An adaptation of a poem from Lee Hyemi‘s first collection Ultraviolet by filmmaker Hongrae Lee Kim.
Dave: Lovely dark, claustrophobic ambience. The poet’s voice in the soundtrack is joined by another for a stunning effect, a dialogue that sounds like a monologue.
Marie: I found a second viewing rewarding. That odd and wordless interlude around 01:54 is intriguing, suspending time. I especially like the voices and the placement of them in the aural field, their resonances sometimes bouncing side to side almost in unison. This binaural effect gives emphasis to the text in a way that feels more physical than cognitive, as the sound resonances ping across the brain.
Here are the complete credits from Vimeo:
Performed by HeeJun Lee
Narrated by Hyemi Lee / Luna Bae
Video Catchers : Filmical / PJ soon
Translated by
Helen Hwayeon, Julia Clark and Son HyeJeong,
Sal Kang, Youngseo Lee, Ainee Jeong,
Hoyoung, Shreya Mapadath, Jaewon Che,
Dabin Jeong, Deborah Kim, Victoria Caudle, Anna Toombs
Director of Choreography : HeeJun LeeA film by Hongrae Lee Kim
That’s quite a translation committee! But the Vimeo description ends with this note: “It’s a small gift for Chogwa.” And chogwa is “a quarterly e-zine featuring one Korean poem & multiple English translations.” Here’s issue 7, 12 translations of “Chumui dokbang” by Lee Hyemi. (Note the discussion about how to translate the title. Other possibilities include “Dancing in an Empty Room” and “Dance of Confinement.”)
The overall editor of chogwa, by the way, Soje, translated Lee Hyemi’s second collection, Unexpected Vanilla, which was shortlisted for the 2021 National Translation Prize in Poetry. Here’s a review and here’s a selection. Both Soje and Lee seem like poets to watch.
Body, remember not only how much you were loved
not only the beds you lay on.
but also those desires glowing openly
in eyes that looked at you,
trembling for you in voices—
only some chance obstacle frustrated them.
Now that it’s all finally in the past,
it seems almost as if you gave yourself
to those desires too—how they glowed,
remember, in eyes that looked at you,
remember, body, how they trembled for you in those voices.
translation by George Barbanis
Dancer/choreographer Konstantina Ntinapogia directs this collaborative “embodiment” of a poem by the great 20th-century Greek poet Cavafy. Since the English translation is not included in subtitles, only in the Vimeo description, viewers without Greek may, if they choose, rely on the choreography alone for meaning. And we’ve always been interested in dance as a medium for poetry here. Like poetry film itself, dance can be seen as a form of translation. Similarly, this could be seen as a music video, since the commission included an original composition based on the poem by artist(s) of the director’s choice. The band Ntinapogia chose to work with is called Lost Bodies. She notes:
As part of the 30 Days of Poetry project coordinated by choreographer Olga Spyraki, I was invited to dance and choreograph in collaboration with a musician of my choice. Our instructions were for the music to be original and made on a poem that we would bring together with the composer. This particular poem is by the famous Greek poet Konstantine P. Cavafy entitled “Thimisou, Soma…” that means “Remember, Body…” and my screen-dance is 1:37 minutes [long]. […]
How could this poem be embodied? How does body memory wake up? What is the color of passion? were some of my most basic questions. In this particular video-dance I worked not only as a dancer and choreographer but also as a director / cinematographer since I also dealt with the perspectives of the space, the use of the camera and I also did the editing. I am incredibly pleased with the process of research and composition.
Music: Lost Bodies
Song: “Thimisou, Soma…”
Dancer/Performer: Konstantina Ntinapogia
Camera: Marilena Dionysopoulou
Montaj: Konstantina Ntinapogia, Ioannis Makropoulos
Amanda Palmer reads Edna St. Vincent Millay in this animation by the award-winning children’s book author and artist Sophie Blackall, with music by Tom McRae. It’s last month’s installment for the wonderful Universe in Verse series, which we’ve been kind of sleeping on here. Maria Popova notes in her introduction to the series on her website that
The Universe in Verse was born in 2017 as a charitable celebration of the wonder of reality through stories of science winged with poetry — part resistance (to the assault on science and the natural world in an atmosphere of “alternative facts” and vanishing ecological protections) and part persistence (in sustaining the felicitous expression of nature in human nature, with our capacity for music and mathematics, for art and hope.)
