~ Interviews ~

Ian Gibbins, Lucy English interviewed about their videopoems and poetry films

Two very different but equally intriguing poets were interviewed recently in wide-ranging discussions that included questions about their film and video projects. The March 2019 issue of an Australian, bi-annual online literary journal called StylusLit featured Ian Gibbins in conversation with Rosanna Licari, and on March 5 the blog HeadStuff.org posted ‘It was an experiment and I didn’t really know how people would react’ | Interview With Lucy English. Taken together, they present an interesting range of possibilities for how to translate poetry into film/video, and the backgrounds of the poets are a study in contrasts: Ian from the world of science, and Lucy straddling the creative writing and slam/performance divide. It’s hard to select just a couple of quotes, but these should give you a taste:

Constructing the videopoems can happen in many different ways. Sometimes, I will have pre-existing text and then I get an idea for a video sequence which I will then go out and acquire. Sometimes I have some images I’ve collected for no special reason, and then I’ll match them to a pre-existing poem. Sometimes I’ll come up with a concept and then write some text and get the video more or less simultaneously.

The audio part of the video is an important element too. I’ve been putting some of my poems to my own music for a long time now either as performance or as part of art installations. So for some videos, I already have the complete soundtrack. Otherwise, I’ll compose music or soundscapes to suit the project at hand. In general, I prefer to have the soundtrack first and then fit the video to it. This allows me to closely match the visual and aural rhythms of the piece.

I’ve always enjoyed experimenting with animation and some of my early video poems were entirely based on animated text. More recently, I’ve been learning advanced video compositing techniques and 3D animation which allow me to create totally new visual environments from a mixture of pre-existing images and computer-generated scenes or effects. This process is 100% analogous to the way I use found or sampled text in my poems.
Ian Gibbins in conversation with Rosanna Licari

*

What I have learned from making short films in collaboration is that there is a visual language which although I was aware of I hadn’t fully taken on board how this works. I was so used to looking at films I wasn’t analysing them. I have now got a deeper insight into how using images affects the viewer and how a film maker doesn’t need to ‘illustrate’ what is in the poem. The language of film isn’t necessarily narrative; we are shown a series of images and we ascribe ‘meaning’ to them. Obviously when writing a novel there is a narrative structure which I don’t need if I am writing a poem or making a poetry film. I have a visual imagination and I have really liked exploring the world of visual images in poetry film. It’s going to be interesting to see if any of this is transferred to my writing of fiction. Perhaps my prose will become more ‘poetic’ and less led by ‘story’!
‘It was an experiment and I didn’t really know how people would react’ | Interview With Lucy English

River Hymns: poetry by Tyree Daye

Snippets of interview are interspersed with poems in this wonderful portrait by Morgan Potts of the poet and educator Tyree Daye, who appears equally at home in the classroom and the North Carolina landscape. The poems are from his collection River Hymns, winner of the 2017 APR/Honickman First Book Prize. Though this may resemble a book trailer, it’s actually a public television spot, aired on PBS station UNCTV back in February.

Conversation with Poetry Film Live editors

Last summer, I met with Helen Dewbery and Chaucer Cameron, the editors of Poetry Film Live and co-producers of many poetry films themselves, for a wide-ranging discussion that lasted several hours. Helen has just edited and released an 11-minute video from that conversation:

I’m told that at least one more selection from our conversation might be in the works. In the meantime, I believe there are still some openings for the two-day workshop Helen and Chaucer are leading in Poole on 13-14 January.

Ó Bhéal director Paul Casey interviewed in Poetry Film Live

Poetry has been choking, gasping, and drowning because of the seventh art. Because of filmmaking.

The last hundred years of filmmaking has turned the world into visually oriented consumers who don’t read books anymore, or mull words over in their head, or allow their imaginations time to have some fun and think and be creative. Poetry films are opening that up to poetry again. It is going to draw a lot more people back to it; it’s going to make people aware of the intrinsic value of poetry. Poetry has rich kernels of immense potential that people are completely unaware of. I think that poetry films are going to do a lot with regards to that.

People are going to realise that because of the flexibility of the filmmaking aspect of it, they can now create completely new animals. People don’t realise it is a unique art form in itself. The fusion creates something else entirely. When that is realised it will become a lot more popular.

