Posts By Dave Bonta

Call for submissions: Film-poems at Lighthouse

Lighthouse film-poems

An arts organization called Lighthouse in Dorset, UK issued a call for submissions back on July 3 which I only just became aware of (sorry!). The deadline is August 20th. They offer a poster version of their call as a PDF, but I’d prefer to share it in text form from their website:

Lighthouse is inviting submissions for an exciting new project highlighting film-poetry, a developing hybrid art-form that connects the apparently disparate worlds of the moving image and the written word.

Film-Poems are typically short, usually just two or three minutes long, featuring a voiceover or talking head and images that connect to the text in some way.

To be launched in October, Film-Poems @ Lighthouse will feature 24 short films to be screened over the course of a year in the Cinema at Lighthouse.

“It’s about exploring new ways of presenting poetry, moving poetry away from people’s expectations and reaching out to the YouTube generation – something to have fun with,” says Lighthouse writer in residence Simon McCormack.

Films can be lo-fi, shot on phones, or they might be packed with wild graphics. There can be a narrative flow or not, literal representations of the words, or something more abstract.

For this series we have chosen the theme of ‘performance’. We want entries to be as adventurous as possible with their interpretation. The idea of performance runs through our everyday experience – there’s the ballet dancer on stage, the paint applied to the canvas, the child carefully spelling a word, the lollipop man holding up traffic and music heard through an open window. Go to the people and places where you find performance and show them to us.”

Submissions guidelines:

Films must be no longer than three minutes.

In the first instance email a link to the entry to submissions@lighthouse.co.uk stating ‘Film-Poems’ in the heading.

Please include a paragraph or two about yourself in the main body of the email.

If accepted we will ask you to send a good digital copy.

By submitting you agree to Lighthouse showing your work in the Cinema. You retain full rights to the work.

The closing date for submissions in 20 August.

New essays at Poetryfilmkanal from Javier Robledo, Ram Devineni and Sigrun Höllrigl

The German website Poetryfilmkanal has continued its broad, international focus and clockwork regularity with its weekly series of short essays. On July 12, Vienna-based Art Visuals & Poetry (Film)Festival organizer Sigrun Höllrigl contributed “Meine dreifache Faszination für den Poetry Film“—”My triple fascination with the Poetry Film,” according to Google Translate. She wrote about her differing yet complementary perspectives on the genre as a film curator, as a filmmaker and as a poet.

The poet is sometimes at odds with the requirement that linguistic complexity and formal perfection in the sense of formal hermeticism make the film version of a text very difficult. Not all my lyrical texts are suitable for a cinematic presentation. The meaning of the words must be detectable in film speed. Unlike with a book, there is not a natural pause in the movie. What is needed are simple sentences that offer a meaning to the surface, or recorded speech with poetic touch. Good Poetry Film texts are compacted, reduced, and more minimal in their linguistic complexity compared to a poem. The more reduced, the better the simple text, the more space is created for the image. Repeated words or nonsense lyrics are stylistic devices that have proven their suitability. In Poetry Film autocracy of the picture is resolved by the language.

Last Sunday, it was Ram Devineni’s turn. Devineni is “a filmmaker, publisher and founder of Rattapallax films and magazine,” and his essay addressed “Poetry Film Reality,” championing a style of film focused on the poet that he refers to as a poetry-based film, which he says is an ideal form for many beginning filmmakers as well as a good fit for festival programming. I was especially struck by his conclusion:

Soon this small and vibrant genre is going to be challenged with new technological formats that are already challenging traditional fiction and documentary filmmakers. One such technology is virtual reality (VR) which allows the user to fully immerse themselves into an alternative world through a headset like Oculus VR or Google Cardboard. Some of the best VR stories challenge your senses by bending reality. While others create empathy with the subjects you encounter by allowing you to live their experiences. I think VR is ripe for remarkable collaborations between poets and VR designers for the same reasons poetry-based films were for filmmakers and poets. Currently all VR modules are short because of the lengthy time it takes to create them and the large files sizes that need to be downloaded. Virtual reality, like poetry-based films, lets the designer to interpret the poem and go deep into the metaphors. I am curious what ingenious new work will be created in the new emerging genre of ›virtual reality based poems‹? I am sure someone is working on the first one.

