The great Song Dynasty poet, statesman and intellectual Su Shi or Su Dongpo (Wade-Giles: Su Shih, Su Tung-P’o) wrote this poem in the song-like ci form in 1076, one of several poems about the autumn moon that remain among his most often anthologized works. Beijing artist Hong Huo, currently a student in the Department of Kinetic Imaging at VCUarts in Virginia, notes on Vimeo that this is
A video poem I made recently that is related to the Chinese Mid-Autumn Festival couple weeks ago. I chose this Chinese poem that describes the nostalgic feeling of a person that is away from home and family during this time for family and friends to get together and celebrate. Poem written by Su Shi from the Song Dynasty, which still remains popular today. I want to address not just my passion for my culture but also the sense of belonging and loneliness in part of me about how I have passed a journey to become who I am today. Special thanks to my dearest friend Jiaxin Zeng as she has been such a great model for this project.
The English translation in the subtitles is certainly adequate, and it’s a pleasure to hear the poem in Mandarin while reading it. I found another translation online included as apart of an essay by A. R. Davis, “On Such a Night: A Consideration of the Antecedents of the Moon in Su Shih’s Writings,” which is worth reading to learn about the greater cultural milieu as well as the direct influences and allusions at play here. (The translation itself is rather wooden and not worth reproducing here.)
https://vimeo.com/183251946
Bangalore-based spoken word poet Bharath Divakar meditates on the meaning of slam culture in this film by Krishna Prasad Raveendran, who notes:
The film tries to capture the thought process of a poet as he/she walks up on stage. The film was shot and edited for Airplane Poetry Movement, a project to give spoken word poets in India a platform to showcase their work and get discovered […] Shot on Sony A6300 (The portions of the walk) The rest of the clips were curated. Filmed and Edited by Krishna Prasad Raveendran
If you can get to Brooklyn on October 14th, 15th, 16th, 21st, 22nd, or 23rd, the Digitized Figures performance and installation at the Gowanus Loft sounds like an event not to be missed. You may remember my post back in August about the Kickstarter campaign. They just updated it today to announce that they’ve met their goal (44 backers pledged $5,133), and tickets are for sale. As the Facebook event page describes it:
Digitized Figures is an immersive installation created by Sarah Rose Nordgren and Kathleen Kelley that incorporates video, text, and live dance to conjure a richly textured and fluctuating landscape. The installation elements surround and interact with the viewer, inviting them to play in and co-create the performance environment. Digitized Figures is totally immersive experience that you roam through, interacting with the text, the projections, and the dancers.
For more information, see the Smart Snow website. The next-to-most-recent update to the Kickstarter also goes into some detail about the interactive aspect:
As we are moving forward with the show, we are currently in the process of building interactive touchscreens designed by Krista Anne Nordgren. These touchscreens will allow the viewers to choose words and directives that change the dancer’s movements.
When they get instructions from the touchscreens, the dancers interrupt their regular looping dance structure to respond to the audience’s prompts. There are three dancers, three touchscreens, and an infinite number of possibilities for how the dance can be built by YOU the viewer. You build the poem, you build the dance.
It sounds wild.
Andrés Fernández Cordón of the Buenos Aires-based studio Sloop animated and directed this adaptation of a charming poem by U.S. poet Meghann Plunkett. The Vimeo description notes that “We approached the production much in the same way the poem reads, step by step, drawing one frame after the other without knowing before hand where it would take us.” Plunkett provided the voiceover, and the music is by Shayfer James.
The video was featured at Luna Luna Magazine on August 30, with an accompanying appreciation by Aja Monet, a fellow poet and friend of Plunkett’s since college, as she recounts. Check it out.
https://vimeo.com/156326963
I discovered recently that the Chilean poet, visual artist, and filmmaker Cecilia Vicuña has an active presence on Vimeo, with many documentary videos of her performances and installations. Here’s one by Geoffrey Jones that I quite liked.
Film by Geoffrey Jones
Cecilia Vicuña and Jane Rigler.
