A videopoem exploring Puerto Ricans immigrants’ feelings of belonging and alienation by Pittsburgh-based poet and director Paloma Sierra, animated by L.A. artist Andrew Edwards (click though to view storyboards from the animation). Grants from the City of Asylum and Carnegie Mellon University helped underwrite the production, including music by Dusty Sanders and audio engineering by Sebastian Gutierrez. The English translation in titling is the work of Abigail Salmon.
This is our second post of a Paloma Sierra video. Marie Craven shared Every Word I Say to You back on August 2.
Two of my favorite artists, poet Elaine Equi and composer Alban Berg, in one videopoem! This 2019 film directed by Joanna Fuhrman, who co-wrote the poem with Equi, has a wonderful, scrapbook-like feel thanks to collages by David Shapiro, the poet to whom the videopoem is dedicated, as Fuhrman explained in an essay at Fence. Here’s the conclusion:
In the era of #MeToo, when more and more women are sharing their horror stories of male mentors, I am increasingly grateful (and aware of how rare it is) to have found a male mentor who was always generous, respectful, loving and never inappropriate. I remember David complaining about the sexism of his generation and how often after dinner the male poets would sit in one room while the wives, some of whom were poets themselves, would go off to the kitchen to clean up. He would often ask if I thought a line of his was sexist or objectifying, and I felt comfortable enough to say if I did. He was always supportive of me as a poet and a person. We spent hours on the phone talking, because, as David said, “Gossip is a form of protection.” His friendship gave me permission to be a poet even when devoting my life to poetry felt like a completely crazy thing to do.
Elaine Equi is also a close friend of David’s, so we thought it would be meaningful to write a collaboration as a tribute to him and his most recent collection. David is well known for the beautiful collages he makes out of postcards and stickers. If you visit my Brooklyn apartment, you’ll see them all over the walls. For our poem, Elaine and I emailed each other photographs of the collages we owned and found other images of them online. We picked images we felt inspired by and wrote lines (or two or three) for each one. As we worked, we emailed lines to each other, and each riffed on what the other had written. We were inspired by David’s own poetry as much as by the images. At the end, I pieced the lines together of our poem “Dear David” and made a video out of it. I wanted to use a piece of music by the Viennese composer Alban Berg, because the title of David’s most recent book is a reference to the composer’s Violin Concerto. David would probably find it funny that I wanted to pay tribute to Berg, because I kept telling him that I liked his manuscript’s original title, Cardboard and Gold, better than the title he ultimately chose. David says Cardboard and Gold sounds “too New York School,” but as a devotee of the New York School and a music novice, I love it.
I was honored to be able to work with one of my other poetry heroes, Elaine Equi, on this project. I hope that our poem will be seen as a tribute to David’s work as a poet and collage artist, as well as a great person and friend.
If you intended to send something in for Ó Bhéal’s 10th Poetry Film Competition, you have until the 31st of August. Here are the entire guidelines:
Submissions will be open from 1st May – 31st August 2022. Entries made outside of these dates cannot be considered. You may submit as many films as you like – each must interpret or convey a poem (present in its entirety, audibly and/or visually) and have been completed after the 1st of May 2020.
Entries may not exceed 10 minutes in duration. Non-English or non-Irish language films will require English subtitles.
Judges for 2022 are Colm Scully and Paul Casey.
The shortlist will be announced during October 2022 and one overall winner will receive the Ó Bhéal award for best poetry-film. Shortlisted films will be screened (and the winner announced) at the 10th Winter Warmer poetry festival (25th-27th Nov 2022).
Entry is free to anyone, and should be made via email to poetryfilm [at] obheal.ie – including the following info in an attached word document:
- Name and duration of Film
- Month & Year completed
- Name of Director
- Country of origin
- Contact details
- Name of Poet
- Name of Poem
- Synopsis
- Filmmaker biography
- and a Link to download a high-resolution version of the film.**
** If you are sending a vimeo or youtube link, etc, please ensure that the download button is enabled. All films not shortlisted by the judges are permanently deleted directly after the adjudication process.
Last week’s Larkin centenary surfaced this fine poetry film from 2010, directed by Dave Lee with voiceover by Sir Tom Courtney. David Stubbins was the cinematographer, Andrew Olsson the editor and Louise Bennett the composer. The YouTube description:
‘Here’ is a contemporary cinematic interpretation of Philip Larkin’s poem of the same name, which depicts a journey east “from rich industrial shadows” through an initially bleak but increasingly fecund rural landscape and on to a large and bustling town, whose inhabitants (and their lives) are brought into sharp focus in uncompromising but affectionately honest terms before the journey continues eastwards beyond the town, to where “Ends the land suddenly” in an ethereal and unattainable “unfenced existence”.
The film has been nominated for awards at:
RTS Awards 2010
Holmfirth Film Festival 2010
Hull Short Film Festival 2010
Cambridge Strawberry Shorts 2011
REELpoetry/HoustonTX 2023 is accepting submissions on FilmFreeway.