Today’s essay is by Javier Alejandro Robledo, organizer of the long-running Videobardo festival in Buenos Aires: “Die archaische Faszination am Poetryfilm“—”The archaic fascination of Poetry Film.” Judging again by Google Translate, Robledo began his historical overview in the Pleistocene:

The director Werner Herzog showed in an artistic way in his film Cave of Forgotten Pictures how petroglyphs came to move in the wavering light of the torches, and proto-cinematic style was formed. I imagine that these projections were accompanied by dances, music and magical-poetic recitations. The magical significance that is the fascination of such projections is the result of their own origin. The dialogue between the moving image, a poetic word, sound and body is so archaic, its origin a magical ritual — from this the fascination derived. From that archaic form until today, every new technology of audiovisual poetry has given new possibilities of expression and invented new special languages, all of which I want the term “Audiovisual” to encompass.

He too concluded with a look ahead:

Today there are about 15 festivals for poetry films and video poetry in the world. Video poetry will grow and develop. To give an example: holographic projections are a technology in full bloom and will be a new format and a new language for the Video Poetry and the Poetry Film that will fascinate you — in this case even without a screen.

Portlet by Kathleen Kelley and Sarah Rose Nordgren

Where does the poem end and the dance begin? I don’t usually include the filmmaker’s name in the title, but the collaboration between dance and video artist Kathleen Kelley and poet Sarah Rose Nordgren is so tight here, it’s hard to see how to credit the poem exclusively to Nordgren. In an email, she told me that “the poetry and choreography for this piece were done collaboratively, i.e. they were created simultaneously in response to each other.” The result is pure videopoetry.

Portlet is one of three films from their collaborative project Digitized Figures, which has a dedicated page on Kelley’s website where you can view all three as well as a live rehearsal video. Here’s the description:

Digitized Figures: A Practice of Choreographing Text is a collaborative project in development by poet Sarah Rose Nordgren and choreographer Kathleen Kelley. Set to premiere in 2015, Digitized Figures will create an interactive performance environment that weaves words and images through both digital and analog space to investigate the other face of digital technology: its mirrored relationship to organic and evolutionary impulses.

The final version of this installation will include 3 video projections that surround and react to the viewer, animating poems as living and responsive text. Visitors to the installation will be able to move through each of the projections, changing and redirecting them with their own gestures. In addition to the projections, there will be dancers performing live in the space, providing a geometric embodiment that works contrapuntally to the abstraction of the moving words. The viewers will be able to interact with the dancers using touchscreens that give the dancers qualitative and emotional directions.

I’ve featured poetry-dance videos on this website since its inception; it’s a fascinating genre. With the inclusion of “dancing” text animation and the incorporation of the videos into a live, interactive installation/performance, this project really pushes the genre forward.

Black Hole by Chris Woods

https://vimeo.com/132274460

A fine, narrative-style poetry film by Ben Mottershead. The text is by Lancashire poet Chris Woods, who’s been unusually fortunate in having terrific films made from his poetry. Here’s the description from Vimeo:

‘Black Hole’ tells of Jack; an alcoholic determined on self destruction in the wake of his wife’s death.

Made for the Bokeh Yeah Poetry Challenge and adapted from Chris Woods’ poem, courtesy of Comma Press.

Filmed with the 5d Miii using the Magic Lantern Raw Hack.

Directed, Shot and Cut by Ben Mottershead
Jack – Kevin Harper
Kate – Serena Ryan
Jack’s Wife – Maya Ozolina
Sound Recording – Kenneth James
Assistant Director – Marta Nie
Make Up Artist – Faye Aydin Le Jeune
Production Stills and Production Assistant – Darren Mcginn
Behind the Scenes and Production Assistant – Tristan Mayer
Runner – Keeley Knight
Voiceover Recording – Chris Taylor
Music, Sound Design and Sound Mix by Tim Gray
Colourist – Paul Willis
Thanks to
Adele Myers
The Castle Hotel
Comma Press

Tripping on Mt. Olympus by Yesha Townsend

Bermudian poet Yesha Townsend in an exemplary performance-poetry film by Alyson Thompson. The poem lives up to its title, so the low-key camera work (no cliched “trippy” effects) provides just the right balance, I think.

