Nationality: Italy

Traversate by Elena Chiesa

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Italian videoartist Elena Chiesa says about her videopoetry:

These animations are the result of many metamorphosis of frames worked one by one “melting the pixels” as oil paint. The sum of many transformations creates this fluid…

Listening to poetry, as to a mantra or a song, always brings our mind to create a flow of images, stimulating the creation of visions provoked in our mind and memory by the words or sounds. What I try to produce is this flow. My personal flow. In animation.

Though she sometimes animates others’ poems, she doesn’t credit anyone else for “Traversate,” so I’m assuming she’s the author of both the poem and the translation.

IO game over by Sergio Garau

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

This videopoem by Angelo Saccu, performed by Sergio Garau to music by Antonio Marra, betrays influences from all over: it’s equal parts concert video, sound poem and concrete/kinetic-text poem. I ran the YouTube description through Google Translate:

The violent encounter between political identities, economic, cultural, language here is staged through an ironic game of opposites. The ‘I’, translated into machine language 1 0 (zero), cut into pieces for binary digital misunderstood as grotesque chaos of contradictory slogans of contemporary power, explodes in a syncopated rhythm outside of himself. For tris doubly impossible breaks down the end of his world.

{ naked } by Daìta Martinez

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Video by Maria Korporal for a poem by Daìta Martinez, translated by Brenda Porster.

The video is the fruit of an encounter between a poet and a visual artist. Along the pathway of life, they share their stories, and open up different spaces and times.

The images and sounds are born of a stone – an altar stone that the artist erected for her video ‘Sacrificio’, and thereafter took down. Spread over the ground now, the stones are still there, waiting to be reborn in works of art. The stone chosen for { naked } was rediscovered in the dry grass: it takes on new life in the hand of the artist.

The poem was written specially for the video and is published here for the first time. { naked } — because, as the poet says, stone is naked. We have only to open it for it to come out, alive.

You can also watch it in the original Italian, {nuda}.