Antesala altísima / Lofty Anteroom by Estefanía González

Poet: | Nationality: | Filmmaker:

Spanish poet Estefanía González appears as one of three actors in this film interpretation of her poem from director Eduardo Yagüe. The English translation in the subtitles is the work of Jean Morris, and the music is from Swoon‘s album Time & River.

The poem appears in González’s 2013 collection Hierba de noche, which, according to this webpage, was born in large part from her activity on blogs, Twitter, and other social networks and internet collaborations. So it seems especially appropriate that her work should now be the subject of further web-based collaboration and transformation. As a blogging poet myself, I love her description of her outlook:

Sigo desperdigando poemas y semillas por las cunetas. Sigo vertiéndome como un jovenzuelo infinito. Sigo prefiriendo lo por venir a lo obrado. La perfección aún me recuerda a la muerte, cualquier elección me recuerda a la muerte. Quizá se trate de inmadurez. Seguramente.
(I keep scattering poems and seeds into the gutters. I keep pouring myself like an endless youth. I still prefer whatever is coming to what’s already been made. Perfection still reminds me of death, any choice reminds me of death. Maybe it’s immature. Surely.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.