High Windows by Philip Larkin

An animation of Larkin’s famous 1974 poem—knowing the date is key to understanding what now seems like a somewhat dated text. And yet this is the first of three films that the Paris-based studio Troublemakers.tv have produced so far for a futuristic poetry-film project called the Poetry Movement, whose creators appear to believe they’re breaking new ground:

The Poetry Movement is the ‘adolescent’ chapter within The Josephine Hart Poetry Foundation. It stands as the next logical step in terms of the way we consume verse and will grow and develop into a creative space that encapsulates the beauty of imagination and inventiveness. Within today’s technology lead landscape now sits a place in which timeless literature can be reborn and set free. The Poetry Movement is a radical and accessible platform for brilliance, creativity and vision.

Acting as if they’ve invented the genre is of course not unique; the folks at Motionpoems too are often guilty of that. But there is definitely something different about the three films produced for the Poetry Movement so far. Watch their adaptations of Plath’s “Death & Co.” and a section of “The Wasteland” and you’ll see what I mean. The idea I guess is to appeal to a generation raised on video games. “High Windows,” literal as it may be, at least does not make me laugh uncontrollably, and treats the poem with respect. Onur Senturk directed. The recitation is by Harold Pinter. (See Vimeo for the rest of the credits.)

À une passante / To a Passer-By by Charles Baudelaire

An illustrative, atmospheric take on Baudelaire’s poem by the Sicilian London-based independent filmmaker Luana Di Pasquale, with William Aggeler’s English translation in subtitles. The Vimeo description reads:

This short depicts in 1 min. and 30 sec. Charles Baudelaire’s Poem – ‘A Passer-By’ from ‘The Flowers of Evil’ collection – an European Classic which was first published in 1857. This French poem describes the moment when the Poet meets the eyes of a Mourning Woman in Paris’s Flea Market. In our adaptation – the poem is set in London’s Soho where the Poet meets the fugitive eyes of a Sex-Worker, played by actress Lidja Zovkic.
This adaptated version of Charles’s Baudlaire’s poem was inspired by Bunuel’s film ‘Belle de Jour’ and its music by the avant-garde composer Edgard Varèse with a few film noir’s notes Produced/Directed by Luana Di Pasquale. Edited/VFX by Massi Guelfi.Original music by Matthias Kispert.

Five Minutes by Kate Greenstreet

Poet-filmmaker Kate Greenstreet notes:

Five Minutes originally appeared in Pastelegram (pastelegram.org/e/108) as five one-minute movies.

But they clearly work best as a single film.

In the Dead of Winter We by R.A. Villanueva

Last week when I shared 2 Degrees by Kathy Jetnil-Kijiner with animation by Jonathan “jot” Reyes, I mentioned that Reyes has also made a fully animated poem. This is that film, made for the poem “In the Dead of Winter We” by the Filipino American poet R.A. Villanueva, from his book Reliquaria,” which won the 2013 Prairie Schooner Book Prize in Poetry.

The film was nominated for the 2015 Webby Awards in the Best Online Video: Animation category, and the write-up there reveals some fascinating details, including the fact that Reyes and Villanueva are brothers:

What inspired you most to follow your dreams/vision while working on this project?
There could be no other way than to follow my vision. By definition, the entire project was a dream, it was a vision interpreted. This wasn’t a commercial, not a branding package. There were no clients, no expectations. All the work, all the years my brother put into crafting his lines, I could do no less than put everything I had into it. It was a culmination of every skill I had learned to date, an exhibition of years worth of tutorials with a pure purpose.

What made your project stand out in your industry/field and unique from the rest? What obstacles did that present and how did you overcome them?
The was no budget allocated for this animation. It was created in a short amount of time. “In the Dead of Winter We” was completed in one week, worked on only during nights after I came home from my day job, and through one sleepless weekend. There was no money for voice over, so I called my brother and asked him to recite his poem for me as inspiration, not knowing it would be used for this. I actually think that worked out well as the tinny voice and ambient street noise added to the piece. A green blanket hung over my apartment’s front door served as my green screen. Restrictions force us into creativity.