Four performances for sitelines, New York, 2005, sponsored by LMCC and Poet’s House.In this performances the artist pays homage to Gloria Anzaldúa’s line “The serpent, mi tono, my animal counterpart…” (Borderlands 26).
Thus the Vimeo description. It’s actually apparently an excerpt from a longer work:
Red Coil. Video, English. 68 mins, 2005
Records four performances where Cecilia Vicuña & the flutist Jane Rigler improvise music and poetry along the Hudson River, within the context of the Sitelines Festival of New York. Filmed and edited by Geoffrey Jones.
https://vimeo.com/185122525
With the biannual ZEBRA Poetry Film Festival — the world’s largest and most prestigious such event — less than a month away, their website is replete with information, including what should be of most interest even to those who (like me) can’t attend: lists of all the films in each screening. Access those via the main programme page. They also issued a press release on Wednesday; here’s the English version:
For the first time, the Zebra Poetry Film Festival Münster | Berlin will be held in Münster from 27-30 October at cinema Schloßtheater. Established in Berlin in 2002, the ZEBRA Poetry Film Festival was the first and remains the largest international platform for cinematic adaptations of poetry: poetry films
With three poetry-film competitions – one international, one German, and one North Rhine-Westphalia based – as well as themed film programmes, a retrospective on TV poetry hosted by Klaus-Peter Dencker, readings, a Colloquium, a lineup for younger audiences called ZEBRINO and a lineup focused on works from the Flanders and the Netherlands, ZEBRA Poetry Film Festival 2016 promises to showcase the richness and diversity in the emerging film genre of poetry films.
This year, more than 1,100 submissions from 86 countries were submitted to the ZEBRA Poetry Film Festival Münster | Berlin, among which 80 have been nominated by the program commission to compete in the international and national competitions. Four prizes totaling €12,000 will be awarded by the three-member international jury, including the “ZEBRA Award for the best poetry film”, the “Goethe Film Award”, the “Ritter Sport Film Award”, as well as the “Award for the Best film for Tolerance”. Additionally, 18 films will be presented in the newly established NRW (North Rhine-Westphalia) competition.
As part of the official programme of the Frankfurt Book Fair, ZEBRA Poetry Film Festival Münster | Berlin will bring into focus Dutch language and literature this year, and present work of artists from Netherlands and Flanders. With selected poetry films from this year’s submissions, award-winning classics and the results of the Master Class “Poetry across the borders”, ZEBRA will showcase the diversity in language arts in the area between the dunes and the polders through poetry readings and Film Talks.
In this year’s festival, we have permission from Dutch poet Mustafa Stitou, author of the poem oracle van een gevonden schoen, to use said poem as a theme for short films. The six best among the filmmakers who decided to center their film on oracle van een gevonden schoen have been invited to Münster to present and engage in discussions of their work.
The Festival Committee has also organised a Retrospective on the work of Klaus Peter Dencker, visual poet and literary scholar, who is widely considered to be the inventor of the TV poetry. Klaus Peter Dencker created the Sequencing form, which in turn has influenced his work of visual poetry. Throughout his years in the television industry, he played an important role in creating more than 100 documentary and experimental films for ARD and ZDF, including influential experimental films like starfighter, rausch and Austronaut, which were broadcast over the now defunct SWF of Baden-Baden during 1970-1971. Professor Dencker will be present at the festival to talk about his work.
The ZEBRA Poetry Film Festival Münster/Berlin will make poetic forays with younger audiences. What is a poetry film? Where does the idea of making a cinematic poem come from? What is a poem? ZEBRINO is a lineup of colorful short films based on poems which target audiences of 10-14 years old and aims to bring children closer to the genre of poetry film. In this program, the young visitors will not only meet a rabbit-turtle, a black bear, people with funny mice, but also travel with two brothers back into their past. In the end, the young participants will get to choose their favorite film by voting. The film with the most votes wins the ZEBRINO competition 2016 prize worth 500 euros.
