Nationality: U.K.

Raaga by Roseanne Walt

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

A Shetlandic filmpoem by poet, filmmaker and musician Roseanne Walt, one of a series of four filmpoems featuring masked beings and texts from Dr. Walt’s award-winning, bilingual collection Moder Dy (Mother Wave). Stoal // Raaga is

A series of filmpoems exploring themes of modern myth, memory and landscape. Exhibited at The Booth, Scalloway and Broadway Gallery, Letchworth in 2019. Made with the Kishie Wife Collective. Commissioned by Shetland Arts.

According to the online Dictionary of the Scots Language, raaga refers to wreckage or driftwood, and figuratively “anything useless or spoilt, rubbish, a poor broken-down person or animal.” A raaga-tree is “a tree or branch washed up as driftwood.”

Ottery Dragons by Marc Woodward

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

“This is the dark grieving of the year.”

A film by Danny Cooke with poem and narration by Marc Woodward. The YouTube description reads: “Heat, sweat, danger and ritual. A glimpse into an ancient Devon tradition.” I found an article about that tradition on Atlas Obscura:

In England, the tradition of lighting up bonfires and setting off fireworks on Guy Fawkes Day dates back over 400 years. In the East Devon village of Ottery St. Mary, on November 5th—also known as Bonfire Night—hundreds of people crowd the narrow streets for some particularly perilous revelry.

When Bonfire Night falls in Ottery, runners grab blazing barrels of tar, hoist them on their shoulders, and race them through the village streets. It’s no joke here—the flames are real, and chaos seems to be in charge. But they’ve been at it for hundreds of years, and only village veterans are given the honor of running the barrels.

The custom of using tar barrels to kick off Bonfire Night isn’t unique to Ottery. Other towns and villages light them up too, but typically roll them through the streets. It’s not clear exactly when, but at some point (villagers say it was at least a couple hundred years ago) someone thought rolling barrels of flaming tar was kind of a bore, and carrying them on your back was the way to go. It’s been an Ottery tradition, far outliving health and safety regulations, ever since.

This was the second of two poetry films made with the same footage. Cooke posted a call for poems last year, apparently. But I don’t think the poem he chose as winner is as interesting as this one. I’m glad he decided to make a remix with the runner-up.

Lights Out by Edward Thomas

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

This is Home to the Hangers, a 2017 film adaptation of Edward Thomas’ “Lights Out” by A D Cooper, newly released for free online after a highly successful tour of the festival circuit. “A traumatised soldier runs away from the World War 1 trenches and finds healing in his old haunts,” reads the description. I asked Cooper how it came to be made, and she told me,

The film was created on the theme of ‘anniversary’ for the Directors UK Alexa Challenge. Since the makers of the Alexa camera (ARRI) were celebrating their centenary, I looked for another centenary from 1917 as my entry into the competition, and found Edward Thomas’ death. It was more practical than the Russian Revolution or the French Army mutiny. It’s been interesting to find that people make entirely different interpretations of the film – all of them valid.

See its project page on the Hurcheon Films website for a full list of honors and awards. They include the reaction of Edward Thomas’ great granddaughter, Julia Maxted of the Edward Thomas Fellowship:

It is strikingly beautiful and Alex Bartram portrays and reads him wonderfully. A refreshingly hopeful reading of ‘Lights Out’ too, and I loved the attention to the small, intimate parts of his life and landscape together with the spaciousness of the vistas – both very much part of his symbolic topographies.

This is a wonderful example of an unarguably appropriate use of narrative filmmaking in a lyric poetry film. Although “Lights Out” doesn’t mention war, Thomas’ brief but amazingly productive writing career, cut short by his death on the battlefield, is notable for the intensity of his vision and the way in which his nature poetry transcends the merely pastoral. You’d be hard-pressed to find a better introduction to his life and work, in the classroom or out of it, than Home to the Hangers.

Mining Poems or Odes by Robert Fullerton

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

Working-class voices are all too rare in poetry, so I’m delighted to be able to share this profound and lyrical documentary by Callum Rice in which Glaswegian poet Robert Fullerton reflects on how his approach to writing was shaped by his experiences as a welder. It was featured three years ago in Aeon (which I clearly don’t read faithfully enough) in partnership with the Scottish Documentary Institute, which produced it. Thanks to a Facebook friend, Luis Andrade, for alerting me to the post:

The Scottish poet Robert Fullerton is a former shipyard welder who was an apprentice when he found his love of books thanks to his mentor. Drawing inspiration from the sparks that he imagines as ‘wee thoughts, or wee possibilities, or wee ideas’, Fullerton began crafting poems while working at the shipyard, finding his dark, solitary days provided the ‘perfect thinking laboratory’ for mining words. Like its subject, Mining Poems or Odes finds beauty in language and in the docks of Glasgow, combining Fullerton’s thoughts on mining and lyrical readings of his poetry with scenes from the Govan shipyard’s distinctly working-class milieu. This celebrated short documentary by the Scottish filmmaker Callum Rice played at the Sundance Film Festival in 2016 and won a BAFTA Scotland award for best short in 2015.