When did you first know that this work was going to be something special?
Immediately. It had to be special. It was for my brother. It was intensely personal. It wasn’t just about me and family, it was for them. In our day jobs, we’re often asked to sacrifice personal goals for the sake of buzzwords: product, branding, experience, etc.. Clients strip away meaningful bits as they see fit, as if at a salon. They craft it in their image, in what they want to see. For this, there was no client, no expectation. Whatever I put out there would be my own interpretation, and it could be nothing less for my family. In the end, it became the fusion of my family’s collective creativity.

Advice Dyslexic by Lisa Vihos (2)

Back in April, I shared Dale Wisely’s video interpretation of this poem from the Poetry Storehouse; here’s Swoon’s version. This is the first I can remember that Swoon (Marc Neys) has put himself in a videopoem as an actor (assuming that’s acting, and not just the way he starts each day). The result makes an extremely effective fit with this unsettling text.

(Update) Marc has posted some process notes to his blog. Here’s a snippet:

I felt like making a small series of videos with myself in front of the camera again (it’s been a while), this being the first one, another for a poem by Yves Bonnefoy coming up later this year. I love working from the safe and confined place that is my home. Setting up the camera, finding the right angle… exploring the possibilities and getting the most out of almost nothing.

I wanted the video to be subtle, almost no movement or action. A silent dialogue between me and a bust of my father (made by my sister). Slightly absurd and somewhat sensitive.

“wherelings whenlings” by e.e. cummings as interpreted by John Cage

A beautifully filmed rendition of John Cage’s composition Forever and Sunsmell, performed by Dorothy Gal, Christopher Salvito, and Jessica Tsang and filmed and recorded by Christopher Salvito.

The title and text of Forever and Sunsmell are from 26, one of 50 poems (1940) by e.e. cummings. Some lines and words have been omitted, others have been repeated or used in an order other than that of the original. The humming and vocalise (not part of the poem) are an interpolation.

That’s from the video description. There’s a longer analysis of the piece at allmusic.com that talks about its place in Cage’s artistic development. For the complete text of the original poem, click through to Vimeo.

Offertory / Ofertorio by Amado Nervo

Spanish director Eduardo Yagüe‘s stunning interpretation of a poem by the early 20th century Mexican poet Amado Nervo, for which I was pleased to be able to contribute the English translation. Pablo Barrangán and Gabriella Roy act. The music is by archiv ev noise.

Eduardo shared some notes on his process:

This year it was my intention to challenge myself to make at least one video with text on the screen. That might be seen as a slight challenge, but not for me. I consider it very difficult to insert the text on the screen at the same time that one is watching the images and not feel lost with the sense of the poem and the images. This is my first video with the text on the screen since Green Stones in the House of Night, where the poems appeared in a very different way.

My inspiration for inserting the text here is the style that Marc Neys (aka Swoon) uses in his videos—neat, clean, precise. I also wanted to maintain the rhythm of the reading in order to not lose the sense of the poem, so here I tried to make a slow but continuous reading of the poem by Amado Nervo. The reason I didn’t use the periods, commas and exclamation marks from the original text is that I felt that they would disturb the cleanness I was looking for, after consulting with Dave Bonta, the translator. I consider this a poetic license.

Thanks to Dave for suggesting I pick one of the translations that he and many others talented translators are making of great poets from Latin America in the Facebook group Poetry from the Other Americas and on Via Negativa. I chose the poem by Amado Nervo in the first place because I prefer to work with short texts now, and also because I found in “Ofertorio” a way of continuing my investigations of religious symbols and themes that I started in my video Consideraciones sobre la luz, based on a poem by Laura M. Kaminski.

I am not obsessed with Catholic imagery but I find it interesting, and I tried to make suggestions with it, trying to renew my vision of it, not being sexually explicit as that could be the easy way. I don’t know if I hit my target, but that was my goal. As inspiration, I used what in Spain are called “Estampas de la Virgen”—those little pictures of the Virgin Mary with a prayer in them.

Other thing I wanted to do in this video was include both texts, English and Spanish, in the same video, rather than making two different videos as I have been doing with my remixes from The Poetry Storehouse, and divide the video into two related parts, using an actor and an actress. I always imagine big scenes while I am preparing the recordings, but I know that at the end I have to adjust my wishes of a grand production to what I actually can do, and that is a beautiful process of searching for simplicity.

I hope you enjoy the result.