<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Moving Poems &#187; Léo Ferré</title>
	<atom:link href="http://movingpoems.com/tag/leo-ferre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://movingpoems.com</link>
	<description>The best video poetry on the web.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 14:00:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Spleen by Charles Baudelaire</title>
		<link>http://movingpoems.com/2009/07/spleen/</link>
		<comments>http://movingpoems.com/2009/07/spleen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 14:10:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave Bonta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Musical settings]]></category>
		<category><![CDATA[Léo Ferré]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://movingpoems.com/?p=869</guid>
		<description><![CDATA[Baudelaire&#8217;s famous poem from Flowers of Evil turned into a chanson by Léo Ferré, from a recital given in 1969. The Fench text and multiple English translations may be found here; I&#8217;ve appended the translation by Edna St. Vincent Millay, which may or may not be the best (I don&#8217;t know French), but is certainly [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://movingpoems.com/2009/07/spleen/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<p>Baudelaire&#8217;s famous poem from <em>Flowers of Evil</em> turned into a chanson by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9o_Ferr%C3%A9">Léo Ferré</a>, from a recital given in 1969. The Fench text and multiple English translations may be found <a href="http://fleursdumal.org/poem/161">here</a>; I&#8217;ve appended the translation by Edna St. Vincent Millay, which may or may not be the best (I don&#8217;t know French), but is certainly the most song-like.</p>
<blockquote><p>When the low, heavy sky weighs like the giant lid<br />
Of a great pot upon the spirit crushed by care,<br />
And from the whole horizon encircling us is shed<br />
A day blacker than night, and thicker with despair;</p>
<p>When Earth becomes a dungeon, where the timid bat<br />
Called Confidence, against the damp and slippery walls<br />
Goes beating his blind wings, goes feebly bumping at<br />
The rotted, moldy ceiling, and the plaster falls;</p>
<p>When, dark and dropping straight, the long lines of the rain<br />
Like prison-bars outside the window cage us in;<br />
And silently, about the caught and helpless brain,<br />
We feel the spider walk, and test the web, and spin;</p>
<p>Then all the bells at once ring out in furious clang,<br />
Bombarding heaven with howling, horrible to hear,<br />
Like lost and wandering souls, that whine in shrill harangue<br />
Their obstinate complaints to an unlistening ear.</p>
<p>— And a long line of hearses, with neither dirge nor drums,<br />
Begins to cross my soul. Weeping, with steps that lag,<br />
Hope walks in chains; and Anguish, after long wars, becomes<br />
Tyrant at last, and plants on me his inky flag.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://movingpoems.com/2009/07/spleen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
