A video by Portuguese artist Bruno Gaspar illustrating a tanka by Ono no Komachi. Here’s an English version:
It’s too cold to sleep
in this lodging on the way
Oh monk, if it’s all the same to you,
could I borrow your robes?
And here’s a short film by Bryan Lacey. The interplay between the classical Japanese poem and modern folk/country song certainly creates an interesting mood, and one worlds away from the original court milieu.
Multiple English versions of the tanka in this video — Ono no Komachi’s most famous poem — are collected here.
Not a video poem, but a short film about robots and poetry by Bill Sebastian. Enjoy.
Poem by C. P. Cavafy (Kavafis)
From the 1996 film Kavafis, directed by Yannis Smaragdis
An English translation of the poem read by Sean Connery, and illustrated by cliched images in a video by babylonianman
Poem by Aaron Fagan
Film by K. Erik Ino
Poem by Vicente Huidobro
Music by Iván Lizama, performed by Ensamble Transiente – Música Experimental Latinoamericana (see YouTube for personnel)
Que el verso sea como una llave
Inventa mundos nuevos y cuida tu palabra;
Estamos en el ciclo de los nervios.
Por qué cantáis la rosa, ¡oh Poetas!
Sólo para nosotros
El Poeta es un pequeño Dios.
Let poetry become a key
Invent new worlds and guard your word;
We dwell in a circle of nerves.
Poets! Why eulogize the rose?
Everything under the sun
The Poet is a little God.
My attempt at a translation. The last line became the slogan of the literary movement Huidobro founded, Creacionismo (“Creationism”).