That’s Paul Casey, founder and director of the weekly Ó Bhéal poetry reading series in Cork, Ireland that also sponsors an annual, international poetry film competition (which will open for submissions again on May 1). Last month, the shortlisted films from Ó Bhéal’s 2016 competion were screened as part of the Belfast Film Festival, and Helen and Chaucer from Poetry Film Live were there to take in the films and interview Paul. The result is worth reading in full. As a highly multilingual poet and a professional filmmaker, Casey’s perspectives on poetry film are extremely valuable. I like that he’s integrated poetry film screenings into the weekly readings, rather than reserving them for special occasions, I like his advice for poets at the end of the interview, and I love his answer to the question “What is a ‘good poetry film’?”

We are looking for the right balance. When you put the two art forms together there is the third thing that happens; you know when it has been achieved. It is difficult to describe.

Certainly what is true for filmmaking is true for poetry film. The first truth for filmmaking is that your foundation is the script. If that is a cracked foundation then the whole building will crumble. So the poem has to have integrity, it has to stand alone, it has to stand up for itself outside the film.

It is possible for a filmmaker to create visual art and for a poet to then interpret it in words, and then to create a poetry film in that way. But the most common place to start is with the poem first.

A lot of effort has been put into the poem. The filmmaker’s responsibility is to have the right kind of respect for the poem and to create a new way into the poem. The original poem ends up becoming more valuable because of the poetry film. You are creating a new dimension, a new way in, a new life for it.

The filmmaker does not usually have a lot of poetic insight. Their insight is in the poetry of the visual, so the collaboration becomes extremely important. If the poet and film maker aren’t the same person then the process of translation from poem to visual interpretation needs to be a collaborative one, so that the filmmaker truly takes on board what is happening in the poem and embodies, or at least has a good understanding of its mechanics. There are a lot of lazy filmmakers.

Go read the rest. And check out all the new posts at Poetry Film Live, which include another interview, with the poet Mab Jones, and six films.

Lucy English interviewed about filmpoetry on Carpool Poetry

The latest episode of a new YouTube series from Burning Eye Books features a lovely interview with UK poet and poetry-film expert Lucy English.

Clive Birnie talks to Lucy English about her filmpoem project Book of Hours (http://thebookofhours.org), Liberated Words (http://liberatedwords.com) and Rebecca Tantony’s one-to-one poetry show All the Journeys I Never Took (http://rebecca-tantony.com/projects) which Lucy produced.

Burning Eye Books are “a small independent publisher in the South West predominately specialising in promoting spoken word artists.”

Incidentally, Lucy English wasn’t the first poet to draw a connection between Medieval illuminated manuscripts and poetry films; I suppose it’s a natural association to make. The Chicago-based poet Gerard Wozek, who has been making poetry videos with artist Mary Russell since 2000, has a good essay about poetry video on his website which was invaluable to me when I was starting Moving Poems back in 2009. I still quote his succinct definition on MP’s About page:

A poetry video is an illuminated electronic manuscript that records the voice, the spirit, and vision of the poet, and frames this technological intersection between visual art and literature.

Paterson: the movie

I’ve always liked William Carlos Williams’ book-length poem Paterson, so I was intrigued to see this trailer for a feature film inspired by it. It’s not, however, based on Williams’ poem in any sense, as the director explains in an interview with Time magazine:

In Jim Jarmusch’s thirteenth feature, Paterson, Adam Driver plays a bus driver named Paterson who also happens to live and work in Paterson N.J. And like an earlier Paterson resident, physician-poet William Carlos Williams, he writes poetry in his spare time. During coffee and lunch breaks, and in the moments before he begins his route, Paterson writes poems inspired by everyday things. For example, a box of Ohio Blue Tip matches sparks a meditation on the pure, quiet love he feels for his wife, Laura (Golshifteh Farahani), a charming, stay-at-home DIY dynamo.

Jarmusch, too, loves poetry. He’s a fan, in particular, of Frank O’Hara and John Ashbery, members of what’s commonly known as the New York School of poets. (The poems in Paterson, in fact, were written by New York School poet Ron Padgett.) Jarmusch has drawn on that love, and more, to make a picture that shows how art—maybe even especially art made in the margins—can fill up everyday life. Here, Jarmusch explains how Paterson came to be, describes his admiration for the work actors do, and offers a mini reading list for anyone out there who may be a poetry lover, but just doesn’t know it yet.

TIME: I understand that you came up with the basic treatment for Paterson a long time ago. Did you set out to make a film specifically about poets and poetry?

Jim Jarmusch: I went on a day trip to Paterson 20, 25 years ago. I was drawn there by William Carlos Williams, a doctor and a poet whose work I liked. I went to the falls there, and I walked around and saw the industrial parts of it. It’s a fascinating place: It was like Alexander Hamilton’s vision of a new industrial city, based around the power from the waterfall, kind of an intended utopian city. And it’s incredibly varied in terms of its demographics, the variety of people there.

