<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Moving Poems &#187; Shirin Sadeghi</title>
	<atom:link href="http://movingpoems.com/tag/shirin-sadeghi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://movingpoems.com</link>
	<description>The best poetry videos on the web</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 May 2012 16:00:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Poem for the Rooftops Suite (anonymous Iranian)</title>
		<link>http://movingpoems.com/2009/07/poem-for-the-rooftops-suite/</link>
		<comments>http://movingpoems.com/2009/07/poem-for-the-rooftops-suite/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 13:44:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Videopoems]]></category>
		<category><![CDATA[Chas Danner]]></category>
		<category><![CDATA[Mahnaz Badihian]]></category>
		<category><![CDATA[Shirin Sadeghi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://movingpoems.com/?p=944</guid>
		<description><![CDATA[1. June 16, 2009: &#8220;Defenseless People&#8221; 2. June 19: &#8220;Where is This Place&#8221; 3. June 20: &#8220;Listen Closely&#8221; 4. June 21: &#8220;Let Us Not Forget&#8221; Even the poster of these four anonymous compositions puts &#8220;poem&#8221; in quotation marks, and indeed the subtitled translations exemplify many of the faults of quickly written, emotionally laden political poetry. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe width="640" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/p6bbEMxo2Xo?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>1. June 16, 2009: &#8220;Defenseless People&#8221;</p>
<p><iframe width="640" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/pKUZuv6_bus?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>2. June 19: &#8220;Where is This Place&#8221;</p>
<p><iframe width="640" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/5runbYOfwfc?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>3. June 20: &#8220;Listen Closely&#8221;</p>
<p><iframe width="640" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/QocvegFNuzc?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>4. June 21: &#8220;Let Us Not Forget&#8221;</p>
<p>Even the poster of these four anonymous compositions <a href="http://www.youtube.com/watch?v=QocvegFNuzc">puts &#8220;poem&#8221; in quotation marks</a>, and indeed the subtitled translations exemplify many of the faults of quickly written, emotionally laden political poetry. But these are nonetheless extremely effective videos, of which the foregrounded words form only a part. The true poem here is <em>Allah-o akbar</em>, and the videos &mdash; pitch-black except for occasional flashes of light &mdash; create a quintessentially Islamic atmosphere of religious aniconism verging into political iconoclasm.</p>
<p>The title of this post is the <a href="http://www.mightierthan.com/2009/07/poem-for-the-rooftops-suite/">preferred title</a> of Chas Danner, the <a href="http://www.mightierthan.com/about/">Brooklyn-based freelance writer</a> who got them translated into English, added subtitles, and posted the results to YouTube. &#8220;Where is This Place&#8221; made the front page of the <em>Huffington Post</em> back on June 20th and was widely forwarded as a result, making it one of the most-watched video poems on the web. </p>
<p>Speaking of HuffPo, journalist Shirin Sadeghi posted a great essay there on Monday that should help put these videos in cultural context, <a href="http://www.huffingtonpost.com/shirin-sadeghi/voices-of-protest-the-ira_b_244915.html">Voices of Protest: The Iranian Word</a>.</p>
<blockquote><p>They are a nation with a keen sense of their rights, and an audacity to speak up for themselves, whether it&#8217;s in the streets, on the page or on the web.</p>
<p>They are also a nation that has never had a truly representative government and thus has adapted its discourse to the guile and euphemism which are required to express thoughts &#8212; political in nature &#8212; which could otherwise tempt misfortune.</p>
<p>Double entendres, metaphors and symbolism are a part of the gift of &#8220;gap&#8221; (the Persian word for &#8220;gab&#8221;) so it is no wonder that literature holds such an eminent position in Iranian culture.</p>
<p>For centuries, poetry in particular has been the ultimate form of expression for Iranians: Iranian poetry is a manual for life and thought, a centuries-old avenue for political dissent. </p>
<p>&#8220;In its essence, literature is not tied to politics. If literature has any duty, it is a commitment to language and the creation of beauty,&#8221; says Esmail Kho&#8217;i, Iran&#8217;s pre-eminent poet philosopher, &#8220;however in certain circumstances, writers and poets become forced to give rise to politics. The reality is that they do not seek politics, it is politics which obliges them.&#8221;</p></blockquote>
<p>The article includes an excerpt from a poem called &#8220;The Rooftoppers,&#8221; by Iranian-American poet <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mahnaz_Badihian">Mahnaz Badihian</a>:</p>
<blockquote><p>Our home is possessed<br />
At night we turn to our rooftop<br />
From rooftop to rooftop we protest<br />
Asking ferociously: where is the compassionate God<br />
Our voice echoes with the wind, blow dear courageous wind<br />
Our voice grows taller than poplar trees, so together we stand<br />
Up there, our naked souls together invent bravery, in the moonlight<br />
From rooftop to rooftop we go, till the gaze of morning glories calls us<br />
Up there, again we ask ourselves: who measured God on the rooftops<br />
But we know up there the hands of fear are bigger than the eyes of truth</p></blockquote>
<p>According to Sadeghi, the aniconic tradition lends an additional, potent weapon to the poet&#8217;s arsenal:</p>
<blockquote><p>When all else fails, even silence is a defiant statement in Iranian literature. &#8220;The power of silence and the intentional refusal to take pen to paper can be a political act,&#8221; Kho&#8217;i says.</p></blockquote>
<p>The article&#8217;s conclusion is worth <a href="http://www.huffingtonpost.com/shirin-sadeghi/voices-of-protest-the-ira_b_244915.html">reading in full</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://movingpoems.com/2009/07/poem-for-the-rooftops-suite/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

