Spanish man living in Gent, Belgium).
***
Biography: Jelle Meys lives and works in Sint-Niklaas, Belgium. He studied Illustration and Graphic Design at School of Arts Ghent (2005-2009), where he also got his Teacher’s degree (2010). He currently teaches graphic design and illustration in high school, and works as a freelance illustrator, graphic designer and visual artist. He started taking film and animation classes in 2017, and has been infected with the animation bug ever since.
Lori Ersolmaz has a long and wide-ranging, multi-disciplinary career, including working as an educator, photographer, and documentary filmmaker. In 2014, she became interested in making poetry films. Public art engagement is a very important aspect of her practice, and her poetry film work has expanded into the arena of immersive experiences and projection mapping. Good Natured is a film series encompassing “kindness to animals, nature, the environment and humanity using poetry and poetic essays to address climate concerns”. Since 2020 it has been screened in a range of “immersive 2-and-3D public art exhibitions projected on buildings, objects and in pop-up gallery installations”.
How did your Good Natured Project and working with Mercato (the retail and restaurant venue in which many of the Good Natured films are featured) come about? Did the ideas come first, was it a response to a commission, or something else?
Shortly after moving to Florida from the northeast I began to see the effects of climate change on the Everglades and water quality on the west coast of Florida. White beaches with clear water from the Gulf of Mexico that had been teeming with birds and wildlife mysteriously became engulfed in a blue green algae outbreak and a familiar sign of fish kills. I took an out-of-town guest to the beach one day and as we set up our chairs I immediately had trouble breathing and started coughing. I heard other people coughing, too, and was confused about what was happening. I asked a couple walking by why people were coughing and they educated us about blue green algae. We left immediately as it was impossible to continue breathing-in the fumes. After going to quite a few public meetings with officials and learning more about the problem I realized I needed to do something.
Prior to moving to Florida I owned a production company and worked with non-profit organizations supporting advocacy and policy initiatives. While my experience in short documentaries has influenced me, I instead decided to take a different approach and created Good Natured, a film poetry series about climate change and environmental issues. In early 2020 I began pitching ideas to nonprofits and arts organizations about projection mapping my films as pop-up installations. Projection mapping is a technique using projectors to project media onto city buildings and other objects, transforming flat surfaces into dynamic visual displays at night. The people I spoke with were interested in the project and suggested I create mock-ups so others would understand what projection mapping was. Then the COVID-19 pandemic hit.
Once the pandemic hit I immediately switched gears from explaining and pitching to creating. The first three films were based on poems in an anthology, From the Ashes, edited by CS Hughes, about the Australian bushfires in 2019. I was affected by so many animals who lost their lives in those fires, and chose a few poems for my climate and environmental concept.
In August of 2020 I approached the marketing director of a large mixed-use shopping mall near my home. There were quite a few empty retail spaces at the time and I noticed one with community-based art displayed in the windows, so I had a feeling they would be open to my project. While Covid-19 shut down a lot of social activities, the situation provided me with a unique opportunity to launch my project. The marketing director, who is a progressive thinker and poetry fan, provided me with a pop-up retail space pro bono for National Art & Humanities Month in October 2020. The 1500-square-foot space was absolutely perfect, as it had multiple 3-D objects in the space which provided a cool look, and there was an excellent location in the window for projections on the nights that the space wasn’t open. On the weekend there was the full, open-door, walk-in installation, and during the week the projector was moved to the window without sound. The reception was positive and provided the documentation needed for others to see what projection mapping looked like in an indoor space.
You’ve got a long track record of making poetry films. At what point did you come across projection mapping?
I learned about projection mapping years before I started creating film poetry. Around 2008 I was considering how to use projection mapping to bring more people together for grassroots advocacy around addiction and prison reform issues. I wanted to show short documentaries in at-risk neighborhoods like Trenton and Asbury Park in New Jersey. It never got off the ground. Projection mapping has been on my radar for a long time, but I never had an opportunity to develop it until a few years ago.
Did you immediately see its potential for poetry film – either in general, or specifically for your own work?
This is an interesting question. I began experimenting with the genre in 2014 as an additional creative outlet and hadn’t considered projection mapping the film poems at that time. However, subconsciously I may have kept it in the back of my mind. Once I moved to Florida and decided to focus my creative expression solely on poetic films, the projection mapping became a major aspect of the work because I wanted to reach a wider audience of people with eco-poetry. I also wanted to amplify the work in my local community. Making an impact and encouraging citizens to stay engaged in democracy has been an overarching theme throughout my career. I think of projection mapping as a creative distribution system, like a billboard or advertising. Having a strategy, as well as understanding the place and audience are important in making public art, especially locally.
What excites you about projection mapping?
I’m willing to take risks at this point in my life. My creative mantra for projection mapping: highly experimental and imaginative, learn-as-I-go, and a high tolerance for the unknown and for failure. Projection mapping provides an unusual delivery system. The poetic films are the content. They have to work together and for me, while there’s anxiety attached to a high rate of failure, it tends to drive me to solve problems. Not everything works, and technically there are many variables. It requires thinking quickly on your feet. With 3-D objects there’s distortion, which makes me think about how to successfully create content to fit the spaces. Each location has different technical issues in need of resolution, literally and figuratively. I’m not simply creating images for projection, but meaning-making that offers multiple layers of thought process for the audience and also reads on the objects. Hearing people’s perceptions about the work can be satisfying, especially when whatever it is I’m aiming for with the content, they totally get, or they come up with an astute comment I hadn’t even noticed. Kids love it and I enjoy that as well.
Do you feel projection mapping contributes to the public engagement aspect of your practice?
Absolutely. I specifically create the work to be in the public sphere and for the public good. The entire reason I’m creating public art exhibitions is to talk with people one-on-one who I would not meet otherwise. I decided not to wait for a museum curator to choose my work for installation. I’m confident about the quality of my films and I have a strategy to engage people. So, out to the streets I go with my Poetic Films.
How much do you think a more immersive experience contributes to drawing people in to watch poetry film who might not otherwise experience it (over and above other ways of presenting public art)?
People are curious, and since the popularity of the Van Gogh immersive installations, the technology has credibility and people get it. My audience isn’t paying admission (not yet) to my installations, so they can decide whether they are interested in the experience or not. Most people have no idea what film poetry even is. I’m educating them about a medium they aren’t aware of and they get to experience it in a unique way. If there’s a 20’x20′ dome in the middle of a public square, lit up with images and a voice, people want to know what’s happening inside. Sometimes they’re unsure, but once they go inside they more often than not appreciate it.
Is there a novelty factor at work or does projection mapping really deliver a more engaging experience?
Projection has been around for quite a long time. It’s as novel as what has always made up the arts and sciences. Since the time of the Lumière Brothers films, people are captivated by moving images and cinematic storytelling. Spoken word poems are small stories and when combined with moving images in unusual spaces and objects there’s a unique and mesmerizing appeal which I don’t believe is simply a novelty. It’s a device to get people to see and hear in a different way than at a movie theatre or at home watching TV. It’s immersive, intimate, larger-than-life and allows for personal interpretation and meaning-making. Some people will only watch for a minute and others will re-watch a 5-minute installation repeatedly for 20 or more minutes.
How do you make your approach to public organizations in order to set up your events? How do you ‘sell’ your ideas to them? How difficult is it to get them on board with your ideas? How receptive are they about projection mapping?
Like anything else, there’s an audience type, depending on the community and location. Let’s take Florida for instance: in Miami projection mapping is common, there’s the Van Gogh immersive exhibit and Art Basel takes place annually. The Wynwood Art District is known for experimental and emerging artists. There’s an East Coast, hip, international crowd and vibe. Miami, and towns near it, have a long history of arts and culture. One can be more outrageous and push the envelope content-wise.
I live on the southwest coast of Florida where the audience is different. It’s an affluent, sophisticated community and while there are also international tourists, there are ‘snowbirds’ who come down during the winter months and return to their hometown around April. There are fewer full-time residents and it’s considered a vacation resort area, although that has been changing in light of shifts due to the pandemic. And not a lot stays open past 10:00 pm. From an arts and culture standpoint, the community takes a slower approach to green-lighting public arts projects. Receptivity depends on the perception of elected officials and business owners in the town or community. Recently, the city underwent an arts and culture study that is in support of arts as an economic stimulus for tourism. When a city spends money and undergoes that type of study with community feedback, more opportunities tend to slowly grow.
My approach is simply to understand my audience and what will appeal to them. I create multidisciplinary artworks and installations with a non-threatening approach. I select classic and contemporary eco-poetry that I feel will resonate with the community and people of all ages. In the past two years, I’ve had five installations and over 1,000 people have been engaged, receptive and appreciative of my work. Visitors and residents support what I’m doing and have told me they think I should have more projects/presentations throughout the city.