[William Carlos Williams’] book Paterson, by the way, is not one of my favorite poems—in fact, it goes over my head, I don’t understand a lot of it. But at the beginning of it, a man is a metaphor for the city of Paterson, and vice-versa. And I thought that’s just a beautiful idea. I thought I’d like to write a little treatment about a poet, a working-class guy in Paterson who’s actually a very good poet but not a known one. So I had that little one-page treatment in a drawer for years. I kept remembering it, but I never really got to it until now.

Read the rest.

“Fire Won’t Eat Me Up”: Manal Al-Sheikh

I really hate to say this but this is the truth, there is no Iraq now.
Manal Al-Sheikh

From director Roxana Vilk and Al Jazeera’s Artscape: Poets of Protest series, here’s a short (25-minute) bio pic from 2012 featuring the Iraqi poet Manal Al-Sheikh and her life in exile with her two children in Norway. Interspersed throughout the film are a number of short poems treated filmpoem style, with the poet’s recitation in Arabic accompanied by on-screen English translation. Ian Dodds was the cameraman, and Ling Lee edited. Vilk has a mini essay accompanying the film on Vimeo that is worth reproducing in full:

FILMMAKER’S VIEW: Keeping the protest alive

By Roxana Vilk

I was really keen that we have an Iraqi poet in the Poets of Protest series. When I read Manal Al Sheikh’s fiery work I was immediately captivated, as she seemed to truly encapsulate the essence of a poet and activist combined.

As Manal says: “When you are a person from a country like Iraq you automatically have some anger inside you and this anger, if you are a poet or a writer, you can transfer it as an explosion in your text.”

Manal is originally from Nineveh in northern Iraq, one of the oldest and greatest cities in antiquity and a place renowned for its multi-cultural society. Since the 2003 invasion, Nineveh has been the scene of some of the bloodiest and most violent fighting.

“I witnessed everything, the bombing, the struggle between the parties, all these make you angry, so I protest with my text,” the poet explains.

However, Manal’s work as an outspoken poet and journalist in Iraq was fraught with danger and her life was constantly under threat. She had to make the heart-breaking decision to leave her country and her family and seek refuge with her two young children in Norway.

“For me as a female writer in Iraq, just being female it was of course a challenge; just to live there in a normal way with my thoughts and my ambitions for a future. But really I can say the main change in my life was becoming a single mother in that society. Suddenly I found myself a widow, a very young widow,” Manal reflects.

I travelled with Ian Dodds, the director of photography, to Stavanger in Norway in January 2012, during the depths of the Norwegian winter, as temperatures were plummeting to an unforgiving -20 degrees Celsius. Filming the stark contrast of the snowy cold white landscapes against Manal’s stories of Iraq made her struggle to have her voice heard all the more poignant.

At a time when it is dangerous to speak out in Iraq, especially as a woman, Manal had to travel half way around the world to keep her protest alive.

Our film follows Manal closely as she works through crafting a new poem, before presenting it to a public audience. Manal is a truly extraordinary poet, brave and defiant, at a time when Iraqi female voices are increasingly being silenced.

About the series:

Poets of Protest reflects the poet’s view of the change sweeping the Middle East and North Africa through its intimate profiles of six contemporary writers as they struggle to lead, to interpret and to inspire.

Poetry lives and breathes in the Middle East as in few other places.

Here, Bullet by Brian Turner

This week at Moving Poems we’re marking the 15th anniversary of the US Congress’ nearly unanimous passage of the Authorization to Use Military Force on September 14, 2001, which launched the modern era of essentially endless, unlimited war. How better to begin than with Iraq War veteran Brian Turner‘s justly famous poem “Here, Bullet“? In an interview recorded at the 2009 Poetry International Festival at Rotterdam, Turner acknowledges the influence of Philip Levine’s poem “They Feed They Lion.” The video concludes with his recitation of the poem.

Where Commuters Run Over Black Children, 1971 by Lillien Waller

Generally, I think my work is interested in how history bears down on the individual and on communities, how it affects people’s lives in large ways, as in social policy, but also in kind of the small things that trickle down, like how much glass is on your kid’s playground.

For Fourth of July weekend, here’s a portrait of Detroit-based poet Lillien Waller combining interview excerpts with historic footage and Waller’s recitation of her poem. It was directed by Oren Goldenberg (Cass Corridor Films) for Kresge Arts in Detroit, where Waller was a Literary Arts Fellow in 2015. The soundtrack incorporates music by Sterling Toles.

