From the poetry of Fernando Pessoa, this visual message proposes a moment of introspection and places us in a universe of thought: The man, once again trying to reach the divine.
All this happens in a kind of sanctuary: The top of the highest mountains in a small island in the middle of the Atlantic.
Of particular interest to me here was the way the filmmaker went beyond the usual subtitle approach for the English translations of each line, and integrated them into the film as text animations, resulting in one of the more thoroughly bilingual poetry films I’ve seen.
Update: this video is on longer online.
A simple yet affecting video for the poem “Na hora de pôr a mesa, éramos cinco” by the contemporary Portuguese novelist and poet José Luís Peixoto. Gustavo Santos has uploaded two versions, the other without English subtitles.
Here’s an English translation by Alexis Levitin:
It’s urgent — love.
It’s urgent — a boat upon the sea.
It’s urgent to destroy certain words,
hate, solitude, and cruelty,
It’s urgent to invent a joyfulness,
multiply kisses and cornfields,
discover roses and rivers
and glistening mornings — it’s urgent.
Silence and an impure light fall upon
our shoulders till they ache.
It’s urgent — love, it’s urgent
(from Forbidden Words)