The Zebra Poetry Festival is organized by the Filmwerkstatt Münster in cooperation with the Haus für Poesie (formerly Literaturwerkstatt, Berlin). It is made possible by the support of Kunststiftung NRW, the LWL Kulturstiftung, the state of North Rhine-Westphalia, the city of Münster, the Stiftung der Sparkasse Münsterland Ost, the Kulturrucksack NRW, the Netherlands Consulate General and the Flemish Embassy. The competition prizes have been donated in 2016 by the Haus für Poesie, the Goethe Institute, the Federal Foreign Office of Germany, the Alfred Ritter GmbH & Co. KG and Deutsche Lufthansa AG. The festival is also supported by the Münstesche Filmtheater-Betriebe, GUCC grafik & film, as well as the Factory Hotel.
I’ve been reading Aram Saroyan‘s Complete Minimal Poems and wondering how one might make a videopoem out of a one-word poem. Then I found British photographer Duncan Wooldridge’s Reading Aram Saroyan On The Bus, 2015 (1minute extract), which deploys Saroyan’s most infamous poem of all. Wooldridge’s Vimeo description:
Reading Aram Saroyan’s poem ‘lighght’ on the bus towards Camberwell Green, as a work of durational reading using the technical apparatus of the camera.
I wonder how long the whole video is? I love the idea of it almost as much as I love the idea of the original poem.
As poetry films and videos enter the cultural mainstream, they are being put to a variety of political and commercial uses. But this growing relevance brings into sharper relief questions that have always dogged them, given how difficult and expensive it can be to produce them: Who gets to make videopoems and poetry films? Whose stories get told? Whose creative license is at stake?
Exhibit A: a recent, widely circulated poetry video about the plight of refugees featuring no actual refugee poets or speakers.
Most coverage led with variations on this headline from The Guardian: “Cate Blanchett leads celebrities in UN video poem for refugees.” Here’s how they reported it:
A host of celebrities are seeking to highlight the plight of refugees in a video in which they read a poem listing items people have grabbed as they fled their homes.
Oscar winner Cate Blanchett leads a cast including Keira Knightley, Stanley Tucci, Chiwetel Ejiofor, Jesse Eisenberg and Kit Harington in performing the poem “What They Took With Them” in the film, which UN refugee agency UNHCR said was released on Facebook on Monday to support its WithRefugees petition.
Written by Jenifer Toksvig, the poem was inspired by the stories and testimonies of people fleeing their homes and the items they took with them.
Among those listed by the actors in the film are a wallet, an army service record, a high school certificate, a mobile phone, house keys and a national flag.
“The rhythm and words of the poem echo the frenzy and chaos and terror of suddenly being forced to leave your home, grabbing what little you can carry with you, and fleeing for safety,” Blanchett, a UNHCR Goodwill Ambassador, said in a statement.
UNHCR said the petition is asking governments to ensure refugees have access to safe places to live, education and work.
Whatever one might think about the decision to have other people speak for refugees in an effort to make their plight seem more relatable, it is certainly impressive that a poetry video incorporating filmpoem-style sequences would be the major tool in a high-profile campaign to influence refugee policy at the UN General Assembly. Poetry film has arrived, people! And using celebrities certainly seems have been a successful strategy to draw attention. I saw the video being shared on Facebook, Twitter, and even the venerable Women’s Poetry listserv. It was a story on Reuters, NPR, Time, People, Access Hollywood, Hindustan Times, Mashable, International Business Times… well, you get the point. It would probably be easier to compile a list of places it didn’t appear. And I’m guessing that it was the first poetry video ever to be featured in a few of these magazines and newspapers. As Poets House in New York discovered with its popular YouTube video of Bill Murray reading poetry to construction workers, people will watch anything if celebrities are in it — even a poetry film.
But you don’t have to be an expert trend-spotter to see that 2016 was the year that poetry film hit the mainstream. It’s all Beyoncé’s fault. When the greatest superstar in American pop music releases a video album that includes imaginatively filmed interpretations of poems by Warsan Shire, a hell of a lot of people who didn’t pay any attention to poetry film before are going to take notice, including the New York Times.