The reason I’ve had success with Mercato—the retail and residential mall—is because they are a privately owned development entity. I have found what makes projection mapping more difficult in a city is that the elected officials and the owners of the real estate have to provide permits and authorize imagery to be mapped onto the buildings. I am slowly in the process of expanding to other areas and pitching presentations. It takes a tremendous amount of patience and perseverance—like anything else.
What have been the biggest difficulties in the logistics and technology side of installation/projection mapping?
There are quite a few technology and logistics challenges to consider well in advance of the events. I spend a great deal of time in testing stages. I test the image quality numerous times especially when the objects are oddly shaped or will be projected on a darker color or highly texturized surface.
Here are some things to consider:
The #1 challenge is the projectors. Depending on the project, you’ll either need short or longer throw projectors. I had a 3500 square foot space where I used ten projectors, including one outside. The equipment can be expensive to own or to rent, and in fact, this could be the #1 deal breaker for creating an event. The more ambient light, the more lumens the projector needs to clearly see the image, especially when projecting from 20-30 ft away.
Depending on what time of year it is, I have to wait until sunset/twilight to begin the tests and presentations, especially if the buildings are white, as that reflects the light for longer. Then there’s the ambient light from light posts for wayfinding and illuminating the streets and sidewalks. This requires coordination to decide which lights are casting too much light/shadows onto the subject/objects. When you are in a public space there are code provisions for lighting so it’s important to work with organizations and businesses to ensure there won’t be a code violation.
Depending on the building scapes/facades or objects being mapped it requires a tremendous amount of testing out the imagery and then deciding whether it’s effective for the final presentation. What looks great on a flat screen or wall may not read in a dome shape, or highly angled architecture. More now than ever I need to consider these things while I’m shooting.
I have to wait until sundown to see a result, even indoors when there are storefront windows. For indoor installations I create separate content for each projector/computer/device and then work on mapping to columns, walls and ceilings. Bigger space, more projectors and devices to map. When working in an outdoor space, unless there’s a budget to professionally install for outdoor weather conditions and securing the equipment, installations are put up and taken down in the same evening. Break-down is often under darkened conditions. An inside installation is better from the standpoint that once it’s up I only have to go around and turn-on/off the projectors and there’s less physical activity until total breakdown.
A high profile location and well trafficked area is critical. However, it also presents a problem: safety and security. Children love the installations and dance around all over the place. With every projector comes a laptop or other devices to play the media. Barriers need to be in place in a space with a lot of projectors and equipment so no one falls, tips or obstructs the image. Sometimes shadows and obstructions are part of the presentation, nonetheless, the space needs to be secured. Friends and students help with installations to ensure people don’t wander or walk on equipment. Putting on a presentation can be a high anxiety production. Staying alert, in-charge and directing the public are all important. In the end it can be a lot of fun and I’ve met some interesting people.
Have you had to solve technical issues yourself or did you have support from the organizations you partnered with?
Since 2020 I have handled the technical issues mainly by myself with some support from partner organizations. In the beginning I wanted to learn projection mapping on my own and experiment with ideas and situations. As I began presentations, it was clear support from the organizations was needed. I’ve had support with cutting/dimming and sometimes adding ambient lighting. Barriers are supplied by the organizations and their crew help set them up. While one wouldn’t think of parking necessarily as an issue, for an outdoor install/break-down in the same night, parking spots nearest to the install location is a must, as there are many components to having a successful outdoor presentation in a heavily trafficked area. On occasion I get additional A/V equipment, and the organizations help out the most when it comes to marketing and social media. They already have leverage with PR and relationships they’ve built with their own customers or patrons. I have also had signage donated and typically security people are available in case a rowdy situation arises.
What do you have to consider about the use of sound in public spaces?
Sound depends on the size of the installation space indoors and whether it’s competing with outside and peripheral ambient sound like musicians and music from restaurants. When I’m projecting on a building outside I also need to consider the mixed use of public spaces. In Florida, people are dining outside all year long and they may not want to hear a poem with eerie sound effects and music on perpetual loop during their dinner. There’s a fine balance to take into consideration.
What are the things to think about with projection mapping and subtitles?
Projection mapping distorts and obscures typography and imagery in general and largely depends on the backdrop material. Text and subtitles are tricky. I use Madmapper and VPT 8 software which provides control mechanisms to adjust for angles and distortion. In the end it is trial-and-error to get it as good as possible, not perfect. I use typography sparingly unless I’m projecting on a more simple 2-D wall. The size of the type is important; large, bold/heavy typographic face projected onto a flat, simple and light colored surface works the best for me. Otherwise, it could become a mind-bending challenge.
What is your next projection mapping challenge? What are you working on at the moment?
I’m now at a point where I’d like to rely on a technical director for the mapping, especially as I expand. I prefer to focus on the creative filmmaking and less on the technical side of things. There’s an additional anxiety in managing to do both. I’ve been fortunate to live close to where I’ve created the installations. More travel time will be added as I venture out to other locations, which makes me careful in deciding how to expand. I’ve been toying with the idea of possibly starting a poetry chapter of the Florida State Poetry Association to collaborate with local poets to add humanities/language arts aspect to my events and presentations. I am in the process of creating animations from cyanotypes of algae and botanical plants. The animations will be abstract, and conceptually I believe this approach will be a great conversation starter to talk about water quality in a different way.
Overall, I enjoy creating the poetic films more than anything else. Second to that is engaging the public in a dialogue in unusual ways to help them connect to nature and become better ‘local’ stewards for nature and the environment. Projection mapping provides the space to do both.
Biography
Lori H. Ersolmaz is an award winning filmmaker who creates poetic films combining contemporary poems and creative writing as a tool/modality for meaning-making, especially related to critical analysis of social, political and cultural issues. Her work is influenced by Jungian psychology which is concentrated in depth psychology, inner work, the conscious and unconscious mind, archetypes, dreams, synchronicity and symbolism. Lori encourages the viewer to consider a personal and collective act of responsibility for the past, present and future. With over 20 years of multidisciplinary experience, Lori has worked with leaders from Fortune 500 corporations, nonprofit/governmental organizations and policy think-tanks on varied media in support of policy and advocacy initiatives. In 2014 she became interested in combining poetry and visual moving imagery to convey emotions and feelings as a social commentary. Born out of short documentary work, experimentation led to collaborating with poets and writers to create poetic films.
Her work has been seen in New York City at Anthology Film Archives, in Minneapolis at the Weisman Art Museum, and at International film festivals, events, pop-up exhibitions and street art installations held in Australia, Croatia, Italy, Greece, Mexico, Nepal, Slovakia, United Kingdom, United States and West Africa. Her work can also be seen in the digital online environment, including literary and visual journals. From 2011-2016 Lori was an adjunct professor at Rider University where she taught film and media studies courses. She also worked with youth media-makers, and won an award from the National Association of Media Literacy Education for working with youth and adults to analyze and make media. She has also been an Assistant Examiner for the International Baccalaureate program marking Collaborative Film Projects and Film Essays. Lori is an active social justice, education, health, environment and media reform advocate with a Master of Arts degree in Media Studies and Film from The New School, a university with a history of progressive thought and service to others.
A recent post about calls for work in festivals elicited a comment from filmmaker Adam E. Stone. We corresponded and this turned into a interview about the advice, ideas and strategies that Adam employs to get his work out into the world.
an entombing(dis)entombing (2020 – HD) from Adam E. Stone on Vimeo.
Jane: Apart from targeting the festivals known specifically for poetry films, how do you go about choosing which events to enter?
Adam: Well, budget is always a consideration, so I look first at the reasonableness of the submission fees. In addition to that, I look for festivals that are run by people who seem to be passionate about independent film, and who seem to be guided by an artistic, poetry-like aesthetic, even if they do not specifically have a category for poetry films. Onirica Film Festival in La Spezia, Italy is a good example. They have a very “dream-like” vibe, which to me is consistent with many, perhaps most, poetry films. Festival Fotogenia (which translates on FilmFreeway to Photogenic Festival) in Mexico City, Mexico is another one I discovered by searching for festivals with that kind of vibe. It did not have a separate poetry film category at the time I found it and had one of my poetry films accepted for screening there, but now it has added one, which is an exciting development for us all, and I hope to screen there again in the future.
Jane: What is your search strategy to find appropriate non-poetry film festivals?
