~ July 2020 ~

I, Sheep by Jack Thacker

The Museum of English Rural Life in Reading has a legendary, frequently hilarious Twitter account, so like many of their followers, I guess I was expecting something a bit Monty Pythonesque when they first announced the upcoming YouTube premiere of a filmpoem called I, Sheep, “the profound story of a single ewe and her links to the lives of a farm and farming family.” It turned out however to be a deeply serious, moving, and brilliantly conceived film, influenced by Susannah Ramsay’s conception of the filmpoem as “a poetic composition that interweaves experimental film practices with film-phenomenological concepts and creative self-expression.” Poet Jack Thacker worked closely with the filmmakers—Teresa Murjas, a professor of theater and performance, director James Rattee—and a sheep named Jess, whose POV shots do lend a certain droll charm in character with The MERL’s online profile. As the webpage for the project explains,

One hot summer’s day in 2018, following a workshop at The MERL, Teresa Murjas (Professor of Theatre & Performance at the University of Reading) and filmmaker James Rattee travelled to see Jack and Jess on their remote farm. They brought with them a range of cameras, one of which Jess wore during filming. Multiple perspectives on their interlinking lives and rural environments were captured in the varied gimbal, go-pro and drone footage that was collected.

As the months passed, one creative act would generate another. Roles were performed, film footage was collated, poetry written, and footage edited. Readings were performed, recorded, footage was reshaped, and audio material collated. Sound, imagery and words were progressively layered and synthesised until now, in July 2020, when the filmpoem is about to be shown very for the first time.

It’s no surprise that this kind of prolonged, intensive collaboration should produce such a varied and satisfying film. I imagine it will do well on the film festival circuit, if and when film festivals ever resume. But I’m grateful they chose to release it on the web first.

One minor point of interest to those of us who struggle to connect audiences with poetry: Despite The MERL’s well-executed promotional campaign, and despite more than 153,000 followers on Twitter, the video unfortunately did not go viral, though it has garnered a respectable 1,227 views. But getting people to watch a 16-minute poetry film was never going to be easy. And merely creating viral content is not why they made the film in the first place:

I, Sheep is one of a cluster of creative works generated for a project at The MERL entitled Making, Using and Enjoying: The Museum of the Intangible (funded by Arts Council England). This explored intersections between the Museum’s tangible holdings, the idea of intangible cultural heritage (ICH) and creative and digital practices. As outlined by UNESCO, ‘cultural heritage does not end at monuments and collections of objects. It also includes traditions or living expressions inherited from our ancestors and passed on to our descendants, such as oral traditions, performing arts, social practices, rituals, festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe or the knowledge and skills to produce traditional crafts.’ Responsively, The Museum of the Intangible project began by bringing people together around things, and then drew on their living experiences and relationships to explore, through creative practice, the significance of ICH within a museum context.

sex & violence #2 | honey machine by Kristy Bowen

It’s always great to see a poet making her own book trailers — I mean, it’s even better to see poetry presses doing that for their poets, but for most, that’s not part of the deal, I guess. What’s cool about Kristy Bowen is that she’s also a publisher, running the chapbook press Dancing Girl Press, and skills she’s honed there as an artist and graphic designer stand her in very good stead on her first foray into videopoetry production. Let me just paste in the YouTube description:

sex & violence
by Kristy Bowen
(Black Lawrence Press, 2020)
https://blacklawrencepress.com/books/

A writer and book artist working in both text and image, Kristy Bowen is the author of a number of chapbook, zine, and artists book projects, as well as several full-length collections of poetry/prose/hybrid work, including the recent salvage (Black Lawrence Press, 2016), major characters in minor films (Sundress Publications, 2015) and girl show (Black Lawrence, 2014). She lives in Chicago, where she runs dancing girl press & studio

This is the second of three videos so far that Kristy has made based on excerpts from sex & violence; you can watch them all on her YouTube channel. As she noted in her blog, for honey machine, “I’ve been playing a bit more with public domain footage and my own words..this time, a little more text oriented and without the distraction of my own voice.”

White Clouds by Lo Lang

White Clouds is a musical poetry video that was filmed, directed and edited by the outstanding Taiwanese film-maker and poet, Ye Mimi, who released it to the web just two weeks ago. The story of the film…

This song is an adaptation of the poem “White Clouds” by Taiwanese poet Lo Lang (1927-2015). The recording was made by Lo’s daughter Sirong, a renowned, award-winning singer-songwriter in Taiwan. When Lo Lang wrote the poem in 1950, he was expressing his deep desire for freedom. At that time, many Taiwanese were suffering from extreme violence and political repression at the hands of the ruling Kuomingtang, which took over Taiwan after losing the Chinese Civil War to the Chinese Communists. This recording, made in 2018, marks a watershed moment for Lo Sirong and her now deceased father, as Taiwan flourishes today as a fully democratic society.

