Two films commissioned by the Felix Poetry Festival for a poem by Antwerp’s City Poet, Bernard Dewulf. The filmmakers, Alastair Cook and Swoon Bildos (Marc Neys), are of course no strangers to Moving Poems. See Swoon’s write-up on the festival at the discussion blog.
Delphine Lecompte is
a British expat writer living in Belgium a Belgian poet with a fondness for inventive bios (see comments). She’s responsible for both the translation and the reading here. Concept, camera, editing and sound are all the work of Swoon, who blogged:
De video werd een oefening in ‘langdradigheid’ versus ‘spanning’…een video waarin zo weinig mogelijk gebeurt tegen een klankband waarin kinderen akelig vrolijk zijn…of zoiets…
Which Google Translate renders as:
The video was an exercise in ‘wordiness’ versus ‘power’ … a video in which as little as possible is done to a soundtrack [in] which children [are] eerily cheerful … or something …
Another Swoon film for a poem by his compatriot Peter Wullen. This one incorporates CCTV footage courtesy of ITN News. He also made a version in the original Dutch:
According to a note on Vimeo, this was screened at ‘In de Luwte’ (Roosdaal, Belgium) from 18-20 May 2012 (kalmkunstfestival.be).
Peter Wullen; voice: Bart Stouten; concept, camera, editing, music: Swoon. Of all the many videopoems Swoon has put together, this may well be my favorite so far.
Kris J. Yves Verdonck used “stopmotion, pixilation and edited images of Eadward Muybridge,” and notes that the “English version is slightly different from the Dutch one.”
This poem was part of BOEST back in autumn 2009,
a dynamic poetry project with nine poets: Antoine Boute, Andy Fierens, Jess De Gruyter, Els Moors, Mauro Pawlowski, Xavier Roelens, Michael Vandebril, Christophe Vekeman and Stijn Vranken … a poet show on the road from Antwerp to The Hague, with the sound of gluemaster Carlo Andriani and visuals of Jess De Gruyter. Director: Charles and Max Temmerman Clemminck … a book, an anthology of new work by nine poets … [and] a vinyl record.
(auto-translation from the Dutch by Google)
The same website also includes a bio of Vandebril:
Michael Vandebril (1972): Lawyer by training. Debuted in 1998 as a poet in the poetry & straight jazz tradition of the beat poets. In 2000, he founded the collective Le Tigre Unick with literary events which he organized in Antwerp and Amsterdam. At the end of 2002 he was appointed coordinator of Antwerp Book City, and Antwerp earned the title of UNESCO World Book Captital 2004. BOEST marked the end of a year-long break from writing poetry.
(translation prarphrased from Google)
Brian Doyle did the English translation in the video. The reading is by the author. Swoon Bildos handled everything else: concept, camera, editing, and music. I thought the shots of dancers and pigeons startling into flight made an effective pairing with the text, intermixed as they were with blurred shots of ascending motion.
Update July 2012: Now with a new translation by Annmarie Sauer.
The second of the two Marleen de Crée poems translated and voiced by Arlekeno Anselmo for a film by Swoon (see yesterday’s post for background on the poet).