Adam: I develop a list of non-poetry keywords that I believe characterize the film, then use the search function on FilmFreeway (found at the top of the “Browse Festivals” tab) to see what kind of festivals are out there that may be interested in the film. The results can be surprising. For example, there is a great little festival in Anglesey, Wales, UK called the SeeMor Films Festival that only screens films that have either a dialogue reference, or a visual reference (or both!), to the sea. Both of the poetry films I made in 2020–“an entombing(dis)entombing” and “Elegy for Unfinished Lives”–had such references, so I submitted both, and they both screened at the festival in 2020. Likewise, my 2021 one-minute poetry film “If Any” is partially filmed from a bicycle, and the narrator refers to riding a bicycle, so I did keyword searches for “bicycle,” bike,” and “biking,” and found quite a few festivals. Some are high-adrenaline, adventure-biking kinds of festivals, which I don’t think are good fits for the film, but I found a handful that seem to be more eclectic and have potential, so I will try them out.
I also think that sometimes you have to think outside of the box with your keywords, and really trust your instinct. “Elegy for Unfinished Lives”–which I describe as a ghost poem film–is such a strange and disjointed howl of angst against injustice and against mainstream pop-culture that its text, as well as its visual content, made me wonder if some of the more experimental horror film festivals might be interested. So I did a keyword search for “ghost,” found and submitted to a few horror festivals, and ended up with screenings at Delirium, Dreams, and Nightmares (Southsea, England, UK), as well as at Qosm Film Festival (formerly known as Vidi Space, and located in Reston, Virginia, USA), Canted Angle Film Festival (Harrison, Arkansas, USA), and Haunted Garage’s Horror Fest 2021 (St. Louis, Missouri, USA).
And finally, don’t neglect the more obvious choices: if your poetry film is a one-minute film, search for all of the festivals that specialize in one-minute films (and there are several of them!), because you definitely have a good shot at screening with some of them. Most poetry films are fairly short, so be sure to search for “micro-shorts,” which often includes films up to three minutes, or even up to six minutes, depending on the festival. The Haiku Amateur Little Film Festival (also known as the HALF Festival) is a festival in Palakkad in the Kerala state of India that doesn’t have anything to do with haiku in the poetry sense, but only screens films that are five minutes or less. It is run by a group of distinguished Indian filmmakers who love short film as an art form, so in my opinion it’s a great potential fit for poetry films, and in fact I have had both poetry films and dance films screen there in the past. Some years it is on FilmFreeway and some years it isn’t, but it is on there for submissions for its September 2022 event, so I’d encourage everyone to check it out and submit if you think it’s a good fit for you.
Jane: Do you search any sources other than FilmFreeway?
Adam: Yes, I check the “Calls for Work” section of the Moving Poems website once or twice a month. This year I made a feature-length poetic essay film called “Atmospheric Marginalia” that I wanted to submit to some big fests that are not on FilmFreeway because they use their own internal submission systems (like Cannes, Berlinale, Busan, and Telluride), so I had to research those individually and submit individually. That’s very time-intensive, but sometimes you have to do it. Overall, I’m grateful that so many festivals (including big ones like Sundance, Slamdance, and Raindance, to name but a few) are on FilmFreeway now. When I started using FilmFreeway in 2014, it was still an open question whether they would be able to compete with Withoutabox. Obviously, they out-competed them, and overall I think they have a very good system that is very user-friendly to independent filmmakers. When all else fails, you can always Google “poetry film festivals” or whatever term fits your film best and see what you get from the web at large.
Jane: Given a budget would you rather spread it more widely on cheaper entry fees or on a few more expensive festivals if they are more prestigious?
Adam: I try as much as possible to have the best of both worlds. A lot of festivals have lower entry fees if you submit early in their selection process, so I do that whenever I can. Keeping a running list of potential festivals, and monitoring it year round, is what works best for me. If I finish a film at a time when one of the festivals I want to submit to is near its final deadline, and therefore the submission fee is high, I’ll usually just wait for the next year and submit then, as long as they don’t have a strict completed-by date restriction. Overall, my goal has always been to try to get my films in front of audiences that will appreciate them, and although that sometimes means a bigger, more prestigious festival if it seems like a good fit, often it means a smaller, narrowly-focused festival, like a poetry film festival. Fortunately, most poetry film festivals have very reasonable submission fees, and several are free to enter.
Jane: How do you choose categories to enter (other than poetry film) if it’s open to interpretation? Short film, art film, experimental film, narrative film?
Adam: That can be tough, but I read their descriptions closely and try to find the best fit I can. Most festivals state in their rules that they will move your film to a different category if they think there’s a better fit for it, so I trust them to do that. As with everything else in the selection process, it is very subjective, with a lot of room for individual interpretation. If I really have a hard time deciding, and I’m using FilmFreeway, I might use their cover letter function to put in a brief note telling them I wasn’t sure which category to enter, and that I’m open to them putting it wherever they want to.
Jane: What do you think makes a film an experimental film?
Adam: That’s a great question, and I think if you asked 10 different festival directors and programmers, you would get 10 different answers. Personally, I love the fact that it’s a wide open concept. It’s a turn-off for me if a festival tries to give a rigid definition of what makes a film experimental – that’s a little too elitist and snobbish for my taste, because I think it can lead to an unhealthy hegemony of self-appointed gatekeepers. Often, the best art is wild art, and I think that attempts to nail it down or control it are unfortunate, especially among those who profess to love art. An art form can move forward–can grow and flourish–only when the most experimental of its artists push the boundaries. Certainly, if a festival wants to focus on traditional, classical types or genres of films, they have every right to do that, but I would hope that if a festival actively seeks experimental films, they would be open to diverse interpretations of what “experimental” means. To me, it can refer to form, content, or both, and is often about asking viewers to reconsider long-held and deeply-ingrained ideas about how the world works, structures of power, the nature of reality, etc.
Elegy for Unfinished Lives (2020 – HD) from Adam E. Stone on Vimeo.
Jane: What do you think festival directors think their categories mean?
Adam: In my experience, when festival directors or programmers have a strict or regimented idea of what each of their categories mean, they usually make that very clear in their descriptions, and if they do, it’s good to pay close attention to that, so you don’t waste your time and money on something that is not a good fit for your film. However, a lot of times they leave their categories pretty wide open, or specifically mention that they are open to all genres of shorts, or features, or whatever, or state that they reserve the right to move your film to a different category if they accept it. That tells me they recognize that many films are hard to categorize, and that they want the flexibility to place your film where it fits best with the other films they are programming. Personally, I prefer festivals that are very open and free with their categories, because in my experience they tend to be more open-minded about film in general, and to see film as a very subjective, exciting, and expansive mode of expression.
Jane: How many festivals did you enter last year?
Adam: I tend to have multiple films on the festival circuit at the same time, so it’s hard to say exactly, but I think that on average, I submit to approximately 100 festivals per year in total.
Jane: What would you estimate is your success rate for entries?
Adam: It is interesting to me how much this varies by film. I think it really shows that even among the most independent film programmers, there are certain films that connect with them more than others. My work tends to go very much against the mainstream, and definitely leans more toward the highly experimental and boundary-pushing, and I have found that the more offbeat the film is, the lower the acceptance rate generally will be. For example, my 2018 short poem film Gods Die Too is admittedly provocative in its rejection of mainstream, Western notions of “heroism.” Its festival acceptance rate was roughly 10%, although it screened at some great festivals, including the final presentation of the Rabbit Heart Poetry Film Festival, and at the 7th International Video Poetry Festival in Athens, Greece. On the other hand, my 2020 one-minute poem film an entombing(dis)entombing has a festival acceptance rate of 30% and is still going strong on the circuit. I actually consider it to be quite subversive and countercultural too, but maybe it’s just a little less in-your-face about it than Gods Die Too was. Or maybe it’s just a better film, who knows. If one of my films has an acceptance rate of 20% or higher, I consider that quite good, in light of how competitive the well-curated festivals are, and how subjective programming decisions are. But really, to me, if you are happy with your film, and you feel like it expresses what you set out to express, then you shouldn’t worry about the acceptance rate. Some films, by their nature, are going to have smaller audiences, or resonate with fewer people, but that doesn’t mean they aren’t important films, especially to the people with whom they do resonate.
Jane: Have you ever tried to modify what you create in order to try to fit into a festival?
Adam: No, but I don’t think there’s anything wrong with doing that. If you feel like the modifications are small, and that they don’t negatively impact the overall integrity of your film, I would say go for it, because it may create an opportunity for a screening that otherwise would not exist. Likewise, I’ve never made a film specifically for a certain festival (such as, for example, making a film around a festival’s theme, or using their designated poem for a poetry film), but I think it’s great if a person can do that, and it’s another excellent way to get your work out there in front of an audience, and to get some name recognition among festival directors and programmers.
Jane: What makes a good festival to enter?
Adam: Just as independent musicians often find their most dedicated and appreciative fans in small, intimate performance venues, independent filmmakers sometimes can find the same in those small, labor-of-love film festivals that cater to people with an appetite for original, non-mainstream films that push the boundaries of the art form. Certainly that includes poetry film festivals, but many other types too. The tricky thing, as we’ve discussed, is finding them. It takes a lot of research time, but it’s worth it when you feel like your film has connected with an audience that appreciates it.
