Nationality: Chile

Red Coil (excerpt) by Cecilia Vicuña

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

I discovered recently that the Chilean poet, visual artist, and filmmaker Cecilia Vicuña has an active presence on Vimeo, with many documentary videos of her performances and installations. Here’s one by Geoffrey Jones that I quite liked.

Film by Geoffrey Jones
Cecilia Vicuña and Jane Rigler.
Four performances for sitelines, New York, 2005, sponsored by LMCC and Poet’s House.

In this performances the artist pays homage to Gloria Anzaldúa’s line “The serpent, mi tono, my animal counterpart…” (Borderlands 26).

Thus the Vimeo description. It’s actually apparently an excerpt from a longer work:

Red Coil. Video, English. 68 mins, 2005
Records four performances where Cecilia Vicuña & the flutist Jane Rigler improvise music and poetry along the Hudson River, within the context of the Sitelines Festival of New York. Filmed and edited by Geoffrey Jones.

Clenched Soul by Pablo Neruda

Poet: | Nationality: | Filmmaker: , ,

This is — the credits tell us — a production of the San Diego State University School of Theatre, Televison, and Film. Alexander Ameen, Miles Feld and Kurt Conety jointly directed a disturbing and imaginative interpretation of Neruda’s “Clenched Soul” as translated by W.S. Merwin.

Walking Around (excerpt) by Pablo Neruda

Poet: | Nationality: | Filmmaker: ,

If you’ve been following this blog for a while, you know how much I appreciate unlikely combinations of text and moving image. In this case, I think the filmmakers may have gone a bit too far. But the result is so entertaining, I had to share it anyway. This is the Samuel L. Jackson reading of Neruda’s poem from Il Postino. Alessio Cuomo and Sander de Nooij of ColdSun Productions, a Dutch production company specializing in documentaries, indicate on Vimeo that this was

a little video we made just to celebrate the end of summer.
We came across this footage while doing some hard disk cleaning.

For a more serious take on the poem, see Four Seasons Productions’ interpretation of “Walking Around”, which uses footage from classic silent horror films. Unfortunately, though, the reading there (by Robert Bly, I think) isn’t as good as Jackson’s here.

Riqueza (Riches) by Gabriela Mistral

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

After all my web hosting woes of late, I think it’s safe to say that this site, at least, is back on an even keel. To celebrate, I made a video for one of my favorite poems, and Nic S. was gracious enough to upload a reading I could use to Pizzicati of Hosanna. I found the music on SoundCloud: “The Foggy Dew” on tin whistle by Chris Kent. I blogged a bit more about this at Via Negativa just now.

Fábula de la Sirena y los Borrachos (Fable of the Siren and the Drunks) by Pablo Neruda

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Moving Poems’ latest production takes advantage of a new free-audio site that other filmmakers might be interested in, too: pizzicati of hosanna: dead poets’ poems read by Nic S. in English & other languages. The footage is from Blackwater Falls State Park, West Virginia. I blogged all about it at Via Negativa.

Qué se ama cuando se ama (What do we love when we love) by Gonzalo Rojas

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

“A tribute to the poet and to love,” says Cristián Tàpies, the maker of this widely screened photomotion film. English subtitles are the work of Pedro Donoso. Gonzalo Rojas was a major Chilean poet who lived much of his life in exile, and died this past April.

Ode to Typography by Pablo Neruda

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Directed by Julian Harriman-Dickinson at HarrimanSteel. Unfortunately, it’s kind of low-resolution, but the soundtrack helps carry it.

123