Lo Sirong sings White Clouds in the Hakka language. She has a marvellous voice, deeply expressive of her father’s poetry. The music overall is wonderful to hear. The English subtitles bring the welcome experience of the poem in written translation as well.

Ye Mimi’s earlier videopoems include I See Green and Golden Shadows as part of the Wild Whispers global videopoetry project, initiated by Chaucer Cameron in the UK. Dave shared three of Ye Mimi’s videos from earlier years here at Moving Poems, including from her own poems. One of these videos was also published by Cordite Poetry Review from Australia, where she wrote an interesting account of her relation to videopoetry.

Ye Mimi’s bio at Vimeo:

Ye Mimi is a Taiwanese poet and filmmaker. A graduate of the MFA Creative Writing Department at Dong Hwa University and the MFA Film Department at School of the Art Institute of Chicago, she is the author of three volumes of poetry and has internationally exhibited several of her poetry films. Through collaging her words and images, she improvises a new landscape trying to erase the border between poetry and image making. Book-length translations of her work are available in Dutch and English.

Human Condition by Rich Ferguson

Human Condition was written and performed by the one and only Rich Ferguson, beat poet laureate of California. For this spectacular film he teamed up with film director Mark Wilkinson and a marvellous ensemble of performers and musicians including gospel singer Stella Ademiluyi and James Morrison from the cast of Twin Peaks.

Rich has collaborated with other film-makers, and released a great series of videos with Chris Burdick. Most recently, while locked down in Los Angeles, he has started making them himself.

Human Condition is one of his best so far. It is highly musical, and at the same time funny, mournful and uplifting. The text of the poem is posted at YouTube in the video notes.

No Words by Ahmed Abdul Raqeeb Alkhulaidi

https://vimeo.com/436701894

This new film from Yemeni-Russian director Mariam Al-Dhubhani was commissioned by the Liverpool Arab Arts Festival, part of a four-film project: Yemen in Conflict.

Yemen in Conflict is a national partnership between LAAF, the University of Leeds and the University of Liverpool exploring how Yemeni literature and poetry can be safeguarded, and how it can further the understanding of the situation in Yemen.

For the festival we are delighted to present four newly commissioned poemfilms (video works combining poetry and film) by Olivia Furber, Mariam Al-Dhubhani, Diyala Muir and Noor Palette, created in response to original poems by contemporary Yemeni poets Ahmed Alkhulaidi, Liverpool-based Amina Atiq, Hamdan Damaag and Dr Abdul Hakim Al-Qazi. […]

The cultural heritage of Yemen is at extreme risk due to conflict: displacement has resulted in many children not learning cultural traditions and linguistic practices of their regions. Many native speakers believe the only way to protect their oral heritage is to share the language of their regions. […]

The poems featured in the films premiered here were written in response to a series of workshops held in Liverpool, Birmingham, Sheffield and Cardiff in 2019. The aim of these workshops was to bring writers and readers together to explore poems written by Yemeni writers, some of which had been gathered specifically for the project under the loose theme of conflict resolution. With the help of a lead poet for each city, the workshops became places to hear historical as well as contemporary poems from Yemen.

Workshop attendance gave the opportunity for communities to read and write poetry together, and for poets in each city to share new work for the first time. As well, sometimes, as being charged with strong feelings of sadness at the current situation in Yemen, the workshops also emphasised the importance and joy of the ordinary. Writing poems brought into focus the pleasures, smells, textures and tastes of childhood; families, friendships, landscapes and beloved cities were evoked, and the poems and stories created in those workshops stand as a poetic embodiment of the communities who gathered to remember, write and imagine together. Hearing those new memories, poems and stories subsequently allowed the lead poets to reflect on their experiences, creating newly-commissioned works of their own. In doing so they speak both for and with the participant whose words and ideas helped so generously to bring them into the world.

Translated in turn by visual artists and filmmakers the poems again take on new and exciting forms. Three of the poems have been translated from Arabic into English, so that not only have the poems reached new versions of themselves in another artistic genre, but they also inhabit different versions of themselves through the mediation of another language. Whether they evoke the iconic streets of Sana’a or Liverpool, or the imagined gardens of the mind, these poems create what the poet Carolyn Forché has called a ‘poetry of witness’; they are part of a ‘living archive’ that speaks to the experiences of Yemenis in Britain today.

The website embeds all four films, so do check it out. Here’s the information they supply for No Words:

Mariam Al-Dhubhani

Mariam Al-Dhubhani is a Yemeni-Russian award-winning journalist, filmmaker, and curator. Al-Dhubhani is currently doing an MA in Museum and Gallery Practice at UCL Qatar. She first pursued her passion for media during the 2011 Arab uprisings and co-founded her first media production. Al-Dhubhani’s films have been screened globally in festivals such as Carthage, Interfilm, and Oaxaca. She also utilizes Virtual Reality in highlighting stories from Yemen.

