Upon My Skin by Axel Kacoutié

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

British composer Axel Kacoutié‘s Poe-like text is brilliantly interpreted in this film-poem, produced by Kacoutié and directed by Émile. The YouTube description reads:

Please do not touch the paintings or other exhibits, and do not cross barriers.

It was featured in the London-based “online multimedia platform” Skin Deep on March 17. Here’s what they said about it:

Axel Kacoutié’s film-poem, Upon My Skin, is an electrifying meditation on performance, desire and the ways in which art is consumed. Inspired in part by Władysław Podkowiński’s [Vadeh-swav Pod-ko-vin-ski] painting Frenzy of Exultations, the video does away with the idea of art as the consumption of objects. Instead, art is conceived of as a disorienting experience that moves beyond the confines of the gallery space and into the world, blurring the distinction between art product and reality.

Axel explains: There is a helpless mood of sometimes not knowing what you’re looking at when you are in a gallery, but that wasn’t the case for ‘Axelina’ [Aderonke Oke]. Her confident stillness and her disregard for what is happening in the room makes it so that the observer becomes the observed; we become more interested in how she perceives the audience, rather than how the audience perceives her.  We cut to see ‘Her’ [Ally Goldberg] now clothed and free in a real world full of life.

Upon My Skin is otherworldly. It creates a world that is ethereal and ready to disappear at any moment, making Axel’s poetry the only thing that grounds us in corporeal reality. Although Axel explains that his ambitions are still exclusively musical, there can be doubt that the immersive sonic experience that Axel has created is made that much more poignant by the accompanying words. Upon My Skin is a mystifying video that is so obviously about black and white, but in a way that is unexpected. [link added]

A more recent interview in MASQ Magazine goes into detail about the production of the film and Kacoutié’s influences and aesthetic preferences: “Dark Horses and Desire.”

Khonsay: Poem of Many Tongues by Bob Holman

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

I’ve seen a number of innovative poetry films made with the words of multiple poets, but none with as many contributors (48), and few as profound and urgent in their message as this cento compiled and directed by the legendary Bob Holman, with folklorist Steve Zeitlin as producer, editor Lee Eaton and composer Saul Simon Macwilliams. In the Boro language of India, Khonsay (खोनसाइ) means “to pick up something with care as it is scarce or rare,” according to the film’s website.

There are nine different words for the color blue in the Spanish Maya dictionary, but just three Spanish translations, leaving six [blue] butterflies that can be seen only by the Maya, proving that when a language dies six butterflies disappear from the consciousness of the earth.
Earl Shorris

Poetry, then, is precisely what is least translatable about a language – it is the ineffable, the things that only a set of words in a particular language can say. Translated into English from many languages, “Khonsay” is an act of audacious and unabashed imagination. It imagines the ecology of languages through a world poem. It seeks to capture the luminous originals in refracted light. The voices of the indigenous speakers draw us in, even if non-speakers do not understand what is being said. Yet what cannot be translated, what we cannot do justice to, is a measure of what is being lost as so many languages disappear.

Though definitions differ, poetry exists in every culture: the crystallization of experience into words, word into art, the engaging patter of consciousness itself. “Khonsay” is a tribute and call to action to support the diversity of the world’s languages. The poem is a “cento,” a collage poem; the name in Latin means “stitched together,” like a quilt — each line of the poem is drawn from a different language, appearing in that language’s alphabet or transliterated from the spoken word, followed by an English translation.

There’s a lot going on in this film, visually and linguistically, and you may find yourself hitting the pause button a lot, but there’s really no need: the website includes both the text of the poem in an easy-to-read format and a line-by-line commentary with information about all the languages and performers. According to the website, Khonsay premiered in New York City at the 2015 Margaret Mead Film Festival and was featured in the biannual Sadho Poetry Film Festival in New Delhi, India, where it won the Viewer’s Choice Award. In February, it was shared by the Button Poetry YouTube channel.

Incidentally, Holman’s documentary about endangered languages, Language Matters, is still streaming for free on PBS (though I imagine only for U.S.-based ISPs). Holman has a long-standing involvement with poetry film, including another public television production, the five-part United States of Poetry series directed by Mark Pellington, which aired in 1996.

Domingo Después del Vendaval / Sunday Morning After Gales by Jean Morris

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

London-based translator and poet Jean Morris provided the texts for this bilingual filmpoem by the Stockholm-based Spanish director Eduardo Yagüe. Soprano Juana Molinero sings the Pie Jesu from Fauré’s Requiem in the soundtrack, providing a pleasing contrast to Yagüe’s voiceover.

Embarrassed by Hollie McNish

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Hollie McNish is a British spoken-word poet with a very popular YouTube channel. Her description for “Embarrassed“:

This poem is taken from my book Nobody Told Me: a journey from pregnancy to pre-school in poetry and prose: http://www.blackfriarsbooks.com/book/nobody-told-me/

“The World Needs this Book” The Scotsman
“a moving and profoundly personal account” The Skinny

The video was directed by Jake Dypka with Indy 8 for Channel 4 Random Acts with help from hundreds up people via a KickStarter campaign.

Why is titillation accepted and sustenance rejected?

Nobody Told Me has just won the prestigious Ted Hughes poetry award.

Singer-songwriter Kathryn Williams, who judged the prize with poets Jo Bell and Bernard O’Donoghue, said the book “should be sold alongside Caitlin Moran and Bill Bryson. Honest and insightful, it will resonate outside the poetry world to reach a new generation of poetry readers.”

The collection covers all aspects of motherhood, challenging taboos about post-pregnancy sex and breastfeeding as well as the sense of isolation and loss many women feel after giving birth. It also celebrates the joys of having a young child. On publication, the Guardian wrote that “her poems can often sound like love letters to her daughter and each phase of babyhood”.

The Cambridge graduate has earned a reputation for breaking new ground with poetry and performances that straddle the literary and pop scenes. As well as becoming the first poet to record an album at Abbey Road, McNish has collaborated with rapper George the Poet and Kate Tempest, who won the Ted Hughes award in 2012. Her YouTube videos have been viewed more than four million times.

Haunting by Martin Evans

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

An author-made videopoem from Welsh writer and humorist Martin Evans, whose work was brought to my attention by the inclusion of another of his videos, “Numbers“, in the latest issue of Poetry Film Live. He describes this one as

A film-poem to revisit a childhood haunt. Filmed on Whixall, Bettisfield and Fenns mosses on the Welsh/English border.

Scratch the pastoral surface of the countryside nearly anywhere and you’ll find similar stories of violence and loss. A beautifully done evocation.

Geometry by Chloe Chung

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A bilingual, Korean and English videopoem by NYC-based artist Wonjin Son using a text by Chloe Chung. William Hyoung joined Chung for the voiceovers.

Not Kissing You by Kevin Dublin

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

An author-made videopoem by Kevin Dublin, one of three videos he’s made in support of his forthcoming collection How to Fall in Love in San Diego,

a chapbook of 26 love & anti-love poems. The poems are set inside, around, and far outside the bounds of San Diego, CA. They’re a collective attempt to encapsulate the city’s energy and people, as well as the universal, sometimes heart-wrenching, 21st century search for love or something similar. You can pre-order a copy of the chapbook in the Finishing Line Press store.

Dublin made the video with a combination of found and CC-licensed footage and music from The SVRGN, but it’s his exceptionally good voiceover that really sold me on it. (There’s a lesson in there for other poets interested in following his example, I think.) The poem originally appeared online in Glint Literary Journal.

1...56789...267