See the film’s page on the Scottish Documentary Institute website for a complete list of awards and screenings (which don’t include any poetry film festivals, sadly). Mining Poems or Odes was Callum Rice’s first film, as a newly minted graduate of the Glasgow School of Art.

I love how Fullerton identifies mining as a root metaphor for artistic discovery. There’s no ignoring—nor should we want to ignore—the nitty-gritty, industrial or post-industrial reality underpinning our civilization. After several days’ wrestling with the nitty-gritty of modern web-hosting technology as I moved Moving Poems and Moving Poems Magazine to a new host with SSL, this was just the film I needed to watch.

The Actual / Fuck by Inua Ellams

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

This animated typography film by Jamie MacDonald is a trailer for Inua Ellams‘ forthcoming collection. In a blog post yesterday, he wrote:

It gives me the greatest pleasure to share with you the trailer for The Actual / Fuck. This poem is made up of all the titles in the collection, essentially a list poem in its own right. It was put together by Jamie MacDonald (who created the trailer for An Evening With An Immigrant) and shows his incredible skills and attention to detail.

Don’t forget, you can pre-order the collection right now from Penned In The Margins.

And from that latter link, here’s the publisher’s description:

The Actual is a symphony of personal and political fury — sometimes probing delicately, sometimes burning with raw energy.

In 55 poems that swerve and crackle with a rare music, Inua Ellams unleashes a full-throated assault on empire and its legacies of racism, injustice and toxic masculinity. Written on the author’s phone, in transit, between meetings, before falling asleep and just after waking, this is poetry as polemic, as an act of resistance, but also as dream-vision. At its heart, this book confronts the absolutism and ‘foolish machismo’ of hero culture-from Perseus to Trump, from Batman to Boko Haram.

Through the thick gauze of history, these breathtaking poems look the world square in the face and ask, “What the actual—?”

I, Sheep by Jack Thacker

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

The Museum of English Rural Life in Reading has a legendary, frequently hilarious Twitter account, so like many of their followers, I guess I was expecting something a bit Monty Pythonesque when they first announced the upcoming YouTube premiere of a filmpoem called I, Sheep, “the profound story of a single ewe and her links to the lives of a farm and farming family.” It turned out however to be a deeply serious, moving, and brilliantly conceived film, influenced by Susannah Ramsay’s conception of the filmpoem as “a poetic composition that interweaves experimental film practices with film-phenomenological concepts and creative self-expression.” Poet Jack Thacker worked closely with the filmmakers—Teresa Murjas, a professor of theater and performance, director James Rattee—and a sheep named Jess, whose POV shots do lend a certain droll charm in character with The MERL’s online profile. As the webpage for the project explains,

One hot summer’s day in 2018, following a workshop at The MERL, Teresa Murjas (Professor of Theatre & Performance at the University of Reading) and filmmaker James Rattee travelled to see Jack and Jess on their remote farm. They brought with them a range of cameras, one of which Jess wore during filming. Multiple perspectives on their interlinking lives and rural environments were captured in the varied gimbal, go-pro and drone footage that was collected.

As the months passed, one creative act would generate another. Roles were performed, film footage was collated, poetry written, and footage edited. Readings were performed, recorded, footage was reshaped, and audio material collated. Sound, imagery and words were progressively layered and synthesised until now, in July 2020, when the filmpoem is about to be shown very for the first time.

It’s no surprise that this kind of prolonged, intensive collaboration should produce such a varied and satisfying film. I imagine it will do well on the film festival circuit, if and when film festivals ever resume. But I’m grateful they chose to release it on the web first.

One minor point of interest to those of us who struggle to connect audiences with poetry: Despite The MERL’s well-executed promotional campaign, and despite more than 153,000 followers on Twitter, the video unfortunately did not go viral, though it has garnered a respectable 1,227 views. But getting people to watch a 16-minute poetry film was never going to be easy. And merely creating viral content is not why they made the film in the first place:

I, Sheep is one of a cluster of creative works generated for a project at The MERL entitled Making, Using and Enjoying: The Museum of the Intangible (funded by Arts Council England). This explored intersections between the Museum’s tangible holdings, the idea of intangible cultural heritage (ICH) and creative and digital practices. As outlined by UNESCO, ‘cultural heritage does not end at monuments and collections of objects. It also includes traditions or living expressions inherited from our ancestors and passed on to our descendants, such as oral traditions, performing arts, social practices, rituals, festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe or the knowledge and skills to produce traditional crafts.’ Responsively, The Museum of the Intangible project began by bringing people together around things, and then drew on their living experiences and relationships to explore, through creative practice, the significance of ICH within a museum context.

Wild Whispers: New Mexico by Sabina England and Chaucer Cameron

Poet: , | Nationality: , , | Filmmaker:


Watch on YouTube.

Last week we shared a film from the series of 12 that were created for the Wild Whispers project. Each video was made in response to a poem by Chaucer Cameron in the UK. The poem went through a number of ‘blind translations’ in a film-making chain across the world, each video uniquely expressing the poem’s transformation through languages.

