Poet: W. H. Auden

The More Loving One by W. H. Auden

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Auden’s poem animated by Taiwanese filmmaker Liang-Hsin Huang for The Universe in Verse, “A project by Maria Popova in partnership with On Being“. Here’s Popova’s post introducing the new video. A snippet:

In what may be the single most poignant one-word alteration in the history of our species, [Auden] changed the final line of the penultimate stanza to reflect his war-annealed recognition that entropy dominates all. The original version read: “We must love one another or die” — an impassioned plea for compassion as a moral imperative, the withholding of which assures the destruction of life. But the plea had gone unanswered and eighty million lives had gone unsaved. Auden came to feel that his reach for poetic truth had been rendered “a damned lie,” later lamenting that however our ideals and idealisms may play out, “we must die anyway.”

A decade of disquiet after the end of the war, he changed the line to read: “We must love one another and die.”

The reading is by Janna Levin, and Garth Stevenson composed the music.

Refugee Blues by W. H. Auden

Poet: | Nationality: , | Filmmaker: ,

This 2016 film co-directed by Stephan Bookas and Tristan Dawes moved me to tears. That’s how effective, and affecting, I found this juxtaposition of W. H. Auden’s poem (text here) about Jewish refugees from Nazi Germany—read by a man identified only as Noah, a refugee and former child soldier from Uganda—with excellent documentary footage of contemporary refugees. Here’s the official synopsis from Bookas’ website:

Set to the verses of W.H. Auden’s 1939 poem, the multi-award winning “Refugee Blues” charts a day in ‘the jungle’, the refugee camp outside Calais. More intimate and unlike much of what has been seen in the mass media, this documentary poem counterpoints the camp’s harsh reality of frequent clashes with the French riot police with its inhabitants’ longing for a better future.

On Vimeo, Bookas includes a mini essay about the making of the film, which I found illuminating in its suggestion of how documentary poetry can differ from journalism. This was something I’d been thinking about because I recently attended a reading and slideshow from another documentary poetry project, which was a collaboration between a poet and a photojournalist: Julia Spicher Kasdorf and Steven Rubin’s Shale Play: Poems and Photographs from the Fracking Fields. Technically, Auden’s poem by itself would not be considered an example of documentary poetry, but as a filmpoem Refugee Blues certainly would qualify, in my opinion. Anyway, I hope Mr. Bookas won’t mind my quoting a sizable chunk of his post:

We didn’t set out to make a film at first – that idea came later – we just packed a car full of blankets, clothes, food and other items and went, not fully knowing what to expect. But of course, being filmmakers, we also brought along our cameras – to see if we might have the opportunity to document, to capture, to find the human story in all the chaos that was so ubiquitous in the media at the time.

Soon after our arrival, we found the people living at the refugee camp to be very warm and welcoming, as long as we assured them we weren’t news-gathering journalists.

We didn’t film anything to begin with and just walked around, introduced ourselves as documentary filmmakers and listened to people and their stories. Every single one of them was unique and heartbreaking.

Following these discussions, we asked if it would be alright to take out our cameras and start filming. For the most part the answer was a resounding yes.

We spent the following days exploring the camp and talking to people, discussing the situation and the political climate and spending time with them, being invited for coffee and food and allowed to film elements of their daily lives. This turned out to be the calm before the storm, as things culminated in a clash between the camp’s inhabitants and the French riot police on the road leading to the ferry terminal, symbolic for the plight of the refugees and their struggle against institutional powers they are unable to defend themselves against. […]

Of course, our film can’t possibly even begin to try and unravel all the lives and personal fates entangled within this crisis. But in some small way, and for us especially, it has given this tragedy a face that’s less abstract, more relatable, more human.

Read the full post (including complete credits).

If I Could Tell You by W. H. Auden

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

This is Holocene, a film by Berlin-based photographer and filmmaker Esteban Iljitsch that juxtaposes Auden’s poem (in Tom O’Bedlam’s almost too-perfect reading) with footage of Iceland for a powerful meditation on time and mutability. The Vimeo description:

It’s been two years now since we took off to Iceland with some cameras, a raincoat and a five-wheel-hooptie.
In the never ending summer days we lost sense of time and space, got dizzy walking around sulfur fields, had lobster soup next to black beaches and accidentally rejuvenated our feet in a hot spring.
There must have been reasons for all this – if we could tell you, we would let you know.

Concept: ESTEBANxILJITSCH
Director/DP/Edit: Esteban
Actor: Manuel Iljitsch
Factotum: Hannes Kleager
Colorist: Nicke Jacobsson
Sounddesigner: Moritz Staub
Voiceover: Tom O’Bedlam
Poem: „If I Could Tell You“ by W.H. Auden

Thanks to the great people involved who made this possible and Anna for pushing me to finish it!!!!

As I Walked Out One Evening by W. H. Auden

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

This is Your Crooked Heart. Director Peter Szewczyk notes: “W.H. Auden’s beloved poem set against London’s Bricklane. Shot improvisationally in one night.”