“Seeing life in a different way”: Gabriel Rosenstock on haiku

A great feature on Irish haikujin Gabriel Rosenstock from the arts and culture TV program Imeall, produced by Red Shoe Productions. The English translations of the interview and haiku are excellent, which is no surprise: Rosenstock is a prolific translator and author, and his poetry blog is gloriously multilingual.

Af’a Gilgamesh / Gilgamesh’s Snake (excerpt) by Ghareeb Iskander

A great poetry film by Roxana Vilk, combining videopoem (with an English translation in subtitles by John Glenday) and a brief explanation of the poem by its author, Iraqi poet Ghareeb Iskander. This combination is one Vilk has used to good effect in other films, too, but for some reason I missed this one until now, when I spotted it thanks to its inclusion in the ZEBRA Poetry Film Club channel on Vimeo. The unusually complete Vimeo description includes Vilk’s description of her process, so let me reproduce it in full:

This film is a result of a commission from Reel Festivals as part of Reel Iraq 2013 and funded by Literature Across Frontiers and the British Council.

Based on a poem by Ghareeb Iskander, Directed/Produced & filmed by Roxana Vilk, Edited by Maryam Ghorbankarimi and Sound Design & Music Peter Vilk, Poem translation by John Glenday, bridging translation by Lauren Pyott and Assistant Director James Sadri.

In January 2013 I was invited to create films inspired by poets and poems I encountered from both Iraq and Scotland as part of the Reel Iraq festival in Erbil. It was an incredible trip and an honour to work with Reel Festivals again.

I first heard Ghareeb Iskander’s poem, during a magical evening in the mountain village of Shaqlawa when the poets were sharing the fruits of the first days of translating each others works over a glass of wine.. or two….

As John Glenday read out in English his translation of Ghareeb’s poem, I was immediately struck by the imagery in it and how the sentiment resonated with how I felt on coming to Iraq for the first time – a mixture of feeling the weight of the history mixed with an aching sense of loss.

I should also add at this point that the poem in the film is an extract of a much longer work (in three acts) on Gilgamesh.

Image wise I was drawn to empty sites across Erbil. First of all the many building sites that lay scattered across much of the city and how they had this haunted quality – almost like abandoned old theatres.

I was also drawn to filming in the empty ancient Citadel in the centre of Erbil which dates back over 3,000 years and had 3 years ago been emptied of its inhabitants to be preserved as a UNESCO site.

Both these locations resonated with the emotional landscape in Ghareeb’s poem for me and also lent visual space to house the images he was creating in the language.

It was pouring with torrential rain for most of our trip which seemed fitting in some way with the sound world of Ghareeb’s poem and one morning I asked him to walk through an empty building site, reciting his poem in his mind, as the rain dripped loudly on the floor of the empty site.

In terms of colour I wanted to reflect back Erbil exactly as I encountered it in January – devoid of much colour and somehow the locations had a monochromatic feel. So our ever sharp eyed editor Maryam Ghorbankarimi and I worked together strip the images back of colour and then use just touches of colour to create contrast.

Sound designer and composer Peter Vilk used the found real location sounds I had recorded Iraq ( such as the rain) which he then treated and manipulated with his software to create his sound design score, alongside a melody he wrote on the piano.

For those interested in technicals – I filmed on a Canon 7D and captured separate sound on a Zoom stereo Mic, synching the sound later in the edit.

Commissioned by Reel Festivals as part of their Iraq Project 2013 and funded by Literature Across Frontiers and the British Council.

For more of Roxana film works please visit roxanavilk.com

Iskander explained the two-step English translation process in an interview at Arabic Literature (in English).

An Interview: Sylvia Plath and Ted Hughes

This film by Maggie Bailey blends interpretative dance with snippets of a 1961 interview with Sylvia Plath and Ted Hughes. Here’s the description from Vimeo:

An Interview stems from a desire to explore the life of Sylvia Plath. This short film analyzes Plath’s feelings about her relationship with her husband, daily life, and raising her children, through dance and gesture work, paired with excerpts of an interview with Plath and her husband, Ted Hughes. Though she says quite the opposite in this interview, we can infer that she feels a loss of identity and purpose in life, in the midst of caring for a new baby. The year of the interview is 1961, two years prior to Plath’s suicide. Directed & filmed by Maggie Bailey. Edited by Maggie Bailey and Tyler Rubin. Performed by Heather Bybee. Music by Michael Wall. Interview with Sylvia Plath and Ted Hughes.