This film in the series is by Sabina England, whose brilliant Deaf Brown Gurl appeared on Moving Poems back in 2015. She says this about her Wild Whispers film:

When I first read the poem, it made me think of Native Americans and how much their ancestors had greatly suffered through history. As a Deaf Bihari/South Asian American, I wanted to highlight the themes of suffering and refuge of the poem by showcasing Native American culture(s) and show that despite centuries of cultural genocide, settler colonialism and violence, Native people and their cultures still thrive and resist to this day. I also wanted to draw a parallel between the sufferings of Native Americans with refugees from all over, including Syria, Myanmar, Central African Republic, El Salvador, Guatemala, etc. As an immigrant in the USA, I wanted to honour Native Americans by showcasing the beauty of the Navajo language and Pueblo cultures in New Mexico.

Lastly, Plains Indian (Native American) Sign Language was a major influence on American Sign Language, which I used to perform the poem with Navajo voice over.

Wild Whispers: New Mexico
Country and place of production: New Mexico, USA.
Languages: Navajo, American Sign Language and English.
Filmmaker and editor: Sabina England.
Translators: Meryl Van Der Bergh (Dutch to English translation), World Translation Center (Navajo), Sabina England (American Sign Language and improved English prose).

Breaks and Tunnel Vision by Kate Tempest

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

No one straddles the line between music and poetry better than British spoken-word superstar Kate Tempest (website, Wikipedia page). Here’s a live performance in the studios of Seattle’s KEXP radio station of the closing tracks from Tempest’s 2016 album Let Them Eat Chaos. The video was edited by Justin Wilmore for KEXP’s popular YouTube channel.

Tempest’s band members are Kwake Bass on drums, Dan Carey on synths and Clare Uchima on keyboards. I wanted to contrast her extremely passionate and intense performance style, which is more than enough to carry a video, with the following film interpretation of “Tunnel Vision” on Tempest’s own channel:

London-based director Akinola Davies Jr (bio here) told mxdwn Music that it was “an honour to collaborate with an artist like Kate and be entrusted to make visuals that we both think best reflect and fit with the body of work she has created. She is an exceptional artist and the positivity of her team has been inspiring.” For the full credits (which are extensive: a reminder that professional music videos are typically made on a much higher budget than poetry films!) see the YouTube description. The video also appears on Davies’ Vimeo page.

garden by Caleb Parkin

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A film adaptation of Bristol-based writer Caleb Parkin‘s poem by Marius Grose, who shares some process notes on Poetry Film Live, where it first appeared two weeks ago.

The poetry film garden was made during April 2020 which was the beginning of the Corona virus lockdown in the UK. This meant that the production process was a bit different to how I would expect to work in normal times.

Caleb and I had discussed making a film towards the end of March and when lockdown happened, we suddenly had time to start a project. Using the internet we were able to work remotely and to collaborate using email, Zoom and the telephone.

As the poem is set in a garden we did not need to go out to get footage, so we could work and maintain the lockdown rules.

For me the main challenges were learning to use my DSLR camera to shoot movie footage and finding visual equivalences to the images in the poem. Household objects, from feather dusters, plastic tubing and dental floss, were pressed into service.

In discussions with Caleb the blurring of boundaries between the human body and nature became a theme that influenced how I approached the edit. Layering of images, keying and masks are central to the look of this film.

Hard to believe this is Marius’ first poetry film! But he’s worked in TV postproduction for decades, and says this was “a bit of a kid in a sweet shop experience.” Go read the rest of his remarks — and check out more of Poetry Film Live while you’re there.

frog_poem_text.doc by Annelyse Gelman and Chaucer Cameron

Poet: , | Nationality: , | Filmmaker:

frog_poem_text.doc is a videopoem from Annelyse Gelman in Berlin, whose earlier film-making and poetry have featured at Moving Poems over some years.

This film was made as part of Chaucer Cameron’s marvellous Wild Whispers project, which involved an array of artists around the world. Chaucer’s original poem was sent on a transformative journey through different nations, in a chain of writing, translation, reinterpretation and finally film-making. The project inspired very interesting and varied videos, reflecting the shifting ways we understand and express language, both textual and filmic. At its completion, Wild Whispers had inspired 14 distinct texts in 10 languages and 12 unique poetry films.

Annelyse’s film came towards the end of the two-year process of the project’s evolution across cultures. The words are almost unrecognisable from the original poem, more like a deconstruction and reconstruction of it. She arrived at this via Google Translate. The voice is synthetically generated. She has written about her approach:

I was interested in maintaining some of the imagery and observational eye of the original text while transforming its sensuousness and sentimentality into something cold and mechanical, and in working with a software collaborator that can produce, but not understand, language. (read more)

Of the 12 films in Wild Whispers, this one may have the closest relationship to a history of experimental cinema starting in the early 20th century. Still now this is a movement often abandoning populist or classical approaches to text, whether narrative or poetic, and with a similarly expanded and exploratory approach to making films. It is a movement that continues to be strongly allied with avant-garde art.