Nationality: France

Be Drunk (Enivrez-vous) / Bądźcie Pijani by Charles Baudelaire

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A Polish-language videopoem with English subtitles (sorry, French people) by Gaba Sibilska, who says in the Vimeo description:

It’s an attempt to re-interprate Charles Baudelaire’s poem in a way that fits in our world – world of young people. It’s the inevitable future that frightens the youth. In the juvenile joy of life and affirmation of fun, one can find denial, lies, fear, despair, a desperate attempt to escape from the reality. Eventually, though, every young person must realize that however change of perception may ease the fear, it has no affect on time. And no matter how distant it seems, the end of carefree youth will come one day…

Here’s the French original.

Le Chat / The Cat by Charles Baudelaire

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A trilingual filmpoem (subtitles in English and German; voiceover in French) by German filmmaker Patrick Müller.

Back to you by Karen Mary

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Filmmaker-poet Karen Mary (full name: Karen Mary Berr) writes,

Back to you is a poem I wrote in 2011 and revisited in 2013, to express what I could feel in terms of longing.
Not a longing for any kind of after life, or any other state of being, but especially for a very embodied and carnal experience, that seems to have no limit in itself but is limited by death. I decided to express this through sensuality and sexuality for I consider both experiences devastatingly founding, timeless and unforgettable. This is the expression of a kind of reversed-longing, when all is gone, for our incarnation.

Here’s the link to the poem :
karen-mary.tumblr.com/post/50007702364/back-to-you
Here’s the first version (2011):
karen-mary.tumblr.com/post/27274973556/back-to-you-song-version

L’éternité / Eternity by Arthur Rimbaud

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

A silent filmpoem with trilingual titling by the German filmmaker Patrick Müller. The film was shot in Dinard, Brittany, according to the credits. The description at Vimeo says: “Salutary breaks and changes are the topic of Arthur Rimbaud’s (1854–1891) autobiographical nature poem which is confronted with equally emotionally charged images.” A page at lomography.de goes into a bit more technical detail: “Shot on a Lomokino camera on 35mm film stock and scanned frame by frame with a Nikon Coolscan scanner. Edited with Final Cut Pro X.”

Surprisingly, this is the very first Rimbaud piece at Moving Poems.

Avant que je devienne une île / Before I became an island by Emma Vakarelova

Poet: | Nationality: , | Filmmaker:

Moving Poems returns from its extended summer holiday with this beautiful animated short by the Bulgarian-born artist Emma Vakarelova, who is currently based in Valence, France. There are no English subtitles, but a translation of the brief text is provided in the description on Vimeo:

Before I became an island, I was called Kalina… Before Marcos saw me, he was a postman…

Vakarelova adds that this is her first film. Here’s hoping for many more.

Demain, dès l’aube… / Dawn of Tomorrow by Victor Hugo

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

Directed by Nick Ramey and Lauren Armantrout, who note in the Vimeo description:

In Victor Hugo’s famous poem, demain des l’aube, many have formulated their own adaptation of the plot. Subtitled in English, while the poem is read in French, this story involves the consequences of commitment in a relationship. The notion that love lasts forever couldn’t be further from the truth in this heartbreaking short.

Hugo’s poem has its own page on the French Wikipedia.

Common Presence by René Char

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

In this film by Maxime Coton, Char’s text in English translation is presented on the screen in dialogue with the translator, Nathaniel Rudavsky-Brody, who responds in the soundtrack — a novel approach to videopoetry that I haven’t seen before.

Lost at first in the crowd, a voice from the past emerges, in silence. A poem of René Char, poet and member of the resistance. Then another, younger, voice responds, filled with doubt and hope. By the glimmer of ephemeral points of light a conversation develops between these two voices, between master and disciple. Together, they evoke the necessity of creating, of rebellion, of transmission.

direction, editing, mixing : Maxime Coton
cinematography, color grading : Miléna Trivier
translation and english voice : Nathaniel Rudavsky-Brody
music : Nico Muhly
credits : Stéphan Samyn

a BRUITS asbl production in coproduction with CPC asbl (Anouchka Dewarichet, Annick Ghijzelings)

123