For four seasons (below, in reverse chronology), it remained a live gathering — thousands of embodied universes of thought and feeling, huddled together in a finite space built in a faraway time when Whitman’s living atoms walked the streets outside.
In this interlude between gatherings, as we face the biological and ecological realities of life with widened eyes, I have entwined visions with my friends at On Being to reimagine the spirit of The Universe in Verse in a different incarnation, a year in the making: a season of stories about epoch-making events, discoveries, and unsung heroes from the history of science — this common record of our search for truth and the native beauty of reality — each illustrated in poetry’s lovely abstract language, with an animated poem.
Be sure to read the rest and check out all the films. We’ll share more of them here as time permits. I also strongly recommend Popova’s essay introducing “Dirge Without Music,” which for its “unsung hero” presents an engaging account of mathematician Emmy Noether (1882–1935). A stanza from Millay’s poem was read at her funeral.
This film by Mitchell Collins, with poetry and recitation by Houston-based poet Yolanda Movsessian, won the Judge’s Prize at REELpoetry Houston 2022.
A very effective collaboration between two Canadian poetry filmmakers, Mary McDonald and Vancouver poetry laureate Fiona Tinwei Lam. Here’s the description from Vimeo:
Utility Pole is a poetry film collaboration between poet Fiona Tinwei Lam and poetry filmmaker Mary McDonald. Utility Pole explores the transformation of trees into the poles that hold our communications, the many branched network that connect us, as the trees have been severed from each other and their own living networks.
The soundscape is a binaural, 360 soundscape featuring a mix of urban forest sounds, with the sounds of technology today and the pointed call of Morse code, our earliest technologically enabled transatlantic communication. Morse code recording is from Freesound.org credits, Bryce835.
This was featured at the indispensable Poetry Film Live site. Go there to read the poet-filmmakers’ bios. As they note, the text of the poem appears in Tinwei Lam’s third collection, Odes & Laments.
For World Poetry Day, here’s an Ohio preschooler’s poem animated by Ukrainian artist Stas Santimov. It’s from a project called Preschool Poets:
Old snakes, loose teeth, hot tubs, and ugly people in your face.
This is the world when you are four.For nearly a decade, resident artist Nancy Kangas led a poetry program for preschool-aged children at Columbus Early Learning Centers on the near east side of Columbus. She was struck with how clearly her kids wrote about what they loved and feared. They want bullets to relax, lions to roar, and kids to climb up to the sun.
Nancy and documentary filmmaker Josh Kun asked award-winning international artists to animate these poems, and the resulting hand-crafted animations show a depth and complexity of expression we don’t expect from four-year olds. The films are fueled by the children’s untethered imaginations, but they open a portal to the real world of growing up in the inner city.
Thanks to Maria Popova for highlighting this. You can read the text of the poem there, or at the project site.
A festival of films exploring how people interacts with buildings and urban spaces in the public realm. We aim to screen short films/poetry film that investigates how we experience the build environment.
[LIVING WITH BUILDINGS is brought to you by the Disappear Here poetry film project]
We’re looking for work up to 5 mins in length, anything between the poetry-film, experimental, short-documentary strands of film-making. The project is rooted in the UK city of Coventry, famed for its ringroad, modernist architecture and reinvention as a city rising from the ashes and ruins of arial bombing in World War Two – we are happy to consider work from citizens all around the world.
The psychopathology of underpass and overground.
Floating towers holding up the sky.
Living With Buildings.
Finding our way(s) through the subterranean culture and dead roads with no ending.
Exploring internal tensions between regeneration and gentrification.Remaking and remodelling urban spaces as forces of commerce or gentle revolution take hold and fight for ownership.
Where does the citizen fit into these processes; and how do we interpret or express their experiences of the ground shifting beneath their feet.
Find out more about the Disappear Here project – http://www.disappear-here.org
VENUE
LTB SHOWROOMS (above the Litten Tree pub) – COVENTRY – CV1 1EX – 1 Warwick Road
Rules & Terms