Iceland

“Bound is a Boatless Woman”: tribute to Látra-Björg

Neither a filmpoem nor a bio pic in the conventional sense, this six-minute film by Lisa Castagner, an artist from Northern Ireland, invokes the life and spirit of a fierce, 18th-century Icelandic poet I’d not previously heard about. Google Translate isn’t much help in deciphering the Icelandic Wikipedia page, except to impart the information that her given name was Björg Einarsdóttir, and “Látra-Björg” means something like “Trees, Boulders.” Fortunately, Castager’s description at Vimeo is a bit more helpful:

The title originates from a Viking proverb ‘Bundinn er bátlaus maðu’, meaning ‘Bound is a boatless man’. Likewise, a woman without a boat is a prisoner.

Látra-Björg was an 18th Century outcast fisherwoman who wrote poems believed to cast spells on those who crossed her. Fisherwomen were required to wear their skirts regardless of practicality, so they often defied the law and removed them at sea. Látra-Björg lived and died a beggar in an isolated northern fjord of Iceland during the ‘Mist Famine’ which forced many to emigrate to Canada.

I made the piece as an imaginative interpretation of Látra-Björg’s poetry and story while I stayed in that part of Iceland; her most well-known poem is ‘Fagurt er i Fjörðum’ (‘Tis fair in the fjords), a verse describing the beauty of the fjords when the weather is fair, until the extreme hardships of the winter, ‘when man and beast must die’.

Úr órum Tobba (From the Madness of Tobbi) by Eiríkur Örn Norðdahl

Poem and reading by Eiríkur Örn Norðdahl

This is a sound-poem in homage to a 17th-century Icelandic nonsense poet called Æri-Tobbi, or Crazy Tobbi, whose poetry is discussed at length in a fascinating essay archived at Norðdahl’s blog: “Mind the Sound” (hat-tip: Poetry News).

The categorical difference between sound-poetry and instrumental-music (including sound-poetry’s cousin, scat-singing) is that the listener inevitably interprets what he or she hears as ‘language’ – not only is it the framework that the work is presented within, but it’s also inherent to much of the actual work, that it actually ‘resembles’ language. [...]

In early 2008 I wrote the poem ‘Úr órum Tobba’, (trans. From the madness of Tobbi) a six-to-seven minute long sound-poem carved from Æri-Tobbi’s zaum. The poem was first performed at the Scream Poetry Festival in Toronto, at the Lexiconjury Revival Night, and has in fact not been performed since (although published on CD, along with more of my sound-poems).

‘Úr órum Tobba’ is at once a found poem and sound poem, collaged and cut-up lines of zaum taken from the quatrains, tercets and couplets of Æri-Tobbi – the first of the thirteen stanzas is written thus:

Axar sax og lævarar lax
Axar sax og lævarar lax
Hoppara boppara hoppara boppara
stagara jagara stagara jagara
Neglings steglings veglings steglings
Skögula gögula ögula skögula
hræfra flotið humra skotið
Axar sax og lævarar lax

Each stanza has eight lines, and all are intersected with two of Æri-Tobbi’s most famous zaum-lines:

Agara gagara agara gagara
vambara þambara vambara þambara