POETRY combined with film and video propels “REELpoetry/HoustonTX” 2023, an international, curated, hybrid poetry film festival taking place online and in person FEBRUARY 24-26, 2023 We explore this genre with poets, videograpers and filmmakers working solo or collaboratively, on a cell phone or in a studio, with new or remixed or previously created work. We’re inviting open submissions, and also featuring screenings from invited guest curators, deaf poetry, films about poets or a particular poem, as well as Q&A with poets, videographers and filmmakers, networking, live readings, panel discussions, and more.
This year’s poetry film/ video festival is not themed. Everyone is invited to submit their best work, created in the past or the present, up to a maximum of 6 minutes. Prizes will be awarded in two categories: poetry film/ videos under 4 minutes and poetry film/ video 4 to 6 minutes. See Guidelines for additional details.
REELpoetry/HoustonTX is a project of Public Poetry (publicpoetry.net).
Public Poetry director Fran Sanders elaborated in an email:
In 2023, in addition to juried open submissions, programs by curators/presenters, trio talks on craft and a panel discussion, we will be significantly expanding our offerings for the deaf and hard of hearing, with ASL poets and poetry and English/ASL interpreters so it is accessible to everyone. We have an outstanding all-deaf committee doing the programming, including Peter Cook, Sabina England, Crom Saunders among others.
Given the way the world is, I don’t feel comfortable asking people to travel to Houston if they live any distance away, so the 2023 Festival will be largely online. However, there will be multiple opportunities for interaction on Zoom in real time each day of the festival. For local audiences here will be some in-person events that feature Houston and Texas makers. Everything will be streamed to accommodate international time zones.
Huge kudos to the organizers for taking accessibility so seriously, and best of luck to everyone who enters. Visit FilmFreeway for complete rules and guidelines.
Auden’s poem animated by Taiwanese filmmaker Liang-Hsin Huang for The Universe in Verse, “A project by Maria Popova in partnership with On Being“. Here’s Popova’s post introducing the new video. A snippet:
In what may be the single most poignant one-word alteration in the history of our species, [Auden] changed the final line of the penultimate stanza to reflect his war-annealed recognition that entropy dominates all. The original version read: “We must love one another or die” — an impassioned plea for compassion as a moral imperative, the withholding of which assures the destruction of life. But the plea had gone unanswered and eighty million lives had gone unsaved. Auden came to feel that his reach for poetic truth had been rendered “a damned lie,” later lamenting that however our ideals and idealisms may play out, “we must die anyway.”
A decade of disquiet after the end of the war, he changed the line to read: “We must love one another and die.”
The reading is by Janna Levin, and Garth Stevenson composed the music.
Let me turn into a song and spread in your wilderness
Let me turn into a ray of sun and by diffused in your light
Let me turn into a seed and sprout in your fields…
Moving Poems’ first film from Armenia is part videopoem, part documentary of an installation. Poet Anahit Hayrapetyan‘s lines are first shown on screen then incorporated line by line as white flags planted in a scarified landscape of furrowed fields and eroded pastureland, making a powerful statement about how land is claimed and occupied. Only in the final words is the poem’s political agenda revealed: “beloved Artsakh.”
Both installation and film are credited to Maïda Chavak and Naïri Khatchadourian, with Narek Harutyunyan as cinematographer, typography by Sargis Antonian and editing by Nina Khachatryan. The music was composed by Miqayel Voskanyan with Rafik Avagyan on blul (a type of flute). Together, they call themselves the AHA Collective. Autumn Sowing is the third part of a triptych called Hanging Garden, and is probably best seen in that context, as part of an exhibition including “objects of memory, traces of an act of emergency, historical sources of a heritage site with a status left hanging.”
[T]here is an urge to reinvent how mankind inhabits territory and heritage and what new forms can be taken by one’s sense of belonging to one’s land and language. The third space showcases such a short film and an educational program for all to practice the art of typography through wooden stamps, to write by hand to inscribe a permanent imprint.
Salt Lake City-based filmmaker Jennilyn Merten collaborated with Utah’s former poet laureate, Paisely Rekdal, on an online video installation for Rekdal’s cycle of poems West: A Translation,
a linked collection of poems that respond to a Chinese elegy carved into the walls of the Angel Island Immigration Station where Chinese migrants to the United States were detained. “West” translates this elegy character by character through the lens of Chinese and other transcontinental railroad workers’ histories, and through the railroad’s cultural impact on America.
West connects the completion of the transcontinental railroad with another significant American historical event: the Chinese Exclusion Act, which passed thirteen years after the first transcontinental’s completion.
This is What Day, which was also featured at Terrain.org. It’s the one that works best as a stand-alone film, in my opinion. Rekdal also has a 20-minute video on YouTube of her reading from the collection.
West: A Translation is slated for publication in book form by Copper Canyon Press in May 2023.