Jane: What makes you avoid a festival?
Adam: I avoid festivals that appear to be interested in presenting only mainstream, orthodox points of view, because I know my films won’t be a good fit for them, or vice versa. I also avoid festivals that are vague about when and/or where their screenings are going to be, or have generic descriptions of themselves and what kinds of films they seek, or that seem to exist only to collect submission fees. If I’m not sure about a festival, I go to their website to see if it looks like a real festival, and beyond that, I’ll often Google the festival to see if it has gotten coverage from legitimate media sources, like the local news outlet in that area, because authentic festivals, even if very small and grassroots, are going to be doing everything they can to engage their local communities, as well as wider independent film communities specifically related to their festival, to try to attract attendees, promote the films they have selected, and build a following for themselves for future festivals they plan to hold. Likewise, I search to see if they have used social media to promote their prior events, which is another indicator that it is a real festival that is trying to create excitement for its screenings. That said, I don’t avoid a festival just because it is new, or hasn’t yet attracted a big following. I recognize that takes time, and as long as the festival directors and programmers seem to be genuine lovers of independent film who are doing their best to create a unique and interesting festival, I’ll submit, because to me, in the end, it’s all about trying to get my films out there to people who might appreciate them, wherever in the world they may be, and no matter how large or small the screening may be. You never know when or how your film may make a positive impact on someone’s life, and to me, that’s a big part of what independent filmmaking is all about.
***
Bio: Adam E. Stone’s poetry films and other films have screened at many prominent festivals worldwide, and have won numerous awards. His latest film is the feature-length poetic essay film Atmospheric Marginalia (2022). He also is the writer, producer, and co-director of the feature-length fictional essay film Abstractly You Loved Me (2013), and is one of the co-producers of, and conducted many of the interviews for, the feature-length documentary Black Hawk Down: The Untold Story (DVD 2019). In 2012, he wrote and produced the spoken-word ballet A Life Unhappening, about the impact of one woman’s Alzheimer’s disease on three generations of her family. In 2010, he wrote, directed, and produced the DVD novel Cache Girl Saves the World: A Novel in Visions. He is also the author of three conventional print novels. He currently lives and works in the United States in Carbondale, Illinois.
Dave Bonta: Seattle’s Cadence: Video Poetry Festival is one of the most exciting new poetry film festivals in North America. I love how many different activities you have, and the tie-in to Poetry Month, but most of all I like the way you present the genre, right at the top of the festival website: “Cadence approaches video poetry as a literary genre presented as visual media that makes new meaning from the combination of text and moving image.” This is especially striking coming from a group called Northwest Film Forum—one would expect the festival to take a more conservative, film-centric approach, foregrounding directors and treating the film adaptation of pre-existing poems as normative. So I’d like to know what’s behind this: How did each of you come to videopoetry, and what led you to want to put on a videopoetry festival like Cadence?
Rana San: The collaboration came about organically, as does much of the multidisciplinary programming staged at Northwest Film Forum, a film and arts space centering community programming. We first floated the idea of starting a video poetry festival in late 2017. It was my first week on the job and over Thai food Chelsea was lamenting the lack of outlets for exhibiting video poetry in our region and beyond. So the following week we began our research, brainstormed festival titles, and started reaching out to potential collaborators. Seattle is a UNESCO City of Literature with a tight-knit filmmaking community, it felt important to offer a space for this hybrid genre to shine on its own.
Chelsea Werner-Jatzke: As a literary artist, I was sort of confused about what to do with it once I had created a video poem. The video was presented at a couple visual art events, I submitted it to online journals and I wanted to present it at festivals. It became apparent rather quickly that the large majority of these festivals were international. I was excited by this different presentation format—not a reading but a screening. My piece was accepted at Video Bardo in Buenos Aires in 2016 but I was unable to find a translator for it in time and it wasn’t shown. At that time, I thought Seattle would be a great city to host a video poetry festival and Northwest Film Forum does so much interdisciplinary programming that it seemed a natural fit. It was a passing idea that started to take real shape once Rana began working at the Forum.
Dave: This is your second year for the festival, but I believe the first to open up the contest to poets and filmmakers from anywhere in the world. How did that transition go? Were you satisfied with the quantity and quality of submissions?
Rana: We honestly didn’t expect the volume of submissions we received in the festival’s first year from the Pacific Northwest alone. In fact we didn’t even use a submission platform and just invited interested parties to submit via email. Moving the application process to FilmFreeway both enhanced the festival’s visibility globally—we received works from 17 countries—and freed us up to do concentrated outreach to community partners. We were thrilled by the quality of submissions and had to make some tough choices to whittle down our final selections.
Dave: It’s always interesting to see what categories the organizers of a videopoetry or poetry film contest will come up with. Cadence has four categories, each with a different judge: Adaptations/Ekphrasis, Collaboration, Video by Poets, and Poetry by Video Artists. Why these four, and not, for example, style- or subject-based categories (Best Animation, Best Political Videopoem, etc.)?
Chelsea: The most common question we are asked is, what is video poetry? Over the last two years we found that using these categories as examples helped people better understand what we meant. I struggled with whether the categories were too restrictive or limiting and got a lot of differing feedback on this. One of our judges really liked the categories while one of artists felt like they really didn’t know where to place themselves. Like all things with the festival, we may handle this differently next year and see what we get back. There are a lot of people out there making weird poetic video work and we are hoping the categories will help the video poetry weirdos identify us as a place to submit.
Dave: A standard film festival can be a pretty passive experience for the attendees, with a hard and fast line between creators and viewers, but the 2019 Cadence program included two videopoem workshops, one for children and one for adults, with a screening for the results. How did that turn out? Were you able to convert some of the viewers into makers, and vice versa?
Rana: The workshops are one of my favorite parts of the festival, serving as an opportunity for seasoned and emerging artists alike to generate and exhibit new work. The youth workshop, designed to support the next generation of makers, was led by our first Cadence artist-in-residence Catherine Bresner and they had so much fun working with stop motion! Scholar, poet, and book artist Amaranth Borsuk led the adult workshop in which participants created a collaborative video poem—a triptych written, voiced, shot, and edited as a collective. Completing the creative process with a group of strangers was truly transformational and distinct from last year where each participant predominantly identified as either a poet or filmmaker and developed an individual piece. Our hope is that once participants get a taste of the possibilities that video poetry presents, they continue to make work on their own.
Dave: A lot of poetry film festivals kind of do their own thing, but one of the striking things about the Cadence program is just how many partnerships you’ve already formed, in your second year, with local publishers and arts organizations on one hand, and other international festivals on the other. Why is this important to you?
Chelsea: Building connections between organizations that might not otherwise overlap feels like a natural side effect of offering a festival in an artform that connects two seemingly disparate mediums. There are many people, publishers, and orgs in Seattle working in ways that connect to the art form of video poetry and Rana and I have worked to offer a wider interpretation of the form than just our perspectives since the festival started. This is why we had a panel discussion in 2018 to discuss the definition of video poetry. This year we asked other orgs to present mini-showcases as opportunities to share a larger diversity of work.
Rana: Partnerships are at the core of our work as a community-based organization, we consistently seek co-presentation opportunities with organizations whose missions align with NWFF programs, and this effort extends to Cadence as well. We have much to learn from each other. The more we build alliances to support each other’s work in meaningful ways, the better equipped we are to incite public dialogue and social change through the arts.
Dave: I’ve seen some poetry film/video festivals that exist entirely online, and others with barely any web presence whatsoever. On the one hand, it seems a shame not to take advantage of the nearly worldwide reach of video streaming platforms, but on the other hand, if everything is available online, many festival directors feel audiences won’t show up. What are your thoughts on the proper balance between web and IRL where festivals are concerned, and do you plan any additional online efforts to share the videos screened or produced at Cadence?
Chelsea: I think this is similar to watching a movie at a theater versus streaming it online. Or looking at a photo of a painting as opposed to standing in front of it at a museum. A lot of the audience at the screenings are the writers, filmmakers, their friends, and other artists. I don’t think that has to do with material being available online. You see this in the audience across media at gallery openings, literary readings, etc. What’s cool about a video poetry screening in comparison to a literary reading, is seeing more cross over between artists of varying media in attendance. I think there’s also value to experiencing the selection of works presented by a specific festival.
Rana: This is a delicate balance indeed and one that NWFF faces daily. Our preference has been for participating video poets to determine whether and when to make their work available online. In contrast with digital platforms for consumption, the festival is intended to bring people together for a shared cinematic and artistic experience under one roof. Nothing can really replace the gripping silence that befalls a crowd during a film without sound or the accumulative laughter that lingers long after the credits.