Ahmed Abdul Raqeeb Alkhulaidi

Born 1970. Married with 7 children, 4 boys and 3 girls
Studied in Taiz University, Yemen, Faculty of Arabic Literature 1994. Works in one of Cardiff industries, UK.
A writer and a poet since childhood. Participated in many events in this area.
‘I dream peace will prevail in my country Yemen…and the war stops.’

A Sonnet to the Smartphone by Henrique Costa

Back in May, Dave wrote some words about a video from the poem The Long Burial by Brazilian-American writer Henrique Costa. That piece was a collaboration between Costa and UK film-maker and animator Jonathan (aka Jonny) Knowles.

They made A Sonnet to the Smartphone a few months earlier. It is an elegiac and then rousing cry for our times. For both videos they teamed up with actor Suzanna Celensu, also in the UK, who appeared and voiced the soundtracks.

All parts of this collaboration are equally wonderful. Let’s hope there are more videos from them in the future as well.

I Know My Soul by Claude McKay

A new film interpretation of a classic poem by Jamaican-American writer Claude Mckay, a key figure in the Harlem Renaissance of the 1920s. The director is Douglas Bernardt, with DP Adolpho Veloso and editor Victor Cohen. It was produced by Stink Films Shanghai and shot in Bangkok.

Wild Whispers: New Mexico by Sabina England and Chaucer Cameron

Last week we shared a film from the series of 12 that were created for the Wild Whispers project. Each video was made in response to a poem by Chaucer Cameron in the UK. The poem went through a number of ‘blind translations’ in a film-making chain across the world, each video uniquely expressing the poem’s transformation through languages.

This film in the series is by Sabina England, whose brilliant Deaf Brown Gurl appeared on Moving Poems back in 2015. She says this about her Wild Whispers film:

When I first read the poem, it made me think of Native Americans and how much their ancestors had greatly suffered through history. As a Deaf Bihari/South Asian American, I wanted to highlight the themes of suffering and refuge of the poem by showcasing Native American culture(s) and show that despite centuries of cultural genocide, settler colonialism and violence, Native people and their cultures still thrive and resist to this day. I also wanted to draw a parallel between the sufferings of Native Americans with refugees from all over, including Syria, Myanmar, Central African Republic, El Salvador, Guatemala, etc. As an immigrant in the USA, I wanted to honour Native Americans by showcasing the beauty of the Navajo language and Pueblo cultures in New Mexico.

Lastly, Plains Indian (Native American) Sign Language was a major influence on American Sign Language, which I used to perform the poem with Navajo voice over.

Wild Whispers: New Mexico
Country and place of production: New Mexico, USA.
Languages: Navajo, American Sign Language and English.
Filmmaker and editor: Sabina England.
Translators: Meryl Van Der Bergh (Dutch to English translation), World Translation Center (Navajo), Sabina England (American Sign Language and improved English prose).

Breaks and Tunnel Vision by Kate Tempest

No one straddles the line between music and poetry better than British spoken-word superstar Kate Tempest (website, Wikipedia page). Here’s a live performance in the studios of Seattle’s KEXP radio station of the closing tracks from Tempest’s 2016 album Let Them Eat Chaos. The video was edited by Justin Wilmore for KEXP’s popular YouTube channel.

Tempest’s band members are Kwake Bass on drums, Dan Carey on synths and Clare Uchima on keyboards. I wanted to contrast her extremely passionate and intense performance style, which is more than enough to carry a video, with the following film interpretation of “Tunnel Vision” on Tempest’s own channel:

London-based director Akinola Davies Jr (bio here) told mxdwn Music that it was “an honour to collaborate with an artist like Kate and be entrusted to make visuals that we both think best reflect and fit with the body of work she has created. She is an exceptional artist and the positivity of her team has been inspiring.” For the full credits (which are extensive: a reminder that professional music videos are typically made on a much higher budget than poetry films!) see the YouTube description. The video also appears on Davies’ Vimeo page.

It Would Sound Like a Dream by Camille Rankine

New York City-based poet Camille Rankine recites her poem in a new film directed by Irish photographer Matthew Thompson.

This is from a new YouTube channel of poetry videos from something called The Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation, which “aims to expand access to poetry and educational poetry materials, gathering outstanding poems from across places, eras, and traditions for audiences worldwide to enjoy.” Thompson has directed all of the films so far, and they all feature either the poet or other readers reciting and, as it were, inhabiting the poems. The films were produced in association with the 92nd Street Y’s Unterberg Poetry Center and Poet in the City, London, so there’s a good, transatlantic mix of poets.

