Nationality: Russia

No Regrets ( Не жалею, не зову, не плачу…) by Sergei Yesenin

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A film by John Deryl, who also supplied the voiceover using the English translation by Andrey Kneller. The YouTube description includes a process note:

Usual people don’t see many things around them. This piece shows what usually happens in my mind when I walk on the street. This morning I did not plan to make a film, but I happened to take my camera with me, and it resulted in this video. So I filmed it, found the right poem and narrated, chose the right music, mixed, edited, and color graded everything in about 6 hours. And now you have a chance to be in my mind for some time.

I Loved You (Я вас любил: любовь ещё, быть может…) by Alexander Pushkin

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A simple but effective video by actor John Deryl, who also does the voiceover, using Genia Gurarie’s English translation of Pushkin’s poem. (h/t: Ivan Mason, via email)

Алый апрель (Scarlet April) by Dmitry Vodennikov

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Ukrainian filmmaker Anzhela (Angie) Bogachenko directed and edited this surrealist videopoem with a text by the contemporary Russian poet Dmitry Vodennikov (who is no stranger to video). That’s Vodennikov’s reading in the soundtrack, which was put together by Victor 78 — the long-haired male lead. The English translation in the subtitles is credited to Anna Shwets. (I like the way even the post-it notes are translated. And I love the post-it notes in general.) The cast includes Zoryana Tarasyuta along with Bogachenko and Victor 78. Vladimir Gusev was the cameraman. Asya was the cat.

Bogachenko also made that delightful film with the dancing cosmonauts that I posted back in October, “А у вас дім далеко від нас?” (Do you have a home away from us?).

Beyond the Seen by Yana Djin

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

This new poetry film by Karen Mary Berr is based on a poem by Russian-American writer Yana Djin (website, blog). In a post on her blog, Berr noted:

It has been said her poetry offers no consolation, no ‘right’ solution to the tragedy of life, but paradoxically this is precisely the only one I needed when the time came for consolation.
Yana’s voice is a true voice, with no concession, no need for gilding, no lies.
She’s not only an inimitable writer, but a beautiful woman and an irreplaceable friend.

Черный человек / The Black Man by Sergei Yesenin

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Sergei Yesenin‘s poem stunningly translated into film by director Alexander Fedorov (who also contributed the voiceover, soundtrack, and some of the animation), with additional animation by Nikolay Vologdin and videography by Mikhail Kazantsev and Artur Zaynullin. There’s also a version without the English subtitles.

Blue Notebook No. 10 by Daniil Kharms

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Jacky De Groen, a masters student in animation from Belgium, made this videopoem last year based on a text by Daniil Kharms, the early 20th-century Russian author of surrealist poems and absurdist short stories; “The Blue Notebook, No. 10” is one of the latter.

This is the second film based on this text that I’ve shared here. Compare Franco Geens’ version.

Man and Woman by Sergej Timofejev

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

Edmunds Jansons made this video for a piece by the Russian-Latvian poet Sergej Timofejev, a member of the Orbita collective and a pioneer of Russian-language videopoetry.