Moving Poems’ first poet from São Tomé and Príncipe, Conceição Lima, is featured in this ultra-short but effective video by David Shook filmed in São Tomé earlier this month. The poem is from her second collection, A Dolorosa Raiz de Micondó, and if its brevity left you hungry for more, check out the four additional poems Shook translated for World Literature Today. There are also three of Lima’s poems in translation by Amanda Hopkinson at Words Without Borders.
From the filmmaking duo Katia Viscogliosi and Francis Magnenot, AKA Cinéma Fragile, a new addition to UK writer and poetry-film expert Lucy English‘s Book of Hours project. The voiceover (by Viscogliosi, I’m guessing) is very effective, but her accent may present occasional difficulties for some listeners, so they’ve helpfully supplied subtitles — click the CC icon.
Thai poet Rossanee Nurfarida recites her poem about the plight of Rohingya refugees in a video by German-American filmmaker Ryan Anderson for the OAXLEY multimedia project. Anderson’s English translation appears as text on screen.
LOST IN HOMELAND is a video poem read by the author Ms. Rossanee Nurfarida while stranded on a boat perched at the top of a four-story, urban house. Ms. Nurfarida’s current collection of poetry, Far Away From Our Own Homes, is a Finalist for the 2016 South East Asian Writers Award. Lost in Homeland was written in 2015 during the Rohingya refugee crisis when thousands of stateless Rohingya from Myanmar set out on old fishing boats seeking a better future. The video’s visual references to Islam extend the poem’s metaphor, commenting on southern Thailand’s Muslim minority as a people stranded in the country of their birth.