When the credits roll on Beyoncé’s new visual album, “Lemonade,” which had its premiere on Saturday on HBO, one of the first names to flash on screen doesn’t belong to a director, producer or songwriter. It belongs to a poet: Warsan Shire, a rising 27-year-old writer who was born in Kenya to Somali parents and raised in London.
Ms. Shire’s verse forms the backbone of Beyoncé’s album and its exploration of family, infidelity and the black female body.
That was in April. Most of the videos are still behind a paywall, but “Hold Up” was released to YouTube two weeks ago. I like both the poetry portion itself and how seamlessly the film transitions from poetry film to music video:
Another video chapter from Lemonade, “Sorry,” is also on YouTube, and you can read the entire script at Genius.com.
Poetry film is already a hybrid genre, so further hybridization with music video is a logical extension, in my view. And while many poetry films are made with little input from the writer, this particular collaboration between poet and singer-producer seems to have been a true partnership, with Shire apparently modifying her texts (which preexisted the album) in close consultation with Beyoncé, and receiving full credit for her contributions. This makes sense, since Black and female agency seem very much at the heart of Lemonade‘s message. And both partners stand to benefit from the collaboration: Shire gets to reach a vastly expanded audience, and Beyoncé gets to burnish her image as a serious artist engaged with the urgent issues of our time.
Barring seances, dead poets get no such opportunity for input in film adaptations. If their work is out of copyright, they may not even be credited at all, as in this new television ad for the Volvo S90, directed by Niclas Larsson, which incorporates an excerpt from Whitman’s “Song of the Open Road“:
A post in Ad Age claims that “Volvo’s Beautiful Ad Imagines a Modern-Day Walt Whitman,” but I’m not sure that’s what is going on here. For one thing, the real Whitman was not exactly interested in picking up women. As I see it, the film depicts a pick-up artist passing off the poem as his own, or at least fantasizing about doing so (the film is nicely oblique on that point). Whitman is credited after a fashion: we get a brief glimpse of his name on a book cover at the top of a stack at the writer’s elbow. This may not be the first ad to use Walt Whitman’s poetry — I believe the honor goes to Levi’s for that — but as far as I know it is the first poetry film about a plagiarist. And given that plagiarism is a growing problem in the academic poetry world in the US and UK, it’s certainly a timely topic. I’m not exactly sure what’s in this for Volvo, but I salute the filmmaker for an inventive remix of poetry-film and advertising cliches in a story about authorship, power and fantasy that appears to acknowledge the sleaziness inherent in the commercial exploitation of poetry.
Since advertisers are always eager to make their brands and products appear authentic, it’s a given that they will continue to deploy poets, who are generally seen as incorruptible in part because, ironically, they tend to write for little or no expectation of remuneration. In Anglo-American culture, at least, poetry remains a peripheral art. But it’s worth remembering that in some parts of the world, poets are superstars, and can be jailed, flogged, and even executed for their poems. At this point, the question of who gets to tell their own story becomes very urgent indeed.
The case of Dareen Tatour has gotten quite a lot of attention this year, because it marks the first time that Israel has jailed one of its own citizens for expressing the wrong thoughts in a poem, leading critics of the Israeli government to draw uncomfortable parallels with Saudi Arabia and Iran. One of at least 400 Palestinians arrested for social media posts over the past year, Tatour is “charged with incitement to violence based on a poem posted to Youtube.” I can’t embed the video because YouTube restricts it to logged-in adult viewers, but as Al Jazeera‘s description indicates, it’s a pretty standard videopoetry remix of news footage:
The poem, whose title translates roughly as “Resist my people, resist,” is read aloud against background images of Palestinians clashing with Israeli security forces.
To me, Tatour is a great example of a modern poet at home with all the technological tools of the digital age: blogging, photography, social media, and video remix. At the same time, she shares that stubborn love of language and truth-telling that has set poets apart for millennia:
“I cannot live without poetry,” Tatour told Haaretz. “They want me to stop writing. For me to be a poet without a pen and without feelings.”