I imagine the project was already planned before the pandemic hit, but it’s a great model for others who want to produce these kind of performance videos, especially for poetry that isn’t necessarily performance poetry, and therefore may be more writerly and difficult to convey in one reading. I’ve watched almost all the videos in their “Read by” series, which are exclusively voiced by the authors themselves, and didn’t see any that were marred by the sort of boring recitations or “poetry voice” that are often the norm in live readings — and mar all too many poetry channels of this kind. I don’t know how much of that is down to the care that producers have taken in choosing whom to film, or whether poets may have received coaching from voice actors. (I can tell you from long experience of mostly unsatisfactory performances myself that reciting poetry well is not easy!)

The channel also includes a shorter series, Words We Share, “a limited series for spring 2020, in which poets and actors at home share poems of solace and resilience and thoughts on creative practice during unprecedented times.” Here’s Camille Rankine’s contribution to that series:

Lost by Caroline Reid

Lost was written by performance poet Caroline Reid in South Australia, teaming up with film-maker Pamela Boutros to produce this warm and frank video. The notes on the Vimeo page describe it this way:

A playful fusion of poetry, visual art and film in which a reflective middle-aged poet discovers that life’s interruptions to writing poetry are the very substance from which poems emerge.

Caroline was one of the top five Australian Poetry Slam finalists in 2018 and 2019. Her bachelor’s degree is in theatre and writing. This collaboration with Pamela Boutros brings together its creative elements so well.

Call for work: 9th International Video Poetry Festival in Athens

photo: The Reorientalist, 2013 by Juan Ford

The International Video Poetry Festival in Athens attempts to create an open public space for the creative expression of all tendencies and streams of contemporary visual poetry. The IVPF has been around since 2012. It is one of the largest international platforms for video poetry. Every year, it offers poets, film and festival makers from all over the world a platform for creative exchange, brainstorming and meeting with a broad audience. With poetry readings, live performances, concerts, retrospectives, exhibitions, performances, workshops and lectures present in various sections the diversity of the genre of video poetry and spoken word music.

The International Video Poetry Festival happens in two different zones. The first day is the Show Room Video Poetry, a unique zone that will include video poems, visual poems, short film poems and cinematic poetry and performances by artists from all over the world (America, Asia, Europe, Africa). The second day is the Live Improvisation Zone with multimedia poetry readings, concerts with experimental music, workshops and live spoken word performances.

Poets, filmmakers, video and digital artists, media and performance artists are called to submit creative works to the 9th Annual International Video Poetry Festival in Athens, Greece. The festival celebrates and will screen a large scope of video projects developed through the medium of poetry. The International Video Poetry Festival will also host a series of panels, guest speakers, workshops, and public dialogues regarding film and video poetry. In addition to the screenings, programmers also curate a video art exhibition.

There are no restrictions regarding when the film was produced or if the film has premiered regionally or internationally. There are no restrictions on subject matter, theme, topic, or the language of origin. The International Video Poetry Festival will accept submissions of poetry films, filmpoems, digital-poetry, poetry video, Cin(E)-Poetry, spoken word films, videopoema, visual poetry, choreopoems, poetrinca, media poetry, and all films and videos that are driven visually by text or voice.

Live performances, video mapping, installation proposals, and grand-scale video art presentations that contain strong aspects of poetry are encouraged. The IVPF also calls for experimental film and video work that explores poetry or literature whether it be oral, written, visual, or symbolic. This includes non-narrative work and the avant-garde. The International Video Poetry also invites you to film video poems based on Allen Ginsberg’s and Gregory Corso’s poetry.

The IVPF strongly considers artwork that examines and challenges traditional visual communication methods while continuing to function as a tool for exploring poetry.The International Video Poetry Festival will consider documentaries that focus on poets, poems, poetry, poetic technique, literary movements, and historical events within these realms. The documentaries must have English or Greek subtitles.

The IVPF also calls for video work that explores poetry and literature whether it be oral, written, visual, or symbolic. This includes the film essay or cinematic essay, non-narrative work, and the avant-guard. We will also strongly consider work that challenges traditional and current visual communication methods while continuing to function as a mode for exploring narrative and personal expression.

Organizer and promoter of the International Video Poetry Festival are the Institute for Experimental Arts in co-operation with Void Network.

Every year the committee of the Institute for Experimental Arts the 10 most outstanding video poems of the annual festival. Τhe committee is composed of the official member of the nonprofit cultural society Institute for Experimental Arts.

Deadline: All submissions must be submitted, emailed, or postmarked no later than November 27, 2020.

One to two project titles per submission form is allowed. All languages are allowed (including English or Greek subtitles).

Rules & Terms

Please visit our website for the rules and details on how to submit. IVPF can also receive your submission through FilmFreeway.