Dave: What’s next for Cadence? Will the 2019 program be touring anywhere? What if anything will likely change next time? And do you plan to keep it an annual event?
Rana: Selections from Cadence 2019 are already touring poetry and arts festivals in the region and will continue to as we lead into the 2020 edition. We’ll continue to pursue collaborations and resource-sharing with local organizations and international video poetry festivals, as our combined efforts are truly a service to the artists we represent. The generative workshops may take place the month prior to the festival next year, to allot sufficient time for getting pieces festival-ready.
Chelsea: So far we screened works from the festival at the Cascadia Poetry Festival in Anacortes, WA in May and just shared a showcase of video poems from the 2019 line-up at the Arts in Nature Festival in Seattle. Next year we are talking about shifting the screening schedule and allowing more time for the production of new work as part of the festival’s output. Talking with other festival directors has been very useful in looking at what we’re doing and how we can switch it up to the benefit of the artists involved.
Submissions for Cadence 2020 are scheduled to open in January via FilmFreeway: https://filmfreeway.com/CadenceVideoPoetryFestival
To be added to the contact list, please email rana@nwfilmforum.org. For more information about the festival, visit nwfilmforum.org/cadence.
Rana San is an artist and arts administrator who, prior to stepping into her role as Artistic Director, served as the Community Programmer at NWFF, co-creating programming driven by and for the community. Rana co-directs the annual Cadence: Video Poetry Festival, the only video poetry festival in the PNW and one of three nationally.
Drawing on her background in performing arts and cultural management, she has developed and produced cultural festivals, museum programs, and intimate creative salons in Seattle, Istanbul, and Barcelona. Her creative practice melds dreamwork, written word, body in motion, video poetry, and analog photography. She’s interested in the ways we relate to ourselves, each other, our surroundings, the unknown, and the new meanings that are made in spaces where artistic mediums meet.
Rana’s first stop motion animation short disarmed screened at Local Sightings in 2016 and she serves on the short film committee for the Seattle Turkish Film Festival.
Chelsea Werner-Jatzke is the author of Adventures in Property Management (Sibling Rivalry, 2017) and Thunder Lizard (H_NGM_N, 2016). She is co-founder and director of Till, a literary organization that offers an annual writing residency at Smoke Farm in Arlington, WA. She is outreach coordinator for Conium Review and was previously managing fiction editor at Pacifica Literary Review. She has received support from Jack Straw Cultural Center as a writing fellow, from Artist Trust as an EDGE participant, and from the Cornish College Arts Incubator. She’s received writing residencies from Vermont Studio Center and Ragdale Foundation. Werner-Jatzke has taught creative writing through Seattle Central Community College and served on the board of Lit Crawl Seattle. She received her MFA from Goddard College, during which she was editor-in-chief of Pitkin Review and founded Lit.mustest, a now-defunct reading series.
Bios copied from the NWFF website.
Marc Zegans is a poet, spoken word artist, and creative development advisor to artists, writers, and other creative people. He’s the author of five collections of poems, La Commedia Sotterranea della Macchina da Scrivere (AKA Felt’s First Folio from The Typewriter Underground), The Book of Clouds, Boys in the Woods, The Underwater Typewriter, and Pillow Talk; an e-book, Intentional Practice and the Art of Finding Natural Audience; and two spoken word albums, Marker and Parker, with the late jazz pianist Don Parker, and Night Work. He has been the Narragansett Beer Poet Laureate and a Poetry Whore with the New York Poetry Brothel—which Time Out New York described as “New York’s Sexiest Literary Event,” and has performed everywhere from the Bowery Poetry Club and the American Poetry Museum to the San Francisco 40th Anniversary of Punk Rock Renaissance.
As an immersive theater producer he created the Boston Center for the Arts’ CycSpecific “Speak-Easy” and Salon Poetique: A Gathering of the “Tossed Generation.” He has also been MC and co-producer, with Aaron Shadwell and Brendyn Schneider, of The No Hipsters Rock ’n Roll Revue, and co-producer, with Karen Lee, of Burlesque for Books.
His latest project, The Typewriter Underground, is a bit like the sorcerer’s apprentice, spawning not only a print publication—the aforementioned La Commedia Sotterranea della Macchina da Scrivere (Amazon), but also a number of films, live performances, and even a thriving online community of fans taking on the roles of living characters in its universe—a brilliant example of life imitating art, since the central conceit of this collection of verse fragments and collages is the spontaneous emergence of a subcultural phenomenon. According to the publisher’s description, the verse fragments appearing in La Commedia have the quality of the early gospels—personal accounts of authors who lived contemporaneously with the Underground, and were among its early apostles.
Marc tells me that the Typewriter Underground is at its heart an invitation to participate in an open world of infinite jest. But when I interviewed him by email earlier this week, it quickly became obvious that he’d put a lot of serious thought into the larger issues at play here.
When did you first start working with film- and video-makers, and how did that come about? It looks from your website as if that interest somewhat predated the Typewriter Underground.
It began when I wrote a poem called “Woodshed” that functioned as a musical score when turned on its side. I shared it with Peg Simone who’s a multi-talented recording artist, filmmaker and publisher. She loved the poem and the challenge of translating its score into an arrangement, and a recording. The music Peg recorded inspired her to create an absolutely mesmerizing stop-motion video of the same name.
My next foray into this world was with Jenn Vee, a wonderful visual poet working out of Oakland California. I met Jenn when she videotaped a reading I did for Nomadic Books. A short time later, I invited her to direct a film of a poem from my collection, The Underwater Typewriter. Jenn created a remarkable video called Broken Lines. Her film hooked me on this sort of collaboration, because she made the poem entirely her own, visualizing it in a novel way that lent depth, resonance and meaning to the underlying text.
When Jenn reads Broken Lines in voiceover, her character becomes the poem’s fictive “I.” In doing so, she dramatically expands its possibility space. She gives us a female voice narrating the experience of a female character. One watches without any inkling that the poem on the page is by a man, voiced when I share it at readings at readings in a distinctly male voice. The film makes “Broken Lines” her story. There’s something wonderfully expansive about that.
For the Typewriter Underground, which came first, the texts or the films? If the former, were there instances when they were modified by the exigencies of filmmaking?
The texts definitely came first. I wrote them with the hope that they would stimulate activity by filmmakers and other artists. Regarding your second question, the simple answer is, yes, the poems were modified. The interesting bits are why and how.
In Ellen Hemphill’s and Jim Haverkamp’s remarkable films Manicotti and The Danger Meditations, from Archipelago Theatre/Cine Productions, the filmmakers hew strictly to the text. Yet the poems are inevitably modified by their translation of the poems from words on the page to words-in-air. The narrator’s pacing and emphasis in these films sharply reduces the range of possible interpretations available to the viewer, because the vocal component of the film is a reading, not the poem itself. The relationship of voice-over to visual imagery further bounds the interpretive space of the poem. In the film, the poem is more fully imagined than on the page, making it both more accessible, and more limited because its setting and characters are explicitly defined on screen. The film perhaps, though, is more provocative, more memorable and more emotionally connected, as a consequence of its direct appeal to the senses.
Eric Edelman’s animations of the first two verse fragments from the Typewriter Underground modify their source poems quite differently. In each of these films, text from the poems is displayed visually, rather than delivered by voice-over. A Clack in the Tunnel opens with the poem’s first stanza traveling onto the screen from right to left like a pronouncement from the Oracle.. It hovers shakily long enough for the viewer to read and partially digest its contents. Later on, the poem’s second stanza rises from the bottom of an arched window casement and remains long enough for the viewer to make some sense of it. In the film these stanzas are represented as sentences, disregarding the line breaks that I employed in the poem. Edelman’s use of the text in this instance adheres strictly to its original content, but not to its form. Perhaps more significantly, the film visually incorporates only the first two stanzas of a nine-stanza poem.
While I would describe the visual representation of the text directly employed in the film as a modification of the original, I would characterize its use by the filmmaker as an appropriation. Edelman appropriated the elements of the poem that enabled him to realize the film’s purposes as he saw them, rather than simply seeking to realize the poem qua poem in animated form. Via appropriation of critical elements, Edelman, like Simone and Vee, takes ownership of the poem, and yet, his nominally incomplete rendering accurately establishes for the viewer the fundamental meaning that required nine stanzas of text on the page.
Edelman’s next film, Typewriter Underground Second Fragment, introduces the poem’s text in a different fashion, a scrolling background to an elaborate, animated scene set outside a train station. While the film presents the entire text of the poem, its function as a stage-rear scrim, backing lively action in the foreground, and its introduction in scrolling sections does not preclude, but hardly encourages, its complete reading. We see the text here as both source of and context for the action, providing us with passing clues to what’s going on in the larger underground, without bearing the burden of the telling the whole story.