Tatour remains under house arrest; the prosecution wrapped up its case earlier this month. Here’s a video interview with her from AJ+:
A poem she wrote in prison has been translated into English by Tariq al Haydar. It concludes:
The charge has worn my body,
from my toes to the top of my head,
for I am a poet in prison,
a poet in the land of art.
I am accused of words,
my pen the instrument.
Ink— blood of the heart— bears witness
and reads the charges.
Listen, my destiny, my life,
to what the judge said:
A poem stands accused,
my poem morphs into a crime.
In the land of freedom,
the artist’s fate is prison.
But thanks to digital editing tools and the internet, the artist’s words and images may have an altogether different fate.
Note: While this article isn’t entirely a bait-and-switch, if you’ve read this far, there’s a pretty good chance you have some strong opinions of your own about videopoetry and poetry film. Why not share them with Moving Poems’ readers? We’re always looking for new contributions of essays, reviews, interviews, and curated lists. If you’re interested, please get in touch.
The ZEBRA Poetry Film Festival posted their program to the web yesterday, and judging from Google Translate, there’s a great deal of continuity with past festivals despite the change in hosting organizations (from Literaturwerkstatt Berlin to Filmwerkstatt Münster), as well as some interesting new features. The international competition drew more than 1100 submissions from 86 countries, from which the nominating committee selected 80 films for the competition. There are also new competitions for German-language films and films from the North Rhine-Westphalia region. Six films were chosen for screening from the 20 submitted in response to the festivalgedicht (festival poem), “Orakel van een gevonden schoen” by Mustafa Stitou.
Every ZEBRA festival includes a focus country or region; this year it’s Flanders and the Netherlands.
With selected poetry films from this year’s submissions, award-winning classics and the results of the Master Class ‘Poetry across the borders,’ ZEBRA presents the variety of that language area between dunes and polders. The emphasis will be supplemented with poetic readings and exciting film talks. [via Google]
As for the master class,
The joint workshop of the Filmwerkstatt Münster and Filmwerkstatt DZIGA in Nijmegen (NL) allowed two participants from both countries the production of a poetry film. The group met regularly for working meetings under the direction of filmmakers Rainer Komers and Bea de Visser. The focus of all films are the poems of the Dutch poet Frouke Arns, who had presented her texts in person at the first meeting in Nijmegen. Duringn July and August, the filmmakers and directors Victorine van Alphen, Ruut van der Beele, Christian Fries and Sina Seiler gave visual expression to each one of the featured poems. [via Google]
And there’s much more going on during the four-day festival — click through to read the whole program.
Earlier this week, the folks at Ó Bhéal, in partnership with the IndieCork Festival of Independent Film & Music, posted the shortlist for their 4th Poetry-Film Competition, and announced that the screening will take place on October 16.
The competition shortlist of 28 films will be screened in two parts, at the Blacknight Festival Centre, Kino Cinema on Washington St (see map beneath this programme).
The films were chosen from 163 submissions from 28 countries, completed in the last two years. This year the shortlisted entries represent fifteen countries: Ireland, USA, Australia, UK, Germany, Spain, Belgium, Ukraine, Canada, Israel, Italy, Estonia, Finland, Belarus and Portugal.
The 2016 Ó Bhéal judges, poet Kathy D’Arcy and filmmaker / CEO of Film in Cork Rossa Mullin, will select one overall winner to receive the IndieCork festival award for best poetry film.
Click through to read about the shortlisted films. Congratulations and best of luck to all the filmmakers!
A poem by the Spanish poet Ángel Guinda in a film interpretation by Sándor M. Salas of Anandor Producciones. Mohsen Emadi provided the English translation used in the subtitles, and the music is by Anacinta Alonso. I shared another Guinda/Salas collaboration back in 2014, but was reminded about this one by a share at the The Film & Video Poetry Society Facebook page — currently one of the most popular and active alternatives to Moving Poems for a steady stream of good poetry videos. (They’re also on Twitter, for the Facebook-phobic.)