Larkin’s own reading of his most famous poem is brought to life in this student film, a simple but effective text animation by Caroline Marks, who notes that it was “Created using After Effects, June 2015.”
It’s heartening to see South Carolina newspaper editors taking what poets have to say so seriously—an example of the general high regard in which writers are held in the South, I think. Yesterday I shared the video made from Ed Madden’s poem, which was reprinted in the Free Times and State newspapers. This poem by Nikky Finney appeared in The State on July 9, in text form as well as in the video by Matt Walsh, which incorporates footage of the previous days’ events.
[Finney] wrote the poem in the early morning hours of July 9, after House members voted to send Gov. Nikki Haley a bill to remove the Confederate flag from the State House grounds, realizing “I have been writing these 230 words all my life.”
It took me a couple of viewings to appreciate the genius of this deceptively simple videopoem, which hinges on the last, sung line of Ed Madden‘s poem. (For folks outside the US who might not recognize the line, it’s from the chorus of the South’s unofficial anthem, “Dixie.”) Brian Harmon is the filmmaker, and the description at Vimeo explains the circumstances:
The City of Columbia’s Poet Laureate, Ed Madden, reading his poem “When we’re told we’ll never understand” from “Hercules and the Wagoner: Reflections, South Carolina, June 17-22, 2015″ written June 20, 2015. This poem was written in response to the tragedy at Mother Emmanuel AME Church in Charleston, SC and in conjunction with the efforts to remove the Confederate flag from the SC Statehouse grounds.
The poem was originally read as part of the Take It Down rally at the Statehouse on June 20, 2015 and reprinted in both the Free Times and State newspapers.
For the full text of this selection of the poem or the full longer version “Hercules and the Wagoner: Reflections, South Carolina, June 17-22, 2015,” visit the City of Columbia Poet Laureate website at columbiapoet.org.
The postwar Austrian poet Ingeborg Bachmann‘s voice and words are featured in the latest film from Swoon (Marc Neys). He used a sound recording from Lyrikline together with some footage he shot on his recent trip to Finland and back home in Mechelen, Belgium, according to the process notes on his blog. The English translation in the subtitles is by Monika Zobel, guest-edited by Ilya Kaminsky. There’s a Dutch version of the video with a translation by Paul Beers and Isolde Quadflieg. The music, as usual, is Swoon’s own composition. (And if you liked it, you can support him by buying his music on Bandcamp. He includes “Alle Tage” on his latest album, Timorous Sounds.)
Where does the poem end and the dance begin? I don’t usually include the filmmaker’s name in the title, but the collaboration between dance and video artist Kathleen Kelley and poet Sarah Rose Nordgren is so tight here, it’s hard to see how to credit the poem exclusively to Nordgren. In an email, she told me that “the poetry and choreography for this piece were done collaboratively, i.e. they were created simultaneously in response to each other.” The result is pure videopoetry.
Portlet is one of three films from their collaborative project Digitized Figures, which has a dedicated page on Kelley’s website where you can view all three as well as a live rehearsal video. Here’s the description:
Digitized Figures: A Practice of Choreographing Text is a collaborative project in development by poet Sarah Rose Nordgren and choreographer Kathleen Kelley. Set to premiere in 2015, Digitized Figures will create an interactive performance environment that weaves words and images through both digital and analog space to investigate the other face of digital technology: its mirrored relationship to organic and evolutionary impulses.
The final version of this installation will include 3 video projections that surround and react to the viewer, animating poems as living and responsive text. Visitors to the installation will be able to move through each of the projections, changing and redirecting them with their own gestures. In addition to the projections, there will be dancers performing live in the space, providing a geometric embodiment that works contrapuntally to the abstraction of the moving words. The viewers will be able to interact with the dancers using touchscreens that give the dancers qualitative and emotional directions.
I’ve featured poetry-dance videos on this website since its inception; it’s a fascinating genre. With the inclusion of “dancing” text animation and the incorporation of the videos into a live, interactive installation/performance, this project really pushes the genre forward.