As filmmaking strategy Edelman’s move is brilliant, calling attention to the text as frame for the visual world he has established, while placing the film’s vital action outside the text. Edelman took my premise of text as catalyst to heart, rendering this meta-function in the film itself.
The other films from the Typewriter Underground are closely keyed to the underlying text in their visual design and progression, and one, Incomplete Sentences, superimposes a single line from the poem on the action, but none of these poems directly communicate the body of the text to the viewer either by voice or words on screen. This can be accounted for in part because the films were produced to be elements in a theatrical production with live readings of the source poems on stage, but the films function well as silent entities with no direct reference to the text. Accordingly, one might read these as coherent visual responses to the underlying poems, a procedural reversal of ekphrasis in which a poem describes a scene or a piece of art.
How did the collaborations come about? Was film part of your vision for the Typewriter Underground from the outset?
Film was definitely part of the vision for the Typewriter Underground. The project envisions an entirely subterranean culture, one that invites participation in its rendering and in its ongoing life. My aim was to stimulate art, music, theatre, dance, film and community.
These particular collaborations came about because Janice Blaze Rocke, the director of the Typewriter Underground’s first theatrical production, integrates film with live action in her literary performance art. (That’s one of the reasons I wanted to work with her.) Janice and I agreed that I would reach out to half a dozen filmmakers, and invite them to make films that would stand on their own, but could be fully incorporated into the larger production.
In fostering these collaborations, I was interested in variety. I wanted people of different ages, filmmaking styles and genders, hailing from different parts of the country, so I reached out to people whose work I respected and invited them to make films from my poems. I was fortunate that the folks who signed on delivered superb films that traveled stylistically from film noir to theater of the absurd.
What was the role of live performance in shaping both the poetry and films?
That’s a great question. Live performance was crucial to shaping the poems in three ways. First, I constantly voiced the poems as I built them. I tend to process language best when I can hear it, so voicing poems in in development is a natural element of my process. Second, part of my strategy in bringing the Typewriter Underground to life was to introduce the poems in live readings well before making the films, staging the show (and subsequent theatrical experiences), and publishing the book. I did this most consistently in readings at the San Francisco and Los Angeles Poetry Brothels, but also at poetry readings in more conventional settings like bookstores, cafes, and Venice Beach’s legendary literary venue Beyond Baroque.
Live performance was an element in some of the films, and an anticipatory component in all. The films were designed so that they could be incorporated into a live show with a full-sized cinema screen positioned above the stage on. To give you a sense of what this involved, here’s a single photograph from the show at Henry Miller Library in Big Sur. Jenn Vee’s film Hypergraphic Dakini-Prolixity (top half of the frame) is playing in parallel with Carri Newhouse’s live interpretation of the same character directly below.
What can digital poets, including videopoets, learn from the physicality of typewriter production?
A critical lesson is that verse can drive and can inspire physical action. A second lesson is that verse admits to physical interpretation. As I mentioned earlier, such interpretation both animates and delimits an audience’s experience of the underlying material. That being the case, if you want to make poetry that inspires creative action, it’s worth considering with care whether the language you’re shaping invites physical interpretation, and what paths that interpretation might take. The aim in this is not to prescribe the one right way to bring the poem to life, but rather to provide structure and cues that generate fruitful interpretation and that defeat translations and visual renderings that would do it harm.
In The Danger Meditations, I was struck by the images of blindfolded people air-typing, which seemed so to resonate (and contrast) with the way legions of people interact with their screens in public now. Was this your idea, or the invention of the filmmakers?
That was the invention of the filmmakers. As part of her preparation for the film, Ellen Hemphill, who has decades of experience in dance, studied how people go about typing on manual machines, isolated their movements, and then amplified them in the air-typing sequences you see on screen, turning the characters, like the machines they fetishize, into a gathering of typists as the undead—typewriter zombies.
In both Manicotti and The Danger Meditations, transcendent creative geniuses exist somewhat apart from a transgressive underground scene. Is this mainly an exercise in nostalgia for past avant-garde movements dating back to the Romantic revolt, or do you see it as a pattern of continuing cultural relevance? I ask because a new generation of extremely ambitious, prosocial, digital-native poets seems to be challenging many of the guiding assumptions of the poetry establishment, while in practice continuing to compete as lone creators for the same narrow, conventional goals (prizes, print magazine publication, books, academic tenure). Are there serious lessons for poets (and filmmakers) in the Typewriter Underground?
I feel definite warmth toward the bohemian communities of yesteryear. The characters in the Typewriter Underground are clearly driven by a yearning for the freedom, community, and scruffy life represented by those subcultures. The outstanding figures of the movement share with the Romantic revivalists an indomitable drive toward uniquely individual creative accomplishment, while, as you note, the transgressive scenesters who permeate the Underground are not particularly original, and rather parasitic.
At the same time there are important differences between the Underground and the avant-garde. Avant-gardes were creative movements consciously seeking to reconstruct art and culture on novel terms. Their central motive was to be out ahead of the culture, and they advanced their agenda in dialectical fashion via manifesto. In this sense members of the avant-garde were part of an expressly modern system dynamic. By contrast, the larger world that members of the Typewriter Underground inhabit is post-modern, networked, digitally mediated, increasingly virtual, massively subject to hive mind, and characterized by exponentially accelerating technical innovation. In such a context, the notion that art’s meaning lies in subverting static social convention is absurd.
Consequently, members of the Underground seek meaning and validation by other means, in particular their rejection of the virtual in favor of the tangible. Typists in the Underground do not find solidarity in a quest to be ahead of the crowd, but in an urgent desire to return to the self, to intimate acquaintance, and to passionate pursuit of individual expression, although their aims with respect to the latter range widely. For some, individual expression is a vehicle for making sense of one’s experience (as Mechanical Rust strives to do in the Danger Meditations); for others, a means of arriving at and communicating one’s truths; for a few, like Prolixity and others that you’ll discover in the First Folio, it is a path to transcendence, and for others, simply a form of exquisite indulgence.
There’s a meta-question implicit in your query about continuing cultural relevance: “Why do I make these damaged, driven creative geniuses central figures in the life of the Typewriter Underground? What am I trying to accomplish by putting them there, giving them life, cataloguing their experiences, describing their accomplishments and the social effects of their actions?”
I put these people in the scene because I believe fervently that in a world shaken loose from its foundations, we urgently need strong poets in the way that the late philosopher and cultural critic, Richard Rorty (following Harold Bloom) talks about them. We need determined individuals who aim not to look ahead, but to be real, to be true, to be themselves—not in a dissipated consumerist sense, but in the sense of active cultivation, realization and full expression of their creative potential. And who possess the capacity to do so with the fiercely ironic awareness that everything they do (and everything they believe) might, in the end, be wrong. Such self-possession flies directly in the face of the careerism that you attribute to the ambitious new poets you’re observing in the digital realm. These folks, on your account, are driving radical shifts in form, poetic method, and standards of evaluation, but are procedurally guided by conventional pathways, incentives and rewards. I conceived the Typewriter Underground as a humorous partial answer to that concern, one which, despite its lightness of touch, I hope and believe, will have durable relevance.
How so?
First, by demonstrating the project’s underlying premise that verse can be a creative catalyst for others, rather than simply an exercise in efficient rendering of language; control of the tongue; language and form presented for critical consideration, or, by its tools, tricks and devices, a song to be enjoyed. Not that these are bad aims, but for me, they are not enough. As cognitive linguist George Lakoff has made plain, our reason is grounded in metaphor. Consequently, as poets, I feel that we ought to make our metaphors count, and that I can make them count best by offering them as the basis for new thinking, fresh imagining and novel action, and by actively inviting others, especially those who work in other media, to explore them with me.
Second, by illustrating in practice how a working poet can make verse catalytic. In the case of the Typewriter Underground, I aimed to do so by imagining a recent, but lost, subculture that is revealed by surfacing fragments of verse. The material that appears is decidedly incomplete, and in places obscure, self-contradictory, laden with references and allusions, not all of which are readily attributable to their original sources. By consciously leaving such gaps, I’m inviting creative minds to fill them, to flesh out the stories, to fully imagine the characters, to dig into the material as a treasure hunter might—exploring where the maps, artifacts and trails of crumbs might lead. I think that’s why these poems appeal to filmmakers and artists.
Underneath this particular procedure lies a deeper set of choices about poetry’s aesthetics and operations. Undertaking this project, for me, entailed a commitment to using verse as a stimulus for a free-form, open-ended communal play experience. In order to invite and secure participation—and for the verse fragments I had created to work their effects—this project had to be funny, but it also had to be fun. Funny is something that makes you laugh in the first instance, fun is something you arrive at through active participation. Given vastly limited resources, for the project to succeed in lowering defenses, provoking curious inquiry, and prompting active creative engagement, it required a rather cracked and deeply layered sense of humor. (In much the same way that the tiny budget for Monty Python’s Holy Grail drove the filmmakers to substitute coconuts for horses in one of the film’s funniest and most memorable gags.) You can find a lot in Felt’s First Folio if you do the spade work and really dig into the verse.
