UK director A D Cooper‘s short for the Visible Poetry Project adapts a poem by the early 20th-century Welsh “supertramp” W. H. Davies. I had the pleasure of seeing the film, and meeting the director, last Saturday at a special curation of VPP films at London’s Poetry Cafe. Cooper said her decision to film in London, rather than in some more pastoral setting as the text might seem to suggest, was driven in part by filming logistics and in part by the desire to avoid naive illustration, and that some of the shots were unplanned and serendipitous. I told her it really worked for me, both as a tourist in London and as a country person in cities generally, where I often wonder why no one else seems inclined to pause and gawk at the amazing surroundings. So for me, the text and the video seem tailor-made for each other.
For full credits, stills, and other information about the film, see its page on the Hurcheon Films website.
A videopoem by Helen Dewbery and Chaucer Cameron for the title poem from Tania Hershman‘s debut poetry collection with Nine Arches Press. A song by Tania’s brother Nick Hershman, “You Get What You Deserve”, is also incorporated into the soundtrack, and the interplay between the two texts is part of what makes this work so well, I think.
A poem by British Bengali author Saurav Dutt animated by Egyptian filmmaker Nissmah Roshdy, whose film The Dice Player took top honors at the ZEBRA Poetry Film Festival in 2014. The Stone of The Olive was screened at ZEBRA 2106; here’s the description from a YouTube upload of the trailer:
A young man’s soul struggles to stay attached to his homeland after the destruction of war and occupation takes over his country. As he faces violence, the only thing that ties his soul to the land is the olive tree. The film visualizes the poem “The Stone of The Olive” by british author Saurav Dutt and adopts a fantasy-like portrayal of the struggle of Palestinian refugees.
Mahmoud Taji recites the poem, and the music is by Aaron Mist. The translation in subtitles is credited to World Translation Center.
Videographer Kerstin Ebert calls this
A montage about New York City, a faded relationship, a guy on a bus and a note on his hand.
This is my visualization of Mischa Pearlman’s poem “was”, alongside the beautiful song “Maelstrom” by shipwrecks-music.com.
Camera & Editing – Kerstin Ebert
Him – Casey Skodnek
Her – Freeda Lou
Poem – “was”, by Mischa Pearlman
Read by – Kurt Lash
Music – “Maelstrom”, by Shipwrecks
Filmed on Sony a7sii during the cold month of December 2017 in New York City.
A video remix by Othniel Smith for Lucy English’s Book of Hours project, with her reading as the only soundtrack. Smith notes in the description that he sourced the imagery from a 1961 film produced by General Motors called A Touch of Magic. Intrigued, I found a Wikipedia page for it. It included the immortal lines:
This dream house you and I will share
Was planned for us by Frigidaire.
A half-century from now, will our contemporary techno-utopian fantasies seem as corn-ball and melancholy as this does now? Nothing ages as poorly as modernism — or is better suited for recycling into poems, especially one as wistful and gently ironic as this.