A videopoem by Marc Neys A.K.A. Swoon with poem, voiceover and sounds contributed by Sophie Reyer, piano music by Liu Winter and footage by Jan Eerala. The overall soundtrack composition is Marc’s, along with “mastering, add. camera, editing, grading & concept,” according to the Vimeo description.
This was not Swoon’s first collaboration with Sophie Reyer; he also worked with the Austrian writer and composer two years ago to make Abschied. Metamorphosis was among the 16 films selected for the 2nd Weimar Poetry Film Award.
Marc is a composer/video artist from Belgium and is one of the leading and most prolific figures in modern videopoetry. That makes it a particular privilege that Offering was made for the launch of this site.
A new videopoem by Marc Neys A.K.A. Swoon for a poem by Howie Good. Soundbites from Al Jazeera appear in the soundtrack together with Marc’s original music. When he shared it on Facebook, he included a brief note about its origin:
Howie Good wrote a strong poem, Aleppo. It called me and in one burst I created this video/soundpiece yesterday. Enjoy!
And a few days later, he indicated it might lead to more Swoon videopoems this year. Fingers crossed!
And I return, a shadow on the white ground,
To your sleep that haunts my memory,
I pluck you from your dream, which scatters,
Being only water filled with light.
To mark the July 1 death of the great Yves Bonnefoy, Marc Neys A.K.A. Swoon made public what he called “an older (and personal) videopoem, never released before,” featuring his own reading of Bonnefoy’s poem “La Branche” in a Dutch translation by Jan H. Mysjkin with the English translation by Alison Croggon in subtitles.
On this day of international solidarity with Belgium, I’m sharing the most Belgian videopoem I could find. Marc Neys A.K.A. Swoon is the filmmaker, credited on Vimeo with “concept, add. mouthsounds & music, editing & grading,” and his fellow countryman Velimir Lobsang contributed the reading and the soundpoem. In an old blog post about an earlier collaboration, Marc explained the poet’s pseudonym:
‘Velimir’ is de voornaam van de Russische futurist ‘Chlebnikov’ en ‘Lobsang’ is een Tibetaanse naam die zoiets betekent als ‘positieve, heilzame studie’, aldus J.V. een ex-collega die onder het wonderlijke pseudoniem Velimir Lobsang gedichten schrijft.
(“Velimir” is the [first] name of the Russian futurist Khlebnikov and “Lobsang” is a Tibetan name that means something like “positive, wholesome study,” says JV, a former colleague who writes poems under the strange pseudonym Velimir Lobsang.)