A central implication of my commitment to using verse as catalyst was that I had to step back from the conventional role of a poet and embrace a different set of challenges and anxieties. If I merely presented this material in book form, then I would be offering it as a book solely to be read, not as evidence of something larger to be engaged, discovered, and explored. If I bound myself to conventional standards of poetic accountability, I would have to make sure that the work was witty, concise and precise, free from stumbles, devoid of cheap puns and other crude devices, and that it pointedly put language first. I could make it playful, but as a “poet,” I would have to take it out of the realm of play.
While that would have been more familiar and far safer, doing so would have destroyed the project’s innovative potential and larger relevance. So I stepped back, and offered the collection as a set of verse fragments, varying in quality, method and style, penned, supposedly, by a group of largely anonymous authors. Rather than putting my name on the cover, and presenting the material as a collection of my verse, which, at the outset, would have demolished the project’s premise, I gathered some of the verse fragments into a First Folio putatively published by a dandy named Swizzle Felt, and his partners in crime Horace Nepenthe Jones and Edamame Phelps. By withdrawing from convention in these ways, the collection and the verse it contains force us to engage with difficult but promising questions: “What is this thing? And how do I make sense of it?” That’s where the fun begins.
Achieving that kind of fun, and enabling lots of people to join in, isn’t an easy task. Not everyone is going to know where to begin, how to unpack the mysteries or fill in the gaps. For the premise to work, additional operations and procedures are necessary—but what kind?
The obvious strategy would be to turn the Typewriter Underground into an old-fashioned, manifesto-driven movement, but that would take it out of the realm of play and place it squarely back in the realm of aesthetic dialectic. The next close-to-hand strategy would be to make the Underground into some kind of game, adding structure and rules that showed people how to play, in addition to giving them well-delineated points of access, clear boundaries, modes of collaboration and meaningful choices. Turning the Typewriter Underground into a game, though, would undercut its deepest purpose, which is to draw people into a world of strong poetry, and perhaps discover the strong poet in themselves.
“What if instead,” I said, “I see the verse as seeding a larger conversation—and a variety of activities that grew out of this conversation?” The success of the verse would be determined then not by its linguistic efficiency, its elegance of form, or the beauty of its music, although those might be necessary to its effectiveness, but rather by how it was taken up, and what was done as a result.
Who, then, in particular, might be willing to take up verse in this way? Who might want to join in the fun? The answer for me was people who wanted that kind of play experience, people who wanted to explore the bohemian side of life—hence reading to patrons of the Poetry Brothel—and artists, living that life, who might find in the verse and the premises that spawned it vital sources of inspiration.
The idea of using the verse to seed a larger conversation, meant, to my thinking, that I’d have to invite folks to come play in the Typewriter Underground and start contributing to its legend and lore before the book came out. That’s what led me to invite the filmmakers and other collaborators to get on board more than a year before the book was released.
The project, as it turned out, also needed a watering hole, a durable place where people could meet, participate and join in, so about a year ago I created a virtual watering hole in the form of a Typewriter Underground group on Facebook. Ironic? Definitely. It took me a while to take this step because it seemed so counter to the world I was describing, and that I had invited other artists to help me fashion, but I had grown up in the days of punk rock, and during the early years of modern skateboarding. Those experiences significantly influenced my decision to proceed.
A favorite film of mine is Stacy Peralta’s Dogtown and Z-Boys, which documents the origins of the skateboard scene in Santa Monica during the 1970s. There’s a great line in the film delivered by Craig Stecyk, the photographer who covered the scene as it was unfolding. He describes the kids involved as appropriating the urban infrastructure and bending it to their purposes, much as Eric appropriated stanzas of my verse and turned it to his ends. So I said, let’s do the same thing and adapt this piece of social media infrastructure to our purposes, creating a widely accessible portal into the Typewriter Underground. At this point, the group numbers just under 800 people, not huge by social media standards, but man are they real, and man are they interesting. More importantly, the conversation in this group has led to tangible Typewriter Underground activity in real watering holes, most recently in the form of a vaudeville that incorporated several of our films at the Normal Bar in Athens, Georgia.
Returning with a full sense of irony to your point about ambitious digital poets competing to achieve conventional goals within the rather rigid validation structure of the poetry world, the Typewriter Underground is winding its way through those channels as well; it’s just not limited or controlled by them. That I think is a key lesson for poets and filmmakers. Meet this apparatus on your terms, and to the extent that you engage it do so for ends that you value.
Crafting a novel play experience, especially one that isn’t rule-bound, requires more than defining a premise, supplying content, inviting people to play, and giving them a place to hang out; it also demands active nurture. People must feel welcomed, artists well met and appreciated, and stories about shared experiences must be told. As a founding artist, you have to breathe life into your people and the project until it can breathe for itself.
At the end of the day though, the decision to build the Typewriter Underground around an aesthetics of play, rather than elevation of language, and the operational strategies I developed as a consequence would not have been effective if the world, the story and the characters I created did not connect. The people I work with have taken the Typewriter Underground to heart because I’ve introduced them to them strong characters—people with profound limitations, disabilities, and damaged souls; wounded outsiders, who nonetheless have it within them to travel deep underground and emerge from the rubble as strong poets. These are qualities that as people and a culture we will always need. So are these characters and the life they embrace relevant? Yes, now more than ever.
This has certainly been an amazing project, and I love that it’s taken on a life of its own and spawned maybe the first fully formed fan poetry (as opposed to fan fiction) community. It will be interesting to see what other creative projects emerge from that. But what’s next for you as a poet? I mean, where do you go after something like this? I think if it were me, I might just retreat to the proverbial garret and try my hand at a crown of sonnets.
Your idea of retreating to the garret and writing a crown of sonnets has great appeal to me. I did something similar after last summer’s theatrical activities were over, and the book was not yet out. I wrote a very spare chapbook called The Snow Dead. The method was bone-bare minimalism, extraordinarily careful word choice, and a very precise form. In contrast to the aesthetic of fun that animated the Typewriter Underground, The Snow Dead’s governing principles are purely poetic. It is innovative, though, within the tradition.
The collection can be read either as twenty-two very brief poems, each on its own page, or as an extended poem, each line, or cluster of lines, placed in a field of snow, its design visually echoing the chapbook’s subject matter and content. It would be interesting to see how a filmmaker translated this material to the screen. I could imagine a variety of approaches, one would be something very spare and elemental, natural in a Japanese style. I’m very open to ideas about that. Meanwhile, I’m presently in discussions with a fine publisher, and hope to have the collection in print before too long. I’m also interested in what will happen next in the world of the Typewriter Underground. I do have verse ready for a second folio, am having conversations with theatrical producers on the East Coast, and am eager for new collaborators who want to join in the fun.
Short collaborations can be either a godsend or a total bust. I myself have teamed up with Nicelle Davis on several projects. It is as if we can read each other’s minds. The best part of it all is that we don’t get in each other’s way. She writes and I illustrate. Being a professional illustrator and dealing with clients can be frustrating and mind-numbing at times. So when a collaboration falls into place, it’s well worth all the crazy clients one has to deal with.
Recently I came across another collaboration, between Mike Galsworthy and Corinne Weidmann. Actually, Mike found me through Vimeo and whatever publicity was going around. I read and viewed On a White Horse and found it intriguing. I asked him who the illustrator was, since the works fit so well together. It would be interesting if they could incorporate actual animation into this particular project. I think it would make a stunning video poem. But let’s face it, as it stands now it’s pretty beautiful. Here is what Mike has to say.
Mike Galsworthy: Inspiration for the poem: I had been reading old English ballads – those centuries-old magical poems that had been passed down as oral traditions with no known authors. I was cooking up one of my own about a rider riding through a dark forest grabbing at leaves when I suddenly thought of this as a metaphor for industry relentlessly destroying the environment and creating an apocalyptic world. The rest wrote itself very quickly. The rhythm mirrors the horse rhythm and the repetition is deliberately modeled on the dark poetry of Poe, whose work I love for its fluid lyricism.
I had always wanted to tackle climate change and environmental destruction, but addressing it directly left me bored and cold. This angle gave me a route to explore the morality and drivers of selfish destructive behaviour and delusions of safety within a different world. A modern caution in an old-world format.
The collaboration: I was contacted out of the blue by a Swiss artist living in Canada (Corinne Weidmann). She said she loved the poem and because it was so vivid in her mind, she’d love to do an illustration of it. I said “yes, of course”, of course! She was actually due to come to London to live, so we met up lots of times to discuss how we both visualised it. The overlap in mental imagery was strong, but we also both had little touches in our minds that came together well (she had the idea of the horse passing people/workers through its system and out its rear end, and the rider in stove-pipe hat and industrial revolution attire; I had the mental image of the “burning famine” people with hollowed-out stomachs with fire in their place, etc). Anyway, I took her ’round some poetry gigs over the months that she was working on it and the piece was developing. It was designed to be one poster based on Swiss folk art style, with the story told in overlapping/interlinked images. I suggested to her that when it was ready, I could turn it into a YouTube video. I thought we could scan it in, then take the story section-by-section as I narrated.
When it was done, that’s exactly what I did. Corinne sent me high-res scans and I just got busy digitally editing with the tools I had… Microsoft Paint and Windows Movie Maker. I had to make some visual edits so that I could get the 16:9 pictures clean (free of overlaps from different parts of the image). And there were also some bits missing for the sake of the narrative (rain, lightning and poisoned rivers running overland) so Corinne did some new, separate pics for those.
With the sound recording, I did it all myself, ripping horse hooves and spooky sounds off YouTube then mixing and looping them to suit.
Corinne Weidmann: The first time I came across Mike Galsworthy’s poem On a White Horse was on YouTube. I was not particularly interested in poetry at that time, but I liked how visual this poem was. Mike raised a topic that was not new, but the way he did it was slightly different to what I’d heard before.
I simply wanted to illustrate it – just for fun. There was no intention of publishing it, nor anything else, but I thought that at least I would let the author know. He liked the idea and a collaboration turned out of it. I guess it also helped that I moved to London from Switzerland at the time.
The majority of my artworks and illustrations are done manually. It is the process of trying new techniques and experiments that I love the most. I count myself very lucky that my clients are usually well up for that.
For On a White Horse I chose to work with scraperboard and a knife.
I wanted it to become an old folk tale, or even a myth. A legend that everyone has at the back of their minds – omnipresent, but only frightening in the dark.
The style is based on traditional Swiss paper cut. Folk art is humble and honest. It tells stories about the daily lives, beliefs and worries of mostly farmers – those whose lives directly depend on nature and who are already affected by the impact of climate change.
The whole artwork is cut into a big piece of black scraperboard. The idea to make a video out of it emerged much later on. I didn’t intend to go into moving poetry, but I have a curious mind and hardly ever say no to a new direction.
My creative universe is called Iuna, named after a black Amazonian bird – Tinta simply means ink. Iuna Tinta is a bridge between illustration and art, with a pinch of typography thrown in.
The work is inspired by ancient mysticism, indigenous art and sinister fairytales. Professionally I often work for board sports companies such as Quiksilver and Roxy Snowboarding. Apart from that I exhibit and indulge in many personal projects. One is collaboration with a group of scientists and artists, based in Brisbane, Australia. Our aim is to convert conservation science messages into art, make them more accessible and to raise awareness concerning this combination.
The goals I have as an illustrator/artist is to continue doing what I am doing right now. To be able to let this visual universe expand naturally and in a way that feels right.
Mike and I were thinking of doing more projects together, but so far these are merely loose ideas. We do have very matching minds, which is rare – but at the same time we also have busy lives.
This is the 20th in a series of interviews with poets and remixers who have provided or worked with material from The Poetry Storehouse — a website which collects “great contemporary poems for creative remix.” This time we talk with Lori H. Ersolmaz.
1. Would you briefly describe the remix work you have done based on poems from The Poetry Storehouse?
LHE: My first remix was with Claudia Serea’s poem, The Moon and I was first drawn to it because of the subject, but I also fell in love with Nic S.’s voice. Narration is an art, and the smooth, soulful, sometimes sensual quality of Sebastian’s voice touched me immediately.
I am in the process of finding my own film poetry voice. I’ve been making short documentary films for almost ten years, but I get great satisfaction from creating remixes. I love filming and collecting footage which now finds a home in my remixes. With each new piece I reach for an abstract expression using image and sound. The first remixes I produced were more literal than I wanted and I prefer playing with the material—molding and shaping it. I have always loved print collage and I’m trying to experiment similarly with video. I tend to embrace the happy accidents I sometimes make and interrogate them in multiple ways. Jim Murdoch’s poem As Is, again with Nic S.’s narration, allowed me the freedom to express and insert some film accidents. The Poetry Storehouse 2014 Anniversary Contest also gave me the freedom to follow my instincts. It will be exciting to see what poem gets paired with it, as it was a different process than the other remixes I’ve done, which begin with the poetry.
2. How is The Poetry Storehouse different from or similar to other resources you have used for your remix work?
LHE: Other remix resources I’ve had experience with are Freesound, Flickr Creative Commons and the Internet Archive. I find my experimental work is more successful when paired with a narrative, and poetry helps to inspire me to produce an experience based on the words I encounter on the page. I try to transform imagery, sound and audio effects with a strong narrative voice to hopefully create an altered meaning. Without a license to use the poetry the filmmaker has more production work to do, so Poetry Storehouse alleviates time and energy on what sometimes can be a lengthy process.
Poetry Storehouse’s model is fantastic because it’s free of any license to use the material and is an inclusive community of people who love poetry and want to see the audience for it expand. It’s a progressive idea to make poetry more accessible by marrying audio-visual techniques with narration to create a multimedia experience. We are a visual society and the synchronicity of the mediums can create a successful partnership. But I can also see how it could be gut-wrenching for the poets and I try to stay sensitive to their work.
3. What specific elements do you look for when you browse offerings at The Storehouse (or, what is your advice to poets submitting to The Storehouse)?
LHE: I look for poems that resonate with me and I can potentially make a social commentary. Instead of going on a rant about a problem, for instance; trying to find a workman who can fix things in my 1920’s house, I was actually able to articulate my own experiences through a James Reiss poem, A Day in Ohio. Michael Dickes’ gritty voice had the perfect tone to deliver the narration and I merged my own footage with what I found on Internet Archive to say exactly how I felt about the matter, and although it may be a bit more of a literal depiction, I made my commentary nonetheless.
4. Talk about how the remixing process comes together for you — for example, does your inspiration start with a poem, or with specific footage, for which you then seek a poem? How does sound play into the picture for you?
LHE: I always start with my mood and a poem that seems to fit it, or what’s happening at the moment. I’m constantly shooting new material because I also use my smart phone everyplace I go. I’ve always been a believer that creativity isn’t about the tool—it’s about an idea. If I see something, I stop and shoot immediately. Recently, I shot footage of two fish tanks at a local hospital when I was there for routine tests. At the same time we were bombarded by news reports about the outbreak of the Ebola virus. When I read Tara Skurtu’s poem Some Days Begin Like This, again it just jumped off the page for me. I immediately felt I could place it up against the fish tank imagery because the concept emulated my feeling about being in a fishbowl. I emotionally sensed the poem, having myself been in the hospital feeling somewhat anxious about the potential results. So far it’s my favorite piece, along with As Is. I was so happy to hear Tara Skurtu say that she “loved the remix.” I feel a responsibility to honor the poet and it’s terrific to get feedback, either way because I can learn more about the process and the audience’s reception.
I’ve always felt sound is extremely important, but I save it to the end. I play with multiple tracks laid over each other and create whatever intuitively feels right to me. I think my love of imagery sometimes overtakes the time I spend on the audio component.
5. Most Storehouse remixers are video-makers who combine a poem with video footage and a soundtrack, but all in very different styles. What have you learned from seeing how other remixers work?
LHE: I’m new to this genre and am humbled by the great work of the poets and filmmakers. So far I’ve tended to produce more abstract work, but I’ve seen smart Storehouse films that showcase people and I’d like to include more people/figures into future remixes. Since I interview people so much for documentary work, I tend to move in a different direction for the remixes. Poetry Storehouse and Moving Poems are my go-to places for my personal educational awareness and to see new film poems, both on their websites and Facebook. There is just so much material to review and the articles, films and discussion are highly inspiring. I initially came to enjoy the genre three years ago after seeing a screening of several Nathaniel Dorsky films, which are without sound. I find the genre to be spiritual, lyrical and utterly sublime. I watch and make poetry films to stimulate creativity and to partake in a spiritual, “Zen-like” journey.
6. Is there anything else you would like to say about your Poetry Storehouse experience (or anything related)?
LHE: I would like to encourage poets and others to provide narration for poetry remixes. I dislike my voice, so I prefer to not to record my own narrative. The Storehouse is a wonderful asset and I’m thrilled to be part of a community of talented and serious artists and poets. I was welcomed with open arms from the very beginning and since I started remixing, Nic S., Dave Bonta and the Storehouse poets have been very encouraging and supportive. Poetry Storehouse is a true gift to me, and I look forward to many more collaborations in the future, as well as finding ways to give back to the community.